1 00:00:03,030 --> 00:00:05,150 - Được rồi, tới lượt em. - ‭Ừm. 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,010 1985. 3 00:00:07,010 --> 00:00:11,350 Chà, xem nào: Phá sản, ly dị, 4 00:00:11,350 --> 00:00:13,470 đập đá triền miên. 5 00:00:13,670 --> 00:00:15,240 Ừm. 6 00:00:15,260 --> 00:00:16,260 Còn em? 7 00:00:16,550 --> 00:00:19,230 Ừm, xem Pony Bé Nhỏ, 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,360 tập xe đạp, 9 00:00:20,380 --> 00:00:22,980 và một mớ ngũ cốc Cap'n Crunch. 10 00:00:24,650 --> 00:00:25,890 Em thích trò này ghê. 11 00:00:25,900 --> 00:00:26,920 Thật ư? 12 00:00:26,940 --> 00:00:28,560 Anh thì ghét. 13 00:00:28,710 --> 00:00:30,430 Tệ quá. Đến lượt anh. 14 00:00:30,450 --> 00:00:34,320 Được rồi, '96. 15 00:00:35,210 --> 00:00:37,320 Ừ, em không muốn chơi nữa. 16 00:00:37,320 --> 00:00:40,380 Không, không, nói nghe coi nào. 17 00:00:40,380 --> 00:00:41,830 Được rồi. 18 00:00:41,830 --> 00:00:47,130 Có lẽ sẽ khiến bữa tối này kết thúc luôn, nhưng 1996... 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,480 Vũ nữ thoát y, nghiện rượu, 20 00:00:50,760 --> 00:00:52,810 và bị đuổi khỏi một cái lều. 21 00:00:54,630 --> 00:00:56,710 Anh biết là có nhiều điểm anh thích ở em mà. 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,510 Ồ, là gì vậy? 23 00:00:58,510 --> 00:01:01,540 Anh thích em từ con người đó, trở thành thế này. 24 00:01:01,770 --> 00:01:03,180 Thật sao? 25 00:01:03,180 --> 00:01:05,480 Christy, em là một cô nàng tuyệt vời. 26 00:01:05,630 --> 00:01:06,900 Cảm ơn anh. 27 00:01:07,320 --> 00:01:09,230 Em cũng nghĩ anh là một người đàn ông tuyệt vời. 28 00:01:09,490 --> 00:01:11,020 Cảm ơn em. 29 00:01:11,460 --> 00:01:13,740 Quý khách có dùng thêm một ly Cabernet và trà đá không ạ? 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,280 Tôi ổn. 31 00:01:15,280 --> 00:01:16,340 Không cần đâu. 32 00:01:20,370 --> 00:01:22,870 Em khá chắc là anh ta nghĩ hai ta là cha con. 33 00:01:24,620 --> 00:01:25,950 Để xem. 34 00:01:32,910 --> 00:01:34,030 Chuẩn rồi. 35 00:01:36,900 --> 00:01:45,710 + MOM + .: Phần 3 Tập 9: Pony Bé Nhỏ và cái gai :. 36 00:01:45,710 --> 00:01:55,678 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 37 00:01:58,950 --> 00:02:00,500 Con cá sấu ngay đó kìa. 38 00:02:00,500 --> 00:02:02,920 Tóm lấy! Tóm lấy! 39 00:02:02,920 --> 00:02:05,370 Ngon! 40 00:02:05,370 --> 00:02:07,620 Giờ thì hết đường thoát rồi nha, 41 00:02:07,620 --> 00:02:09,390 cái con ngu đần khốn nạn kia. 42 00:02:10,750 --> 00:02:12,930 Chào mẹ... ooh! 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,340 Ngài đang làm gì vậy, đại tá? 44 00:02:17,020 --> 00:02:18,380 Cái gì? 45 00:02:18,390 --> 00:02:21,530 À, mẹ cứ tưởng con không về cơ. 46 00:02:21,640 --> 00:02:23,190 Vậy đêm nay mẹ tự thưởng đó hả? 47 00:02:23,190 --> 00:02:24,860 Tẩy ria, ăn cả một hộp gà, 48 00:02:24,860 --> 00:02:26,220 và xem Swamp People. 49 00:02:26,800 --> 00:02:29,590 Mẹ là người phụ nữ đơn giản với những nhu cầu đơn giản. 50 00:02:29,980 --> 00:02:32,530 Con về làm cái gì? Sao con không quất cái ông già đó? 51 00:02:33,370 --> 00:02:35,320 Thế mới là một quý cô. 52 00:02:37,290 --> 00:02:38,554 Buổi hẹn thứ ba rồi đấy. 53 00:02:38,550 --> 00:02:40,840 Con phải chốt hạ ngay đi khi mà ông ta vẫn còn đủ minh mẫn 54 00:02:40,840 --> 00:02:43,070 để gạch tên gia đình của ổng ra khỏi di chúc. 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,380 Xấu tính thế. 56 00:02:44,380 --> 00:02:46,690 Không, gà chỉ dành cho ai đã làm tình thôi. 57 00:02:46,700 --> 00:02:47,880 Thôi đi! 58 00:02:47,880 --> 00:02:49,330 Con vừa ăn tối rồi cơ mà? 59 00:02:49,330 --> 00:02:50,880 Đang là hẹn hò nên ăn ít mà. 60 00:02:50,880 --> 00:02:52,080 Con chết đói rồi đây. 61 00:02:52,090 --> 00:02:53,920 Con biết thế nghĩa là sao không? 62 00:02:53,920 --> 00:02:55,970 Có nghĩa là Freddy già vẫn còn sung mãn lắm. 63 00:02:56,790 --> 00:02:58,360 Vẫn còn tốt lắm. 64 00:02:58,390 --> 00:02:59,850 Chỉ là tình hình đang phức tạp thôi. 65 00:02:59,870 --> 00:03:01,760 Tại sao? Bởi vì ông ấy là bố của người 66 00:03:01,780 --> 00:03:02,960 sắp kết hôn với chồng cũ của con ư? 67 00:03:02,990 --> 00:03:05,490 Tuần nào chả có màn đấy trên Swamp People. 68 00:03:05,730 --> 00:03:07,390 Con đang cố quên chuyện đó đây. 69 00:03:07,420 --> 00:03:09,370 Ông ta sở hữu 5 đại lý kinh doanh xe hơi đấy. 70 00:03:09,390 --> 00:03:11,430 Kệ xác yểu điệu thục nữ mà quất ổng đi. 71 00:03:13,520 --> 00:03:17,020 Hầu hết các bà mẹ sẽ nói là hãy giữ gìn cho tới khi thực sự yêu nhau. 72 00:03:17,030 --> 00:03:19,780 Thôi xin, hầu hết mấy con mẹ đấy đầu đất. 73 00:03:27,340 --> 00:03:28,780 Giời ạ... 74 00:03:29,340 --> 00:03:30,880 Chắc chuyện chẳng lành rồi. 75 00:03:32,430 --> 00:03:33,950 Ai đấy? 76 00:03:35,510 --> 00:03:36,880 Là tôi Candace. 77 00:03:38,190 --> 00:03:39,770 Bắt nó phải quỳ gối nhé. 78 00:03:44,510 --> 00:03:46,860 Tôi ghét chị. 79 00:03:48,640 --> 00:03:50,100 Cô tới đây có việc gì không? 80 00:03:50,140 --> 00:03:51,980 2:00 sáng rồi đấy. 81 00:03:52,000 --> 00:03:53,930 Chị đang làm gì... 82 00:03:54,440 --> 00:03:56,280 với bố tôi thế hả? 83 00:03:58,930 --> 00:04:01,512 Làm ơn hãy nói rằng cô không lái xe tới đây trong tình trạng thế này đi. 84 00:04:01,510 --> 00:04:02,388 Tôi xài Uber. 85 00:04:02,380 --> 00:04:04,870 Chờ tí, tôi phải đánh giá cho anh ta đã. 86 00:04:08,300 --> 00:04:10,250 5 sao. 87 00:04:10,740 --> 00:04:12,540 Còn chị thì 0 sao. 88 00:04:14,490 --> 00:04:15,820 Vào đi. 89 00:04:15,830 --> 00:04:17,530 Không có sao nào đâu! 90 00:04:17,530 --> 00:04:19,330 Ngồi đi. 91 00:04:19,330 --> 00:04:21,110 Mẹ pha cho cô ta cà phê đi. 92 00:04:21,110 --> 00:04:22,410 Con muốn khiến cô ta tỉnh táo hả? 93 00:04:22,420 --> 00:04:24,500 Mẹ nghĩ chúng ta nên dùng cái gậy đập đầu cô ta. 94 00:04:25,750 --> 00:04:27,990 Candace, nghe này. 95 00:04:28,460 --> 00:04:31,790 Tôi không hẹn hò với bố cô để chọc tức cô đâu. 96 00:04:32,090 --> 00:04:33,460 Tôi thực sự mến ông ấy. 97 00:04:33,460 --> 00:04:36,710 Chị nghĩ mình thật đặc biệt phải không? 98 00:04:36,710 --> 00:04:38,350 Nhưng mà chị nhầm rồi. 99 00:04:38,350 --> 00:04:40,860 Ông ấy chỉ coi phụ nữ như... 100 00:04:42,430 --> 00:04:44,550 Như... 101 00:04:45,000 --> 00:04:46,100 Giấy ăn? 102 00:04:46,110 --> 00:04:47,360 Không. 103 00:04:47,360 --> 00:04:48,270 Đồ lót? 104 00:04:48,270 --> 00:04:49,190 Không. 105 00:04:49,190 --> 00:04:50,140 Khoai tây chiên? 106 00:04:50,140 --> 00:04:52,310 Không! 107 00:04:52,310 --> 00:04:54,230 Giấy ăn! 108 00:04:54,230 --> 00:04:56,450 Tôi vừa nói giấy ăn còn gì! 109 00:04:56,450 --> 00:04:59,530 Chị sẽ hẹn hò với ông ấy vài tuần. 110 00:04:59,540 --> 00:05:02,120 Có vài bữa tối sang trọng, nhận vài món quà, 111 00:05:02,120 --> 00:05:05,370 và rồi ông ấy sẽ lại đi tìm người mới. 112 00:05:06,210 --> 00:05:09,240 Thế sao cô lại tức giận vì chuyện này? 113 00:05:09,250 --> 00:05:11,030 Bởi vì đó là chị. 114 00:05:13,170 --> 00:05:16,170 Như thể chị nhận được toàn bộ sự chú ý 115 00:05:16,370 --> 00:05:18,510 của ông ấy mà tôi không được nhận. 116 00:05:19,760 --> 00:05:23,350 Candace, cô lo bò trắng răng rồi. 117 00:05:23,510 --> 00:05:24,640 Thật ư? 118 00:05:24,640 --> 00:05:25,820 Ừ. 119 00:05:26,460 --> 00:05:30,300 Tôi hứa là bố cô sẽ luôn 120 00:05:30,320 --> 00:05:32,600 yêu thương và quan tâm cô 121 00:05:32,600 --> 00:05:34,770 ngay sau khi tôi trở thành mẹ kế của cô. 122 00:05:43,530 --> 00:05:45,730 Khỏi cần dùng gậy luôn. 123 00:05:51,790 --> 00:05:53,280 Cứ nghỉ ngơi đi. 124 00:05:53,870 --> 00:05:55,370 Để tôi mở. 125 00:05:58,060 --> 00:05:59,340 Cô ấy đâu? 126 00:05:59,350 --> 00:06:01,300 Nàng công chúa của anh đang chờ đấy. 127 00:06:03,570 --> 00:06:05,430 Cảm ơn em đã cho cô ấy ngủ nhờ. 128 00:06:05,440 --> 00:06:07,550 Em đâu có làm gì đâu. 129 00:06:07,550 --> 00:06:10,470 Cô ta gọi em là con điếm, nôn tung toé rồi lăn quay luôn đấy chứ. 130 00:06:11,320 --> 00:06:13,860 Xin lỗi, cô ấy thực sự tức giận chuyện em với bố cô ấy. 131 00:06:14,230 --> 00:06:16,710 Ừ, cô ta gọi em là điếm cũng đủ hiểu rồi. 132 00:06:17,870 --> 00:06:20,700 Chào Baxter, chào mừng tới phần đời còn lại của cậu. 133 00:06:23,320 --> 00:06:24,750 Christy, 134 00:06:25,320 --> 00:06:27,330 anh nói lần cuối này. 135 00:06:27,910 --> 00:06:29,240 Làm ơn đừng gặp gỡ Fred nữa. 136 00:06:29,460 --> 00:06:30,600 Không. 137 00:06:30,640 --> 00:06:34,140 Em mến ông ấy, và em thực sự nghĩ chuyện này sẽ thành đấy. 138 00:06:34,160 --> 00:06:35,930 Trời ạ, em ngủ với ông ta rồi. 139 00:06:36,910 --> 00:06:38,180 Không! 140 00:06:38,380 --> 00:06:40,760 Ý em là, đó không phải chuyện của anh. 141 00:06:41,490 --> 00:06:42,740 Nhưng không có đâu. 142 00:06:43,530 --> 00:06:44,640 Bác tin nổi không? 143 00:06:44,640 --> 00:06:46,470 Buồn thay là có. 144 00:06:47,750 --> 00:06:50,780 Hoá ra không có rượu và cocaine thì nó là một kẻ theo đạo Mormon. 145 00:06:52,200 --> 00:06:54,520 Anh mừng là chúng ta quen nhau từ ngày xưa. 146 00:06:56,390 --> 00:06:58,030 Baxter. 147 00:07:02,200 --> 00:07:04,240 Em đã làm gì cô ấy? 148 00:07:04,240 --> 00:07:06,840 Này, Bonnie còn định cạo lông mày cô ta luôn cơ. 149 00:07:13,060 --> 00:07:14,930 Khung cảnh tuyệt quá. 150 00:07:15,270 --> 00:07:16,510 Ừ. 151 00:07:18,670 --> 00:07:21,340 Được rồi, phải nói là, thế này có hiệu quả đấy. 152 00:07:21,340 --> 00:07:22,510 Không nên như vậy. 153 00:07:22,510 --> 00:07:25,010 Kiểu này thực sự sến sẩm quá, nhưng hiệu quả đấy. 154 00:07:25,370 --> 00:07:27,010 Thế còn thế này thì sao? 155 00:07:34,520 --> 00:07:36,500 Cũng hiệu quả. 156 00:07:37,390 --> 00:07:40,420 Xin phép chút nhé. 157 00:07:40,560 --> 00:07:42,200 Em đi trang điểm lại. 158 00:07:42,400 --> 00:07:43,670 Ngay phía bên phải sảnh thôi. 159 00:07:44,640 --> 00:07:46,760 Em quay lại ngay. 160 00:07:51,040 --> 00:07:52,990 - Fred này? - Ừ? 161 00:07:52,990 --> 00:07:55,240 Em thực sự không định đi vệ sinh đâu. 162 00:07:55,240 --> 00:07:57,080 Em sẽ gọi cho người hỗ trợ của em ở trong hội 163 00:07:57,080 --> 00:07:59,010 và hỏi chị ấy xem em có nên ngủ với anh không. 164 00:07:59,640 --> 00:08:02,160 Nếu cần thì anh có thể cung cấp lý lịch. 165 00:08:03,640 --> 00:08:05,090 Không sao. 166 00:08:05,090 --> 00:08:06,840 Chúc may mắn. 167 00:08:21,200 --> 00:08:22,280 Marjorie? 168 00:08:22,460 --> 00:08:23,740 Tôi, Christy đây. 169 00:08:23,880 --> 00:08:26,540 Ừ, Christy. Sao thế? 170 00:08:27,280 --> 00:08:29,280 Tôi cần lời khuyên. 171 00:08:29,330 --> 00:08:31,230 Đừng nói với mẹ tôi là tôi gọi cho chị nhé. 172 00:08:31,990 --> 00:08:33,340 Không đâu. 173 00:08:36,200 --> 00:08:37,250 Sao vậy? 174 00:08:37,250 --> 00:08:39,900 Tôi đang hẹn hò với Fred, tôi nghĩ tối nay... 175 00:08:39,930 --> 00:08:42,470 chúng tôi sẽ, chị biết đấy... 176 00:08:42,500 --> 00:08:44,850 Tôi hiểu rồi, cô đang gọi điện trong nhà vệ sinh. 177 00:08:45,810 --> 00:08:47,380 Bảo nó chốt hạ luôn đi. 178 00:08:48,350 --> 00:08:49,430 Tôi chỉ không chắc rằng 179 00:08:49,430 --> 00:08:51,530 liệu tôi làm thế có phải vì lý do chính đáng không. 180 00:08:51,530 --> 00:08:54,190 Một phần tôi muốn chọc tức Candace, 181 00:08:54,190 --> 00:08:56,500 nhưng một phần tôi lại thực sự mến ông ấy. 182 00:08:56,510 --> 00:08:58,640 Thường thì khi tôi do dự, 183 00:08:58,640 --> 00:09:00,320 tôi sẽ không làm gì cả... 184 00:09:00,940 --> 00:09:02,480 ...cho đến khi hoàn toàn chắc chắn. 185 00:09:02,480 --> 00:09:05,191 Tôi thề tôi sẽ cắt tiết cô, con mụ già khọm kia. 186 00:09:07,630 --> 00:09:09,210 Thật tuyệt tôi đã gọi chị. 187 00:09:09,500 --> 00:09:11,740 Chị luôn chỉ cho tôi đi đúng hướng. 188 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Không có gì đâu cưng. 189 00:09:12,870 --> 00:09:14,000 Mai nói chuyện sau. 190 00:09:14,320 --> 00:09:17,240 Cô không thấy vấn đề mấu chốt ở đây à? 191 00:09:17,270 --> 00:09:19,660 Là gì nào, cô đang dẫn con cô đi làm gái hả? 192 00:09:19,660 --> 00:09:22,330 Vậy là cô hiểu. 193 00:09:25,260 --> 00:09:26,830 Được rồi, 194 00:09:26,840 --> 00:09:28,080 không phải tối nay. 195 00:09:29,260 --> 00:09:31,640 Chắc chắn không phải tối nay. 196 00:09:36,450 --> 00:09:40,650 Cho anh gửi cho người hỗ trợ của em một giỏ quà được không? 197 00:09:40,650 --> 00:09:42,100 Được đấy. 198 00:09:42,100 --> 00:09:43,180 Chắc chị ấy sẽ thích lắm. 199 00:09:43,350 --> 00:09:48,350 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 200 00:09:48,350 --> 00:09:53,350 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 201 00:09:53,410 --> 00:09:57,210 Tôi biết là tôi hay ngồi đây càm ràm về đời tôi. 202 00:09:59,230 --> 00:10:00,760 Nhưng hôm nay thì không. 203 00:10:00,920 --> 00:10:03,170 Hôm nay đời tôi không thể nào tuyệt hơn nữa. 204 00:10:03,170 --> 00:10:04,550 Có chuyện gì thế? 205 00:10:04,550 --> 00:10:06,750 Mới lên đỉnh ấy mà. 206 00:10:07,090 --> 00:10:09,640 Tôi đã gặp được người đàn ông tuyệt vời nhất. 207 00:10:09,640 --> 00:10:11,850 Một người đàn ông bình thường, một quý ông. 208 00:10:12,090 --> 00:10:13,680 Điển trai. 209 00:10:13,680 --> 00:10:14,680 Công việc tốt. 210 00:10:14,680 --> 00:10:15,600 Chín chắn. 211 00:10:15,600 --> 00:10:17,420 Có nghĩa là già đấy. 212 00:10:18,230 --> 00:10:20,600 Phải, chúng tôi có vài vấn đề phải giải quyết 213 00:10:20,630 --> 00:10:23,190 nhưng thực chất đó là vấn đề của người khác 214 00:10:23,190 --> 00:10:26,820 và tôi chỉ phải cẩn thận để không vơ phải chúng. 215 00:10:27,690 --> 00:10:28,630 Trong khi ấy, 216 00:10:28,630 --> 00:10:31,080 tôi đang cố gắng sống cho hiện tại, 217 00:10:31,080 --> 00:10:32,610 không suy tính gì nhiều cho tương lai, 218 00:10:32,610 --> 00:10:35,500 tiếp tục tới các buổi họp, đi chơi cùng người hỗ trợ của tôi... 219 00:10:35,500 --> 00:10:37,280 Chị nhận được giỏ bánh của Fred chưa? 220 00:10:37,290 --> 00:10:38,470 Có cả mứt cam nữa. 221 00:10:38,470 --> 00:10:40,000 Chuyển lời cảm ơn giúp tôi nhé. 222 00:10:40,830 --> 00:10:42,040 Dù sao thì, 223 00:10:42,040 --> 00:10:45,010 còn nhiều chuyện sẽ được tiết lộ, hãy chờ xem nhé. 224 00:10:45,010 --> 00:10:46,260 Cảm ơn. 225 00:10:47,360 --> 00:10:48,970 Xin chào, tôi là Bonnie. Tôi nghiện rượu. 226 00:10:49,120 --> 00:10:50,050 Chào, Bonnie. 227 00:10:50,050 --> 00:10:51,800 Để tôi kể cho nghe nhé. 228 00:10:51,800 --> 00:10:52,930 Con ngựa này tôi đặt cược 229 00:10:52,940 --> 00:10:55,030 sắp sửa cán đích chiến thắng rồi. 230 00:10:59,880 --> 00:11:01,180 Thế này thật tuyệt phải không? 231 00:11:01,200 --> 00:11:03,870 Tất cả chúng ta dành một buổi chiều Chủ nhật tuyệt vời cùng nhau? 232 00:11:03,900 --> 00:11:06,680 Cứ như một đại gia đình hạnh phúc vậy. 233 00:11:09,790 --> 00:11:12,570 Cô không sao chứ, Candace? 234 00:11:12,580 --> 00:11:14,230 Tôi ổn. 235 00:11:14,230 --> 00:11:16,410 Nhìn mặt không vậy đâu. 236 00:11:18,450 --> 00:11:20,360 Để anh đi xem lớp học tennis của Roscoe thế nào nhé. 237 00:11:20,380 --> 00:11:22,020 Đừng hòng trốn đi đâu. 238 00:11:22,550 --> 00:11:24,390 Vậy, Fred, Christy kể với tôi là 239 00:11:24,390 --> 00:11:26,140 anh từng kết hôn 2 lần rồi. 240 00:11:26,290 --> 00:11:27,320 Đúng vậy. 241 00:11:27,330 --> 00:11:28,890 Chắc anh đau khổ và vỡ mộng 242 00:11:28,890 --> 00:11:30,290 với tất cả mọi thứ nhỉ. 243 00:11:30,320 --> 00:11:31,580 Không, không hề. 244 00:11:31,580 --> 00:11:32,660 Cô biết đấy, 245 00:11:32,670 --> 00:11:34,160 nếu lần đầu không thành... 246 00:11:34,170 --> 00:11:35,250 Cứ phải thử lần nữa. 247 00:11:35,250 --> 00:11:36,330 Chắc rồi. 248 00:11:36,340 --> 00:11:38,300 Đừng đá con nữa. 249 00:11:39,760 --> 00:11:41,570 Tôi muốn nâng ly 250 00:11:42,170 --> 00:11:43,550 vì cô gái tuyệt vời nhất mà tôi biết. 251 00:11:43,620 --> 00:11:45,140 Christy, 252 00:11:45,140 --> 00:11:47,090 em là cô gái đặc biệt nhất anh từng gặp. 253 00:11:47,100 --> 00:11:49,650 Em bắt đầu từ con số 0 và vẫn có thể 254 00:11:49,650 --> 00:11:50,860 xoay xở cuộc sống. 255 00:11:52,600 --> 00:11:54,460 Em không phủ nhận đâu. 256 00:11:54,480 --> 00:11:56,720 Tôi cũng ở bên nó lúc đó. Dưới cả con số 0 ấy chứ. 257 00:11:57,190 --> 00:11:59,170 Nó đúng là người hùng nước Mỹ đấy. 258 00:11:59,740 --> 00:12:00,990 Vì Christy. 259 00:12:01,010 --> 00:12:02,510 Cạn ly. 260 00:12:04,170 --> 00:12:05,550 Này... 261 00:12:05,550 --> 00:12:10,140 Tôi cũng muốn nâng ly vì một cô gái tuyệt vời khác. 262 00:12:11,250 --> 00:12:12,310 Candace, 263 00:12:12,330 --> 00:12:14,140 em khá đấy. 264 00:12:16,680 --> 00:12:17,730 Thế thôi hả? 265 00:12:18,770 --> 00:12:19,980 Để anh nói hết đã. 266 00:12:21,020 --> 00:12:22,650 Ừm... 267 00:12:22,650 --> 00:12:25,990 Em cũng là một người dám nghĩ dám làm. 268 00:12:25,990 --> 00:12:28,020 Ừ, cứ thử lấy tấm thẻ tín dụng của bố nó đi xem. 269 00:12:30,500 --> 00:12:31,690 Bố! 270 00:12:32,310 --> 00:12:34,530 Thoải mái đi, Snickerdoodle. 271 00:12:34,850 --> 00:12:36,560 Tôi gọi nó như thế bởi hồi nhỏ, 272 00:12:36,580 --> 00:12:37,903 cách duy nhất tôi có thể làm nó cười 273 00:12:37,900 --> 00:12:39,260 là đưa cho nó bánh. 274 00:12:44,970 --> 00:12:46,500 Đấy, 275 00:12:46,520 --> 00:12:49,390 giống y hệt ánh mắt hình viên đạn mẹ con nhìn ta. 276 00:12:52,630 --> 00:12:54,000 Có ai có bánh quy không? 277 00:12:55,020 --> 00:12:57,720 "Có ai có bánh quy không?" 278 00:13:01,050 --> 00:13:03,110 Ít nhất Bonnie cũng hiểu. 279 00:13:03,110 --> 00:13:05,170 Bonnie hiểu mà, Fred. 280 00:13:06,460 --> 00:13:08,620 Chúng ta đổi chủ đề đi. 281 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 Ừ, bất cứ điều gì em muốn, cục cưng. 282 00:13:14,650 --> 00:13:16,890 Em có muốn ăn bánh quy không, bởi vì ở đằng kia có cả một khay... 283 00:13:25,620 --> 00:13:28,640 Con có biết mẹ thích điều gì nhất ở CLB đồng quê không? 284 00:13:28,640 --> 00:13:30,270 Cái gì cũng ký. 285 00:13:30,290 --> 00:13:33,390 Mấy người đó giàu tới nỗi chẳng thèm dùng tiền mặt nữa. 286 00:13:33,990 --> 00:13:35,700 Con mừng là mẹ đã rất vui. 287 00:13:35,700 --> 00:13:37,170 Mẹ bắt đầu cảm thấy mình thuộc về nơi đó. 288 00:13:37,170 --> 00:13:39,220 Như kiểu sau quãng thời gian khủng hoảng ở bệnh viện, 289 00:13:39,230 --> 00:13:42,040 cuối cùng mẹ cũng được trở về với những người cùng giai cấp thực sự. 290 00:13:45,270 --> 00:13:46,650 Càng cua à? 291 00:13:46,680 --> 00:13:48,180 Ừ, đừng lo, mẹ ký tiền trả rồi. 292 00:13:48,640 --> 00:13:50,520 Mẹ cũng biết con thích gì nhất. 293 00:13:50,520 --> 00:13:53,710 Cái lúc mà Freddy nói trúng tim đen con gái ổng ngay trước mặt mọi người. 294 00:13:54,020 --> 00:13:56,300 Ông ấy có vẻ cộc cằn với con gái nhỉ? 295 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Cộc cằn á? 296 00:13:57,370 --> 00:13:59,930 Khó chịu như ngồi phải gai luôn. 297 00:14:00,120 --> 00:14:02,160 Con thực sự thấy buồn thay cô ta. 298 00:14:02,160 --> 00:14:03,240 Cho Candace á? 299 00:14:03,240 --> 00:14:04,380 Cô ta đâu có từ bất kỳ cơ hội nào 300 00:14:04,380 --> 00:14:06,130 khiến cho con cảm thấy thảm hại. 301 00:14:06,130 --> 00:14:07,660 Con biết, con chỉ... 302 00:14:07,910 --> 00:14:10,830 Con không thích cái kiểu làm cha mà lại nói với con gái như thế. 303 00:14:10,830 --> 00:14:13,370 Thật à? Mẹ thì thấy đã lắm! 304 00:14:14,920 --> 00:14:16,300 Ông ấy cứ mạnh tay rút cái gai 305 00:14:16,300 --> 00:14:18,830 mà táng thẳng vào mặt nó. 306 00:14:20,500 --> 00:14:24,180 Mẹ có nghĩ là có lẽ cô ta như vậy 307 00:14:24,210 --> 00:14:26,120 là do cách bố cô ta đối xử không? 308 00:14:26,930 --> 00:14:27,970 Chờ đã? 309 00:14:28,440 --> 00:14:30,050 Gì vậy trời? 310 00:14:30,960 --> 00:14:32,270 Con đang giỡn mẹ đấy hả? 311 00:14:32,300 --> 00:14:33,740 Con chỉ không chắc rằng mình có thể hẹn hò 312 00:14:33,740 --> 00:14:35,770 với người chẳng quan tâm mấy đến con cái của mình. 313 00:14:36,070 --> 00:14:37,450 Con bị sao thế? 314 00:14:37,450 --> 00:14:38,950 Ông ta phát điên vì con 315 00:14:38,950 --> 00:14:40,230 và không ưa con gái mình. 316 00:14:40,240 --> 00:14:41,700 Vâng, thì sao? 317 00:14:41,700 --> 00:14:42,990 Thì nếu con sinh cho ổng một đứa 318 00:14:42,990 --> 00:14:45,000 mà ổng quá trời yêu mến, thì những ngày chúng ta phải trả nợ 319 00:14:45,000 --> 00:14:47,100 thẻ tín dụng bằng thẻ tín dụng sẽ qua. 320 00:14:49,840 --> 00:14:52,930 Tử cung của con không phải là cái quỹ hưu trí của mẹ nhé. 321 00:14:53,800 --> 00:14:56,160 Có thể lắm nếu Fred gửi tiền ký quỹ. 322 00:15:05,680 --> 00:15:07,260 Chúng ta có nên tiếp tục trên giường không? 323 00:15:07,260 --> 00:15:09,560 Vâng. 324 00:15:10,120 --> 00:15:12,830 Nhưng chúng ta có chuyện cần nói đã. 325 00:15:13,170 --> 00:15:15,190 Không cần phải từng kết hôn hai lần 326 00:15:15,190 --> 00:15:17,390 cũng biết đó không bao giờ là tin tốt cả. 327 00:15:17,690 --> 00:15:21,360 Không phải chuyện gì xấu đâu, chỉ là về con gái anh thôi. 328 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 Nó làm sao? 329 00:15:23,080 --> 00:15:24,600 Em nghĩ... 330 00:15:24,670 --> 00:15:27,450 anh... đã làm cô ấy tổn thương hôm trước. 331 00:15:27,450 --> 00:15:28,530 Lúc nào? 332 00:15:28,530 --> 00:15:29,850 Ở bữa nửa buổi. 333 00:15:30,120 --> 00:15:31,790 Ở CLB đồng quê. 334 00:15:31,790 --> 00:15:33,950 Anh thực sự gay gắt với cô ấy. 335 00:15:33,960 --> 00:15:35,260 Bọn anh vẫn thế mà. 336 00:15:35,260 --> 00:15:36,420 Nó không sao đâu. 337 00:15:36,760 --> 00:15:39,170 Không, Fred, không đâu. 338 00:15:39,320 --> 00:15:40,540 Cái gì? Anh không hiểu. 339 00:15:40,550 --> 00:15:41,750 Anh tưởng em không ưa nó. 340 00:15:42,520 --> 00:15:43,970 Đúng vậy... 341 00:15:44,470 --> 00:15:46,520 Nhưng anh không nên như vậy. 342 00:15:47,250 --> 00:15:49,050 Tất nhiên là anh quý nó rồi. 343 00:15:49,060 --> 00:15:50,550 Anh yêu nó. 344 00:15:50,560 --> 00:15:52,060 Ý anh là, anh chu cấp cho nó 345 00:15:52,060 --> 00:15:53,460 tất cả những gì nó muốn... 346 00:15:53,460 --> 00:15:55,230 Cưỡi ngựa, trượt tuyết, 347 00:15:55,230 --> 00:15:57,830 học tennis, du học, 348 00:15:58,290 --> 00:15:59,810 mà lẽ ra nên gọi là... 349 00:15:59,820 --> 00:16:01,950 "Làm thế nào để lên đỉnh ở Ý." 350 00:16:02,820 --> 00:16:03,870 Vậy mà sau cùng thì 351 00:16:03,870 --> 00:16:06,040 nó chả làm gì được cho ra hồn 352 00:16:06,040 --> 00:16:07,990 mà chỉ giỏi chĩa mũi vào chuyện người khác. 353 00:16:08,880 --> 00:16:11,310 Nhân tiện, anh cũng phải trả tiền cho cái mũi đó. 354 00:16:13,280 --> 00:16:14,980 Vâng, nhưng mà... 355 00:16:15,000 --> 00:16:17,240 Christy, nó là con anh. 356 00:16:18,090 --> 00:16:20,010 Anh đối xử với nó thế nào... 357 00:16:20,250 --> 00:16:21,870 cũng không phải việc của em. 358 00:16:23,060 --> 00:16:26,060 Em chỉ muốn... 359 00:16:26,460 --> 00:16:28,180 giúp anh thân hơn với con gái. 360 00:16:28,180 --> 00:16:29,710 Ừ, cảm ơn, nhưng... 361 00:16:30,150 --> 00:16:31,560 Anh không nghĩ em có đủ tư cách 362 00:16:31,560 --> 00:16:33,850 đưa cho anh lời khuyên về việc làm cha mẹ đâu. 363 00:16:34,950 --> 00:16:36,100 Được rồi. 364 00:16:42,070 --> 00:16:43,450 Anh biết sao không, 365 00:16:45,190 --> 00:16:47,080 em nghĩ chúng ta tới đây là đủ rồi. 366 00:16:48,610 --> 00:16:49,610 Thật ư? 367 00:16:50,870 --> 00:16:52,850 Giờ anh có phải cho em bánh quy không? 368 00:16:56,160 --> 00:16:57,960 Anh biết không, Fred, 369 00:16:58,240 --> 00:17:01,080 có lẽ anh đẹp trai, 370 00:17:01,100 --> 00:17:03,690 quyến rũ, và thành đạt... 371 00:17:05,180 --> 00:17:07,490 ...nhưng anh cũng chả khác gì củ kẹc. 372 00:17:09,340 --> 00:17:10,820 Củ kẹc? 373 00:17:11,820 --> 00:17:14,390 Em định nói bằng tiếng Ý cơ nhưng 374 00:17:14,390 --> 00:17:16,470 em chưa từng được đi du học. 375 00:17:20,810 --> 00:17:23,660 Tôi lại càm ràm đây. 376 00:17:24,550 --> 00:17:25,970 Nói rồi mà. 377 00:17:27,740 --> 00:17:31,960 Bởi vì giữ mình tỉnh táo, nên không hiểu sao tôi lại trở nên 378 00:17:31,960 --> 00:17:35,880 đầy lòng trắc ẩn và quan tâm tới người khác. 379 00:17:36,610 --> 00:17:40,750 Và thành thật thì nó phá hỏng đời tôi. 380 00:17:48,220 --> 00:17:51,820 Cái hồi mà tôi còn nghiện ngập, 381 00:17:52,640 --> 00:17:55,230 tôi có thể chịu đựng mấy thằng cha thối tha 382 00:17:55,490 --> 00:17:57,980 bởi vì tôi cũng chẳng hơn gì họ. 383 00:17:58,390 --> 00:18:01,570 Nhưng giờ thì tôi không thể chịu nổi mấy tên khốn nạn. 384 00:18:03,050 --> 00:18:06,530 Có nghĩa là giờ tôi đã có lòng tự trọng. 385 00:18:08,500 --> 00:18:10,540 Có nghĩa là tôi sẽ chết trong cô đơn. 386 00:18:13,620 --> 00:18:15,120 Dù sao thì, 387 00:18:15,120 --> 00:18:17,500 thật tuyệt khi cai được rượu. 388 00:18:17,500 --> 00:18:18,970 Cảm ơn. 389 00:18:18,970 --> 00:18:20,510 Còn ai muốn chia sẻ không? 390 00:18:20,540 --> 00:18:21,790 Có. 391 00:18:22,030 --> 00:18:24,400 Bonnie. Nghiện rượu. 392 00:18:24,630 --> 00:18:25,930 Chào, Bonnie. 393 00:18:25,930 --> 00:18:29,140 Tôi xin lỗi tôi ủ rũ quá, chỉ là... 394 00:18:29,970 --> 00:18:32,140 Tôi nhớ những người cùng giai cấp của tôi. 395 00:18:34,780 --> 00:18:37,110 Mẹ à, bọn con cùng giai cấp mẹ mà. 396 00:18:37,130 --> 00:18:38,780 Đừng nói nữa. 397 00:18:57,020 --> 00:18:58,620 - Chào anh bạn nhỏ. - Chào mẹ. 398 00:18:58,640 --> 00:19:01,420 Con ở với bố và cô Candace vui chứ? 399 00:19:01,440 --> 00:19:02,100 Vâng. 400 00:19:02,110 --> 00:19:03,890 Christy, tôi nói chuyện với chị chút được không? 401 00:19:04,420 --> 00:19:06,400 Ừ, được thôi. 402 00:19:06,430 --> 00:19:09,350 Đây, đem aspirin lên cho bà đi. 403 00:19:10,710 --> 00:19:12,960 Mấy ngày rồi bà ấy đau đầu kinh khủng. 404 00:19:14,790 --> 00:19:16,400 Thế có chuyện gì? 405 00:19:16,400 --> 00:19:18,070 Tôi chỉ muốn nói là tôi đã nghe chuyện 406 00:19:18,070 --> 00:19:21,990 chị chia tay bố tôi và tôi rất tiếc. 407 00:19:24,670 --> 00:19:28,020 Ừ, cuộc tình nào cũng có lúc nọ lúc kia mà. 408 00:19:28,040 --> 00:19:30,830 Tôi đã cảnh báo chị trước là ổng cả thèm 409 00:19:30,840 --> 00:19:33,750 chóng chán mà, nên... 410 00:19:35,650 --> 00:19:39,250 Thực ra, Candace, tôi đã đá ông ấy. 411 00:19:39,420 --> 00:19:40,770 Phải rồi. 412 00:19:42,180 --> 00:19:45,150 Cô bồi bàn cô đơn lại đi đá tỷ phú đẹp trai. 413 00:19:47,730 --> 00:19:49,060 Lại đây. 414 00:19:53,250 --> 00:19:55,610 Tôi hiểu tại sao cô lại xấu tính thế rồi. 415 00:19:55,610 --> 00:20:26,788 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team