1 00:00:03,039 --> 00:00:05,156 Vale, me toca. 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,013 1985. 3 00:00:07,015 --> 00:00:11,351 Veamos: bancarrota, divorcio, 4 00:00:11,353 --> 00:00:13,470 cantidades masivas de cocaína. 5 00:00:15,267 --> 00:00:16,267 ¿Tú? 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,234 Mi pequeño poni, 7 00:00:19,313 --> 00:00:20,362 ruedines, 8 00:00:20,387 --> 00:00:22,984 y cantidades masivas de cereales. 9 00:00:24,650 --> 00:00:25,899 Me encanta este juego. 10 00:00:25,901 --> 00:00:26,921 ¿En serio? 11 00:00:26,946 --> 00:00:28,562 Yo lo odio. 12 00:00:28,714 --> 00:00:30,431 Se siente. Te toca. 13 00:00:30,456 --> 00:00:34,324 Vale, 1996. 14 00:00:35,210 --> 00:00:37,327 Sí, ya no quiero jugar. 15 00:00:37,329 --> 00:00:40,380 No, no, no, no, vamos a oírlo. 16 00:00:40,382 --> 00:00:41,832 Está bien. 17 00:00:41,834 --> 00:00:47,137 Puede que acabe con esta cena en un santiamén, pero 1996. 18 00:00:48,003 --> 00:00:50,487 Stripper, alcohólica 19 00:00:50,763 --> 00:00:52,812 y desahuciada de una tienda de campaña. 20 00:00:54,633 --> 00:00:56,717 Sabía que había algo de ti que me gustaba. 21 00:00:56,899 --> 00:00:58,515 ¿Eso ha hecho? 22 00:00:58,517 --> 00:01:01,546 Me gusta que hayas pasado de eso a esto. 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,186 ¿De veras? 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,489 Christy, eres una mujer increíble. 25 00:01:05,639 --> 00:01:06,905 Gracias. 26 00:01:07,326 --> 00:01:09,234 Yo creo que eres un hombre increíble. 27 00:01:09,495 --> 00:01:11,027 Gracias. 28 00:01:11,460 --> 00:01:13,747 ¿Otro Cabernet y té helado? 29 00:01:13,749 --> 00:01:15,282 Estoy bien. 30 00:01:15,284 --> 00:01:16,343 Estamos bien. 31 00:01:20,372 --> 00:01:22,873 Estoy bastante segura de que cree que soy tu hija. 32 00:01:24,621 --> 00:01:25,954 Vamos a averiguarlo. 33 00:01:32,918 --> 00:01:34,039 Sí. 34 00:01:45,661 --> 00:01:49,029 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,503 El cocodrilo está ahí. 36 00:02:00,505 --> 00:02:02,922 ¡Dale! ¡Dale! 37 00:02:02,924 --> 00:02:05,375 ¡Sí! 38 00:02:05,377 --> 00:02:07,627 Ahora eres un par de zapatos y trescientos cinturones, 39 00:02:07,629 --> 00:02:09,398 cabrón hijo de puta. 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,932 Hola... 41 00:02:14,302 --> 00:02:16,343 ¿Cómo te va, coronel? 42 00:02:17,022 --> 00:02:18,388 ¿Qué? 43 00:02:18,390 --> 00:02:21,531 No sabía que ibas a volver. 44 00:02:21,643 --> 00:02:23,192 Así que esta es tu gran noche, ¿eh? 45 00:02:23,194 --> 00:02:24,861 Decolorarte el bigote, comerte un cubo de pollo 46 00:02:24,863 --> 00:02:26,229 y ver Swamp People. 47 00:02:27,115 --> 00:02:29,593 Soy una mujer sencilla con necesidades sencillas. 48 00:02:29,984 --> 00:02:32,535 ¿Tú qué haces aquí? ¿Por qué no te estás tirando al viejo? 49 00:02:33,371 --> 00:02:35,321 Se llama ser una dama. 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,708 Era tu tercera cita. 51 00:02:38,710 --> 00:02:40,640 Tienes que cerrar el trato mientras todavía esté lo bastante competente 52 00:02:40,665 --> 00:02:43,079 como para sacar a su familia del testamento. 53 00:02:43,081 --> 00:02:44,380 Eso es horrible. 54 00:02:44,382 --> 00:02:46,699 No, no, el pollo es para los que cumplen. 55 00:02:46,701 --> 00:02:47,884 ¡Para! 56 00:02:47,886 --> 00:02:49,335 ¿No acabas de cenar? 57 00:02:49,337 --> 00:02:50,887 Ha sido comida de citas. 58 00:02:50,889 --> 00:02:52,088 Estoy muerta de hambre. 59 00:02:52,090 --> 00:02:53,923 ¿Sabes lo que me dice eso? 60 00:02:53,925 --> 00:02:55,975 Me dice que el viejo Freddy es follable. 61 00:02:56,795 --> 00:02:58,367 Es totalmente follable. 62 00:02:58,392 --> 00:02:59,851 Es que es una situación rara. 63 00:02:59,876 --> 00:03:01,760 ¿Por qué? ¿Porque es el padre de la mujer 64 00:03:01,785 --> 00:03:02,968 que va a casarse con tu exmarido? 65 00:03:02,993 --> 00:03:05,494 Eso lo hacen todas las semanas en Swamp People. 66 00:03:05,737 --> 00:03:07,390 Estaba intentando dejar atrás eso. 67 00:03:07,423 --> 00:03:09,373 El tío tiene cinco concesionarios. 68 00:03:09,398 --> 00:03:11,437 Deja la tontería de ser una dama y consuma. 69 00:03:13,528 --> 00:03:17,029 ¿Sabes?, la mayoría de las madres dirían que espere hasta que me enamore. 70 00:03:17,031 --> 00:03:19,789 Por favor, la mayoría de las madres son imbéciles. 71 00:03:29,343 --> 00:03:30,881 Esto no puede ser bueno. 72 00:03:32,437 --> 00:03:33,953 ¿Quién está ahí? 73 00:03:35,518 --> 00:03:36,889 Soy Candace. 74 00:03:38,191 --> 00:03:39,774 Ve a por las rodillas. 75 00:03:44,512 --> 00:03:46,863 Te odio. 76 00:03:48,640 --> 00:03:50,109 ¿Qué haces aquí? 77 00:03:50,148 --> 00:03:51,981 Son las dos de la mañana. 78 00:03:52,006 --> 00:03:53,937 ¿Qué haces tú... 79 00:03:54,441 --> 00:03:56,288 con mi papi? 80 00:03:58,930 --> 00:04:01,147 Por favor, dime que no has conducido hasta aquí así. 81 00:04:01,149 --> 00:04:02,062 He venido en Uber. 82 00:04:02,087 --> 00:04:04,875 Espera un momento, tengo que puntuarle. 83 00:04:08,309 --> 00:04:10,257 Cinco estrellas. 84 00:04:10,741 --> 00:04:12,541 Tú no te llevas ninguna estrella. 85 00:04:14,495 --> 00:04:15,828 Pasa. 86 00:04:15,830 --> 00:04:17,530 ¡Ninguna estrella! 87 00:04:17,532 --> 00:04:19,332 Siéntate. 88 00:04:19,334 --> 00:04:21,117 ¿Puedes hacerle un café? 89 00:04:21,119 --> 00:04:22,418 ¿Quieres mantenerla despierta? 90 00:04:22,420 --> 00:04:24,500 Creo que deberíamos darle en la cabeza con el bate. 91 00:04:25,757 --> 00:04:27,992 Candace, escúchame. 92 00:04:28,464 --> 00:04:31,798 No estoy saliendo con tu padre para lastimarte. 93 00:04:32,096 --> 00:04:33,462 Me gusta de verdad. 94 00:04:33,464 --> 00:04:36,716 Te crees muy especial, ¿verdad? 95 00:04:36,718 --> 00:04:38,351 Pero no sabes 96 00:04:38,353 --> 00:04:40,867 que él usa a las mujeres como... 97 00:04:42,437 --> 00:04:44,557 como... 98 00:04:45,007 --> 00:04:46,108 ¿Pañuelos de papel? 99 00:04:46,110 --> 00:04:47,360 No. 100 00:04:47,362 --> 00:04:48,277 ¿Ropa interior? 101 00:04:48,279 --> 00:04:49,195 No. 102 00:04:49,197 --> 00:04:50,146 ¿Patatas fritas? 103 00:04:50,148 --> 00:04:52,315 No. 104 00:04:52,317 --> 00:04:54,233 ¡Pañuelos de papel! 105 00:04:54,235 --> 00:04:56,452 ¡Yo he dicho pañuelos de papel! 106 00:04:56,454 --> 00:04:59,538 Vas a salir con él un par de semanas. 107 00:04:59,540 --> 00:05:02,124 Cenar en sitios elegantes, recibir algunos regalos, 108 00:05:02,126 --> 00:05:05,378 y luego va a pasar a la siguiente chica. 109 00:05:06,210 --> 00:05:09,248 Entonces, ¿por qué estás tan enfadada? 110 00:05:09,250 --> 00:05:11,031 Porque eres tú. 111 00:05:13,171 --> 00:05:16,172 Estás recibiendo toda la atención 112 00:05:16,370 --> 00:05:18,515 de él que yo nunca tengo. 113 00:05:19,761 --> 00:05:23,359 Candace, te estás preocupando por nada. 114 00:05:23,514 --> 00:05:24,647 ¿En serio? 115 00:05:24,649 --> 00:05:25,828 Sí. 116 00:05:26,464 --> 00:05:30,304 Te prometo que voy a asegurarme de que tu papi te colme 117 00:05:30,329 --> 00:05:32,605 de... amor y atención 118 00:05:32,607 --> 00:05:34,773 justo después de que me convierta en tu nueva mami. 119 00:05:43,534 --> 00:05:45,734 No necesitaba el bate. 120 00:05:51,793 --> 00:05:53,289 Tranquila. 121 00:05:53,878 --> 00:05:55,375 Yo voy. 122 00:05:58,062 --> 00:05:59,348 ¿Dónde está? 123 00:05:59,350 --> 00:06:01,300 Tu princesa te espera. 124 00:06:03,570 --> 00:06:05,438 Gracias por dejarla dormir la mona. 125 00:06:05,440 --> 00:06:07,556 No le he dejado hacer nada. 126 00:06:07,558 --> 00:06:10,476 Me llamó puta, vomitó y se desmayó. 127 00:06:11,320 --> 00:06:13,863 Lo siento, está muy alterada con lo tuyo con su padre. 128 00:06:14,234 --> 00:06:16,710 Sí, deduje eso del puta. 129 00:06:17,875 --> 00:06:20,703 Hola, Baxter, bienvenido al resto de tu vida. 130 00:06:23,324 --> 00:06:24,750 Christy, 131 00:06:25,326 --> 00:06:27,335 voy a intentarlo una vez más. 132 00:06:27,912 --> 00:06:29,245 Por favor, deja de salir con Fred. 133 00:06:29,460 --> 00:06:30,601 No. 134 00:06:30,646 --> 00:06:34,143 Me gusta y creo que podríamos tener algo. 135 00:06:34,168 --> 00:06:35,937 Vaya, ya te has acostado con él. 136 00:06:36,913 --> 00:06:38,187 ¡No! 137 00:06:38,383 --> 00:06:40,765 No es asunto tuyo. 138 00:06:41,492 --> 00:06:42,742 Pero no. 139 00:06:43,531 --> 00:06:44,643 ¿Te lo crees? 140 00:06:44,645 --> 00:06:46,476 Tristemente, sí. 141 00:06:47,757 --> 00:06:50,789 Resulta que sin vodka y cocaína, es una mormona. 142 00:06:52,203 --> 00:06:54,523 Pues, me alegro de que nos conociéramos cuando lo hicimos. 143 00:06:56,393 --> 00:06:58,031 Baxter. 144 00:07:02,203 --> 00:07:04,246 ¿Qué le habéis hecho? 145 00:07:04,248 --> 00:07:06,849 Oye, Bonnie quería afeitarle las cejas. 146 00:07:13,063 --> 00:07:14,937 Qué vistas más increíbles. 147 00:07:15,270 --> 00:07:16,514 Estoy de acuerdo. 148 00:07:18,679 --> 00:07:21,347 Vale, tengo que decirte que eso funciona. 149 00:07:21,349 --> 00:07:22,515 No debería. 150 00:07:22,517 --> 00:07:25,017 Es muy cursi, pero funciona totalmente. 151 00:07:25,379 --> 00:07:27,015 ¿Qué tal esto? 152 00:07:34,529 --> 00:07:36,507 Eso también funciona. 153 00:07:37,398 --> 00:07:40,429 ¿Me disculpas un momento? 154 00:07:40,568 --> 00:07:42,201 Tengo que refrescarme. 155 00:07:42,406 --> 00:07:43,679 Al final del pasillo. 156 00:07:44,646 --> 00:07:46,763 Ahora vuelvo. 157 00:07:51,045 --> 00:07:52,995 - Oye, ¿Fred? - ¿Sí? 158 00:07:52,997 --> 00:07:55,247 En realidad no voy al baño. 159 00:07:55,249 --> 00:07:57,082 Voy a llamar a mi madrina de Alcohólicos Anónimos 160 00:07:57,084 --> 00:07:59,015 para preguntarle si debería acostarme contigo. 161 00:07:59,647 --> 00:08:02,163 Estaría encantado de dar una lista de referencias. 162 00:08:03,641 --> 00:08:05,090 Está bien. 163 00:08:05,092 --> 00:08:06,842 Cruzo los dedos. 164 00:08:21,209 --> 00:08:22,281 ¿Marjorie? 165 00:08:22,465 --> 00:08:23,748 Soy yo, Christy. 166 00:08:23,882 --> 00:08:26,549 Oh, hola, Christy. ¿Qué sucede? 167 00:08:27,287 --> 00:08:29,289 Necesito un consejo. 168 00:08:29,335 --> 00:08:31,233 Por favor, no le digas a mi madre que te he llamado. 169 00:08:31,999 --> 00:08:33,349 No lo haré. 170 00:08:36,203 --> 00:08:37,256 ¿Qué pasa? 171 00:08:37,258 --> 00:08:39,906 Estoy en una cita con Fred, y creo que esta es la noche 172 00:08:39,931 --> 00:08:42,475 en la que nosotros, ya sabes... 173 00:08:42,500 --> 00:08:44,851 Lo entiendo, me estás llamando desde el baño. 174 00:08:45,812 --> 00:08:47,383 Dile que cierre el trato. 175 00:08:48,352 --> 00:08:49,435 No estoy segura 176 00:08:49,437 --> 00:08:51,537 de estar haciéndolo por la razón adecuada. 177 00:08:51,539 --> 00:08:54,190 Mira, parte de mí quiere castigar a Candace, 178 00:08:54,192 --> 00:08:56,509 pero a otra parte de mí realmente le gusta este tío. 179 00:08:56,511 --> 00:08:58,644 Vale, lo que a mí me funciona cuando tengo dudas 180 00:08:58,646 --> 00:09:00,320 es no hacer nada... 181 00:09:00,948 --> 00:09:02,481 hasta estar totalmente segura. 182 00:09:02,483 --> 00:09:04,945 Te juro que voy a matarte, vieja. 183 00:09:07,635 --> 00:09:09,218 Estoy tan feliz de haberte llamado. 184 00:09:09,500 --> 00:09:11,742 Siempre me encaminas. 185 00:09:11,767 --> 00:09:12,849 De nada, cariño. 186 00:09:12,874 --> 00:09:14,007 Hablemos mañana. 187 00:09:14,328 --> 00:09:17,248 ¿No ves la visión global? 188 00:09:17,273 --> 00:09:19,665 ¿Qué, que estás prostituyendo a tu hija? 189 00:09:19,667 --> 00:09:22,334 Entonces la ves. 190 00:09:25,265 --> 00:09:26,839 Vale, 191 00:09:26,841 --> 00:09:28,085 esta noche no. 192 00:09:29,265 --> 00:09:31,649 Definitivamente esta noche no. 193 00:09:36,450 --> 00:09:40,653 ¿Es apropiado que le mande una cesta de regalo a tu madrina? 194 00:09:40,655 --> 00:09:42,104 Está bien. 195 00:09:42,106 --> 00:09:43,188 A ella le gustaría eso. 196 00:09:53,414 --> 00:09:57,215 Sé que normalmente me siento aquí y me quejo sobre mi vida. 197 00:09:59,236 --> 00:10:00,765 Hoy no. 198 00:10:00,921 --> 00:10:03,171 Hoy mi vida no podría ser mejor. 199 00:10:03,173 --> 00:10:04,556 ¿Qué está pasando? 200 00:10:04,558 --> 00:10:06,750 Ha mojado. 201 00:10:07,094 --> 00:10:09,644 He conocido al hombre más maravilloso. 202 00:10:09,646 --> 00:10:11,859 Un hombre normal, un caballero. 203 00:10:12,099 --> 00:10:13,682 Guapo. 204 00:10:13,684 --> 00:10:14,683 Tiene un gran trabajo. 205 00:10:14,685 --> 00:10:15,600 Maduro. 206 00:10:15,602 --> 00:10:17,429 Eso significa viejo. 207 00:10:18,238 --> 00:10:20,607 Sí, tenemos que solucionar un par de problemas, 208 00:10:20,632 --> 00:10:23,191 pero la verdad es que esos son problemas de otras personas 209 00:10:23,193 --> 00:10:26,828 y yo solo tengo que cuidarme de no hacerlos propios. 210 00:10:27,698 --> 00:10:28,630 Mientras tanto, 211 00:10:28,632 --> 00:10:31,083 estoy intentando vivir en el momento, 212 00:10:31,085 --> 00:10:32,617 no adelantarme, 213 00:10:32,619 --> 00:10:35,504 seguir viniendo a las reuniones, contactar con mi madrina... 214 00:10:35,506 --> 00:10:37,289 ¿Has recibido la cesta de magdalenas de Fred? 215 00:10:37,291 --> 00:10:38,473 Y la mermelada. 216 00:10:38,475 --> 00:10:40,007 Dile gracias de mi parte. 217 00:10:40,835 --> 00:10:42,043 De todas formas, 218 00:10:42,045 --> 00:10:45,013 van a ser desveladas más cosas y ya veremos qué pasa. 219 00:10:45,015 --> 00:10:46,264 Gracias. 220 00:10:47,360 --> 00:10:48,976 Hola, soy Bonnie. Soy alcohólica. 221 00:10:49,125 --> 00:10:50,051 Hola, Bonnie. 222 00:10:50,053 --> 00:10:51,803 Te diré lo que va a pasar. 223 00:10:51,805 --> 00:10:52,938 Voy a llevar este poni 224 00:10:52,940 --> 00:10:55,031 hasta la victoria. 225 00:10:59,883 --> 00:11:01,182 ¿No es bonito? 226 00:11:01,207 --> 00:11:03,875 ¿Todos nosotros pasando una hermosa tarde de domingo juntos? 227 00:11:03,900 --> 00:11:06,684 Como una gran familia feliz. 228 00:11:09,796 --> 00:11:12,578 ¿Te sientes bien, Candace? 229 00:11:12,580 --> 00:11:14,230 Me siento bien. 230 00:11:14,232 --> 00:11:16,415 Deberíais decírselo a tu cara. 231 00:11:18,452 --> 00:11:20,364 Voy a ver las clases de tenis de Roscoe. 232 00:11:20,389 --> 00:11:22,022 No te muevas. 233 00:11:22,554 --> 00:11:24,390 Bueno, Fred, Christy me ha contado 234 00:11:24,392 --> 00:11:26,140 que has estado casado dos veces. 235 00:11:26,297 --> 00:11:27,329 Es cierto. 236 00:11:27,331 --> 00:11:28,897 Así que, probablemente estás amargado y desencantado 237 00:11:28,899 --> 00:11:30,296 con toda la idea. 238 00:11:30,321 --> 00:11:31,583 No, no, para nada. 239 00:11:31,585 --> 00:11:32,668 Ya sabéis, 240 00:11:32,670 --> 00:11:34,169 si de entrada no tienes éxito... 241 00:11:34,171 --> 00:11:35,253 Lo intentas y lo intentas de nuevo. 242 00:11:35,255 --> 00:11:36,338 Claro. 243 00:11:36,340 --> 00:11:38,307 Deja de darme patadas. 244 00:11:39,760 --> 00:11:41,570 Quisiera proponer un brindis 245 00:11:42,176 --> 00:11:43,554 por la mejor chica que conozco. 246 00:11:43,625 --> 00:11:45,147 Christy, 247 00:11:45,149 --> 00:11:47,099 eres la mujer más extraordinaria que he conocido. 248 00:11:47,101 --> 00:11:49,651 Llegaste a este mundo sin nada y aun así conseguiste 249 00:11:49,653 --> 00:11:50,867 darle un vuelco a tu vida. 250 00:11:52,609 --> 00:11:54,460 Bueno, yo no diría que sin nada. 251 00:11:54,485 --> 00:11:56,726 Yo estaba allí. Era menos que nada. 252 00:11:57,194 --> 00:11:59,171 Es una heroína americana. 253 00:11:59,747 --> 00:12:00,992 Por Christy. 254 00:12:01,017 --> 00:12:02,517 Salud. 255 00:12:05,557 --> 00:12:10,143 Quisiera proponer un brindis por otra gran mujer. 256 00:12:11,250 --> 00:12:12,310 Candace, 257 00:12:12,335 --> 00:12:14,148 no eres holgazana. 258 00:12:16,684 --> 00:12:17,733 ¿Eso es todo? 259 00:12:18,772 --> 00:12:19,984 Déjame terminar. 260 00:12:22,657 --> 00:12:25,992 También eres ambiciosa. 261 00:12:25,993 --> 00:12:28,026 Sí, ambiciosa de la tarjeta de crédito de papá. 262 00:12:30,507 --> 00:12:31,697 ¡Papi! 263 00:12:32,312 --> 00:12:34,534 Relaja, galletita. 264 00:12:34,852 --> 00:12:36,560 La llamo así porque cuando era niña, 265 00:12:36,585 --> 00:12:37,759 la única forma en la que conseguía que sonriera 266 00:12:37,761 --> 00:12:39,260 era dándole una galletita. 267 00:12:44,976 --> 00:12:46,500 Bueno, allí está, 268 00:12:46,525 --> 00:12:49,393 la misma mirada asesina que me echaba siempre su madre. 269 00:12:52,634 --> 00:12:54,008 ¿Alguien tiene una galleta? 270 00:12:55,028 --> 00:12:57,729 "¿Alguien tiene una galleta?" 271 00:13:01,054 --> 00:13:03,117 Sí, bueno, al menos Bonnie lo entiende. 272 00:13:03,119 --> 00:13:05,179 Bonnie lo entiende, Fred. 273 00:13:06,460 --> 00:13:08,623 ¿Por qué no cambiamos de tema? 274 00:13:08,726 --> 00:13:10,647 De acuerdo, como quieras, cariño. 275 00:13:14,656 --> 00:13:16,896 ¿Quieres una galleta? Porque hay una bandeja llena por... 276 00:13:25,625 --> 00:13:28,643 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de la vida en el club de campo? 277 00:13:28,645 --> 00:13:30,273 Firmar por cosas. 278 00:13:30,298 --> 00:13:33,390 Esas personas son tan ricas que ya no usan dinero. 279 00:13:33,992 --> 00:13:35,842 Me alegra que te lo hayas pasado bien. 280 00:13:35,844 --> 00:13:37,176 Empiezo a sentir que pertenezco a ese lugar. 281 00:13:37,178 --> 00:13:39,228 Como si después de un terrible malentendido en el hospital, 282 00:13:39,230 --> 00:13:42,046 por fin me hubieran devuelto a mi verdadera familia. 283 00:13:45,270 --> 00:13:46,656 ¿Eso es una pata de cangrejo? 284 00:13:46,681 --> 00:13:48,180 Sí, no te preocupes, he firmado por ella. 285 00:13:48,640 --> 00:13:50,523 Sé lo que más te ha gustado a ti. 286 00:13:50,525 --> 00:13:53,710 Cuando Freddy le hizo una colonoscopia a su hija en la mesa. 287 00:13:54,028 --> 00:13:56,304 Fue duro con ella, ¿no? 288 00:13:56,329 --> 00:13:57,329 ¿Duro? 289 00:13:57,375 --> 00:13:59,937 Fue un tubo en seco y sin anestesia. 290 00:14:00,128 --> 00:14:02,161 De hecho me siento un poco mal por ella. 291 00:14:02,163 --> 00:14:03,246 ¿Por Candace? 292 00:14:03,248 --> 00:14:04,380 La mujer nunca ha dejado pasar una oportunidad 293 00:14:04,382 --> 00:14:06,132 de hacerte sentir como una mierda. 294 00:14:06,134 --> 00:14:07,664 Lo sé, es solo que... 295 00:14:07,919 --> 00:14:10,837 no me gusta ver a un padre hablarle así a su hija. 296 00:14:10,839 --> 00:14:13,375 ¿En serio? ¡A mí me encanta! 297 00:14:14,926 --> 00:14:16,175 Le sacó el palo del trasero 298 00:14:16,177 --> 00:14:18,835 y la golpeó en la cabeza con él. 299 00:14:20,500 --> 00:14:24,186 ¿Has considerado alguna vez que quizás ella sea así 300 00:14:24,211 --> 00:14:26,127 por la forma en la que él la trata? 301 00:14:26,938 --> 00:14:27,976 Espera. 302 00:14:28,440 --> 00:14:30,054 ¿Qué está pasando aquí? 303 00:14:30,960 --> 00:14:32,279 Me estás vacilando, ¿no? 304 00:14:32,304 --> 00:14:33,743 No estoy segura de poder estar con alguien 305 00:14:33,745 --> 00:14:35,778 que respeta tan poco a su propia hija. 306 00:14:36,070 --> 00:14:37,453 ¿Qué te pasa? 307 00:14:37,455 --> 00:14:38,954 Este tipo está loco por ti 308 00:14:38,956 --> 00:14:40,239 y no le cae bien su propia hija. 309 00:14:40,241 --> 00:14:41,707 Sí, ¿y? 310 00:14:41,709 --> 00:14:42,992 Y, si le das un hijo 311 00:14:42,994 --> 00:14:44,710 por el que sienta el más mínimo cariño, se acabaron los días 312 00:14:44,712 --> 00:14:47,101 de pagar nuestras tarjetas de crédito con tarjetas de crédito. 313 00:14:49,847 --> 00:14:52,932 Mamá, mi útero no es un banco. 314 00:14:53,804 --> 00:14:56,164 Podría serlo si Fred hiciera un depósito. 315 00:15:05,683 --> 00:15:07,266 ¿Deberíamos llevar esto a la habitación? 316 00:15:07,268 --> 00:15:09,562 Sí. 317 00:15:10,122 --> 00:15:12,839 Pero debemos hablar sobre algo primero. 318 00:15:13,179 --> 00:15:15,191 No hace falta haberte casado dos veces 319 00:15:15,193 --> 00:15:17,390 para saber que esas nunca son buenas noticias. 320 00:15:17,695 --> 00:15:21,367 No es malo, es sobre tu hija. 321 00:15:21,960 --> 00:15:23,082 ¿Qué pasa con ella? 322 00:15:23,084 --> 00:15:24,601 Creo... 323 00:15:24,671 --> 00:15:27,453 que... el otro día heriste sus sentimientos. 324 00:15:27,455 --> 00:15:28,537 ¿Cuándo? 325 00:15:28,539 --> 00:15:29,859 En el almuerzo. 326 00:15:30,124 --> 00:15:31,791 En el club de campo. 327 00:15:31,793 --> 00:15:33,959 Fuiste muy cruel con ella. 328 00:15:33,961 --> 00:15:35,261 Oh, así somos nosotros. 329 00:15:35,263 --> 00:15:36,429 Ella está bien. 330 00:15:36,765 --> 00:15:39,179 No, Fred, no lo está. 331 00:15:39,328 --> 00:15:40,549 ¿Qué? No lo entiendo. 332 00:15:40,551 --> 00:15:41,751 Pensé que te caía mal. 333 00:15:42,523 --> 00:15:43,976 Me cae mal... 334 00:15:44,472 --> 00:15:46,522 pero a ti no te debería caer mal. 335 00:15:47,257 --> 00:15:49,058 Bueno, por supuesto, a mí me cae bien. 336 00:15:49,060 --> 00:15:50,559 La adoro. 337 00:15:50,561 --> 00:15:52,061 Por Dios, le he dado todo 338 00:15:52,063 --> 00:15:53,462 lo que siempre ha pedido. 339 00:15:53,464 --> 00:15:55,231 Caballos, viajes a la nieve, 340 00:15:55,233 --> 00:15:57,835 clases de tenis, un semestre en el extranjero, 341 00:15:58,296 --> 00:15:59,819 que realmente debería llamarse 342 00:15:59,821 --> 00:16:01,954 "cómo echar un polvo en Italia". 343 00:16:02,824 --> 00:16:03,873 Y luego de todo eso, 344 00:16:03,875 --> 00:16:06,041 lo único que hace es caminar por la vida 345 00:16:06,043 --> 00:16:07,993 poniéndole mala cara a los demás. 346 00:16:08,882 --> 00:16:11,312 Una cara que pagué yo, de hecho. 347 00:16:13,281 --> 00:16:14,980 Sí, pero aún así... 348 00:16:15,005 --> 00:16:17,242 Christy, ella es mi hija. 349 00:16:18,097 --> 00:16:20,014 La forma en la que yo la trato... 350 00:16:20,258 --> 00:16:21,875 no es de tu incumbencia. 351 00:16:23,060 --> 00:16:26,062 Solo estaba tratando de... 352 00:16:26,460 --> 00:16:28,180 ayudarte a llevarte bien con tu hija. 353 00:16:28,182 --> 00:16:29,718 Sí, bueno, gracias, pero... 354 00:16:30,151 --> 00:16:31,567 no creo que seas la más adecuada 355 00:16:31,569 --> 00:16:33,859 para dar consejos de crianza. 356 00:16:34,956 --> 00:16:36,101 Está bien. 357 00:16:42,079 --> 00:16:43,453 ¿Sabes qué?, 358 00:16:45,199 --> 00:16:47,085 creo que voy a dar por terminada la noche. 359 00:16:48,619 --> 00:16:49,619 ¿En serio? 360 00:16:50,872 --> 00:16:52,859 ¿Ahora tengo que darte una galleta a ti? 361 00:16:56,167 --> 00:16:57,968 ¿Sabes una cosa, Fred?, 362 00:16:58,249 --> 00:17:01,084 puede que seas guapo, 363 00:17:01,109 --> 00:17:03,692 educado, y exitoso... 364 00:17:05,182 --> 00:17:07,491 pero también eres un poco capullo. 365 00:17:09,340 --> 00:17:10,820 ¿Un capullo? 366 00:17:11,820 --> 00:17:14,393 Lo diría en italiano pero 367 00:17:14,395 --> 00:17:16,478 nunca hice un viaje de intercambio. 368 00:17:20,819 --> 00:17:23,669 Bueno, vuelvo a las quejas. 369 00:17:24,554 --> 00:17:25,970 Te lo dije. 370 00:17:27,742 --> 00:17:31,961 El resultado de estar sobria, es que de alguna forma me he convertido 371 00:17:31,963 --> 00:17:35,882 en alguien compasivo y caritativo con otras personas. 372 00:17:36,617 --> 00:17:40,753 Y, francamente, está arruinando mi vida. 373 00:17:48,229 --> 00:17:51,820 Sabéis, cuando bebía y me drogaba, 374 00:17:52,649 --> 00:17:55,233 soportaba muchas cosas feas de los tíos, 375 00:17:55,492 --> 00:17:57,987 porque yo estaba tan mal como ellos. 376 00:17:58,398 --> 00:18:01,574 Pero ahora tengo tolerancia cero a los idiotas. 377 00:18:03,053 --> 00:18:06,539 Lo que significa que ahora tengo autoestima. 378 00:18:08,506 --> 00:18:10,546 Lo que significa que moriré sola. 379 00:18:13,625 --> 00:18:15,120 De todas maneras, 380 00:18:15,122 --> 00:18:17,506 me alegra estar sobria. 381 00:18:17,508 --> 00:18:18,974 Gracias. 382 00:18:18,976 --> 00:18:20,515 ¿Alguien más quiere compartir? 383 00:18:20,540 --> 00:18:21,796 Sí. 384 00:18:22,035 --> 00:18:24,406 Bonnie. Alcohólica. 385 00:18:24,632 --> 00:18:25,931 Hola, Bonnie. 386 00:18:25,933 --> 00:18:29,140 Siento estar tan emocional, es que.... 387 00:18:29,971 --> 00:18:32,140 echo de menos a mi gente. 388 00:18:34,780 --> 00:18:37,113 Mamá, nosotros somos tu gente. 389 00:18:37,138 --> 00:18:38,781 Deja de decir eso. 390 00:18:57,022 --> 00:18:58,623 - Hola, colega. - Hola, mamá. 391 00:18:58,648 --> 00:19:01,420 ¿Te lo has pasado bien con tu padre y Candace? 392 00:19:01,445 --> 00:19:02,109 Sí. 393 00:19:02,111 --> 00:19:03,894 Christy, ¿puedo hablar contigo un segundo? 394 00:19:04,429 --> 00:19:06,406 Claro. 395 00:19:06,431 --> 00:19:09,359 Ten, dale esta aspirina a tu abuela. 396 00:19:10,714 --> 00:19:12,968 Lleva días con una jaqueca terrible. 397 00:19:14,791 --> 00:19:16,407 Bien, ¿qué pasa? 398 00:19:16,409 --> 00:19:18,075 Bueno, solo quería decirte que me he enterado de 399 00:19:18,076 --> 00:19:21,992 tu ruptura con mi padre y lo siento mucho. 400 00:19:24,677 --> 00:19:28,023 Sí, bueno, ya sabes, así son las cosas a veces. 401 00:19:28,048 --> 00:19:30,838 Traté de advertirte de que se aburre de las mujeres 402 00:19:30,840 --> 00:19:33,758 rápidamente, así que... 403 00:19:35,654 --> 00:19:39,255 En realidad, Candace, yo rompí con él. 404 00:19:39,421 --> 00:19:40,773 Seguro que fue así. 405 00:19:42,185 --> 00:19:45,156 La camarera soltera ha dejado al millonario guapo. 406 00:19:47,730 --> 00:19:49,062 Ven aquí. 407 00:19:53,250 --> 00:19:55,613 Se por qué eres tan zorra. 408 00:19:55,615 --> 00:19:58,365 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***