1 00:00:00,492 --> 00:00:01,692 Anteriormente en Mom... 2 00:00:01,953 --> 00:00:03,795 Dijiste que querías conocer a mi nueva novia. 3 00:00:05,123 --> 00:00:07,002 Christy, Candace. Candace, Christy. 4 00:00:07,003 --> 00:00:07,833 Encantada de conocerte. 5 00:00:07,834 --> 00:00:09,292 Igualmente. 6 00:00:09,293 --> 00:00:10,872 ¿Sabes?, Baxter me ha contado 7 00:00:10,873 --> 00:00:13,082 cómo le has dado un vuelco a tu vida. 8 00:00:13,083 --> 00:00:15,333 Bien por ti. 9 00:00:16,913 --> 00:00:18,662 Candace me ha comprado ropa nueva. 10 00:00:18,663 --> 00:00:20,187 Sí, me he dado cuenta. 11 00:00:20,212 --> 00:00:21,752 Nadie la ha tenido antes. 12 00:00:21,753 --> 00:00:24,712 Soy la primera persona en llevarla. 13 00:00:24,713 --> 00:00:27,412 Christy, he oído que acabas de mudarte a un nuevo apartamento. 14 00:00:27,413 --> 00:00:29,502 Sí, estamos muy emocionados. 15 00:00:29,503 --> 00:00:31,213 Yo vivo en el armario. 16 00:00:33,543 --> 00:00:34,582 Anda, has venido. 17 00:00:34,583 --> 00:00:36,162 ¿Podemos ir a nadar? 18 00:00:36,163 --> 00:00:38,082 La piscina está climatizada y el spa calentito. 19 00:00:38,083 --> 00:00:39,332 Ve a ponerte el bañador. 20 00:00:40,543 --> 00:00:41,872 Vale, cariño. 21 00:00:41,873 --> 00:00:43,712 ¡Te quiero! ¡Adiós! 22 00:00:43,713 --> 00:00:45,082 Candace ha arreglado la habitación de invitados. 23 00:00:45,083 --> 00:00:46,912 Tiene su propia tele, videojuegos. 24 00:00:46,913 --> 00:00:51,042 Y un armario que puede usar de armario. 25 00:00:52,044 --> 00:00:53,412 Esa es buena. 26 00:00:53,413 --> 00:00:54,913 Adiós. 27 00:01:00,997 --> 00:01:02,138 Feliz Navidad, mamá. 28 00:01:02,163 --> 00:01:04,252 Gracias, cariño. 29 00:01:04,253 --> 00:01:06,583 Te he comprado un perfume menos fuerte. 30 00:01:09,713 --> 00:01:11,413 ¿De dónde sacará eso? 31 00:01:12,753 --> 00:01:14,106 Sí, bueno, se lo digo a todos los padres 32 00:01:14,131 --> 00:01:15,387 y hacen caso muy pocos. 33 00:01:15,412 --> 00:01:17,797 Para que quede claro, yo soy la madre. 34 00:01:17,913 --> 00:01:19,583 Puede que no haga caso, pero soy la madre. 35 00:01:21,687 --> 00:01:23,292 Está bien, Christy. 36 00:01:23,293 --> 00:01:25,437 Todos sabemos que lo haces lo mejor que puedes. 37 00:01:26,859 --> 00:01:29,502 No me hagas lo de la voz de lástima. 38 00:01:30,093 --> 00:01:32,293 Querida. Ahora estás molesta. 39 00:01:34,559 --> 00:01:37,531 No estoy molesta, plasta pelirroja. 40 00:01:40,591 --> 00:01:42,744 Y AHORA... 41 00:01:42,769 --> 00:01:43,545 Hola, papá. 42 00:01:43,570 --> 00:01:45,291 Hola, colega. Candace ha hecho galletas, están en la cocina. 43 00:01:45,316 --> 00:01:46,412 Adiós, mamá. 44 00:01:46,413 --> 00:01:47,546 ¡Adiós! 45 00:01:48,843 --> 00:01:50,365 Antes me daba un abrazo. 46 00:01:50,390 --> 00:01:52,582 Sí, está en esa edad. Yo no me lo tomaría como algo personal. 47 00:01:52,660 --> 00:01:53,739 Mira quién está en casa. 48 00:01:53,765 --> 00:01:55,457 ¡Qué gran abrazo! 49 00:01:58,053 --> 00:02:00,605 Venga, abrazaría hasta a un escorpión si tuviera una galleta. 50 00:02:01,444 --> 00:02:02,622 Acaba de hacerlo. 51 00:02:03,195 --> 00:02:04,082 Hasta luego. 52 00:02:04,083 --> 00:02:05,359 Adiós. 53 00:02:06,379 --> 00:02:07,959 ¿Christy? Espera. 54 00:02:08,156 --> 00:02:09,294 Qué cerca. 55 00:02:09,874 --> 00:02:11,042 ¡Hola! 56 00:02:11,043 --> 00:02:12,162 ¿Tienes un momento? 57 00:02:12,163 --> 00:02:13,662 Claro. ¿Qué pasa? 58 00:02:13,663 --> 00:02:15,452 Bueno, he estado pensando 59 00:02:15,453 --> 00:02:17,542 que ahora que Baxter y yo vamos a casarnos, 60 00:02:17,543 --> 00:02:20,292 tú y yo vamos a ser parte de la vida de la otra mucho más. 61 00:02:20,601 --> 00:02:23,082 Sí, yo también pienso en eso. 62 00:02:23,083 --> 00:02:24,502 ¿No sería más fácil 63 00:02:24,503 --> 00:02:28,518 si la nueva mujer y... la vieja mujer fueran amigas? 64 00:02:28,543 --> 00:02:29,712 Vieja mujer. 65 00:02:29,713 --> 00:02:30,872 Buen comienzo. 66 00:02:30,873 --> 00:02:33,070 ¿Qué tal si te llevo mañana a comer? 67 00:02:35,665 --> 00:02:41,616 Suena superdivertido y nutritivo... 68 00:02:41,641 --> 00:02:44,592 pero mañana tengo planes con mi madre. 69 00:02:44,617 --> 00:02:46,446 Tráela. Adoro a Bonnie. 70 00:02:46,913 --> 00:02:48,851 Si vamos a ser amigas, no puedes mentirme. 71 00:02:49,543 --> 00:02:51,398 ¿A la una en el Club de Campo Oak Ridge? 72 00:02:51,423 --> 00:02:52,663 Vale, genial. 73 00:02:52,688 --> 00:02:53,977 Nos vemos allí. 74 00:02:54,002 --> 00:02:55,757 ¡Yupi! 75 00:02:55,782 --> 00:02:58,335 Ahí está el abrazo que le encanta a Roscoe. 76 00:03:06,333 --> 00:03:12,288 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 77 00:03:20,539 --> 00:03:22,007 ¿Qué tal este? 78 00:03:22,369 --> 00:03:24,408 ¿Para un club de campo pijo? 79 00:03:24,409 --> 00:03:25,405 Me parece que no. 80 00:03:25,429 --> 00:03:26,429 ¿Qué tiene de malo? 81 00:03:26,431 --> 00:03:28,129 Me hace parecer pobre. 82 00:03:28,130 --> 00:03:30,969 Vale, entonces deberíamos dejar de mirar en este armario. 83 00:03:32,590 --> 00:03:34,259 Candace no podía llevarnos 84 00:03:34,260 --> 00:03:35,759 a un bonito restaurante en el centro comercial, 85 00:03:35,760 --> 00:03:37,169 tenía que invitarnos a su club 86 00:03:37,170 --> 00:03:38,589 para recordarnos todo el dinero que tiene. 87 00:03:38,590 --> 00:03:39,719 ¿Por qué haces esto? 88 00:03:39,720 --> 00:03:41,259 ¿Por qué crees? Por Roscoe. 89 00:03:41,260 --> 00:03:43,259 Ella va a formar parte de su vida durante mucho tiempo. 90 00:03:43,260 --> 00:03:45,429 Tengo que encontrar una forma de llevarnos bien. 91 00:03:45,430 --> 00:03:47,879 Mírate, yendo por el buen camino. 92 00:03:47,880 --> 00:03:50,129 Sí, pero no quiero parecer un sherpa 93 00:03:50,130 --> 00:03:51,879 mientras voy por él. 94 00:03:52,422 --> 00:03:53,360 ¿Qué te vas a poner? 95 00:03:53,384 --> 00:03:55,788 He pensado que voy a comprar algo de Neiman Marcus. 96 00:03:56,719 --> 00:03:58,218 ¿Cómo puedes permitirse eso? 97 00:03:58,219 --> 00:04:00,062 Dejo la etiqueta puesta, lo devuelvo al día siguiente 98 00:04:00,087 --> 00:04:02,296 asegurándome de no sudar, derramar nada o salpicarlo. 99 00:04:03,554 --> 00:04:05,468 Eres un genio malvado. 100 00:04:05,469 --> 00:04:06,718 Vamos. 101 00:04:06,719 --> 00:04:08,218 Vale. También vamos a necesitar zapatos. 102 00:04:08,219 --> 00:04:09,687 - ¿Eso cómo lo devolvemos? - Fácil. 103 00:04:09,712 --> 00:04:12,570 Se ponen pezoneras en las suelas para que no se arañen. 104 00:04:13,390 --> 00:04:15,389 Deberías escribir un blog. 105 00:04:15,414 --> 00:04:19,284 Por desgracia, tenemos que llevar nuestra propia ropa interior. 106 00:04:23,429 --> 00:04:25,601 Podría acostumbrarme a esto. 107 00:04:26,099 --> 00:04:27,437 ¿Verdad? 108 00:04:27,462 --> 00:04:28,462 Comprobación de etiqueta. 109 00:04:28,487 --> 00:04:29,605 Despejado. 110 00:04:29,630 --> 00:04:31,089 Lista para ir. 111 00:04:31,114 --> 00:04:32,234 Hola, chicas. 112 00:04:33,197 --> 00:04:34,538 Resbalón con la pezonera. 113 00:04:37,649 --> 00:04:40,074 ¡Hola! Estáis muy guapas. 114 00:04:40,099 --> 00:04:41,929 - Gracias. - Tú también. 115 00:04:41,954 --> 00:04:43,116 ¿Es nuevo? 116 00:04:43,141 --> 00:04:44,976 Dios, no. 117 00:04:45,265 --> 00:04:46,453 ¿Cuándo me lo compré? 118 00:04:46,509 --> 00:04:48,335 Cuando fuimos a la ópera en San Francisco. 119 00:04:48,360 --> 00:04:49,399 Es verdad. 120 00:04:49,424 --> 00:04:51,133 - "Rigolotto". - Rigoletto. 121 00:04:51,158 --> 00:04:52,408 Vimos los dos. 122 00:04:54,734 --> 00:04:56,193 Gracias por dejar que os acompañe. 123 00:04:56,218 --> 00:04:58,177 No. Gracias a ti por venir. 124 00:04:58,349 --> 00:05:00,991 Tengo que decirte que ahora mismo Baxter está en casa 125 00:05:01,016 --> 00:05:04,225 muy preocupado de que no nos llevemos bien. 126 00:05:04,250 --> 00:05:05,999 ¿Por qué no íbamos a llevarnos bien? 127 00:05:06,024 --> 00:05:08,143 Eso es exactamente lo que le dije yo. 128 00:05:08,168 --> 00:05:11,087 Sinceramente, creo que le da miedo que chismorreemos de él. 129 00:05:12,346 --> 00:05:14,805 Como si no tuviéramos nada mejor de lo que hablar. 130 00:05:25,085 --> 00:05:28,624 Bonnie, ¿cómo es ser la encargada de un edificio? 131 00:05:28,649 --> 00:05:30,608 Bueno, sinceramente, yo no me veo 132 00:05:30,633 --> 00:05:32,342 como encargada de un edificio, me veo 133 00:05:32,367 --> 00:05:33,999 como encargada de una comunidad diversa de personas. 134 00:05:34,470 --> 00:05:36,099 Es un pensamiento muy bonito. 135 00:05:36,124 --> 00:05:38,993 Es coña. Estoy todo el día matando ratones y desatascando retretes. 136 00:05:39,018 --> 00:05:40,358 ¿Qué está rico aquí? 137 00:05:43,592 --> 00:05:45,921 Vale, vale, vale. Me muero por preguntarlo. 138 00:05:46,008 --> 00:05:49,297 ¿Qué le pasa a Baxter con los bastoncillos? 139 00:05:49,549 --> 00:05:52,098 No. ¿Sigue dejándolos en el lavabo? 140 00:05:52,123 --> 00:05:54,141 En el lavabo, en la bañera, en la mesita de noche. 141 00:05:54,165 --> 00:05:57,140 El otro día encontré uno en el frigorífico. 142 00:05:58,099 --> 00:06:00,928 Sí, tienes que tener paciencia con eso. 143 00:06:00,929 --> 00:06:02,218 Cuando se limpia los oídos 144 00:06:02,219 --> 00:06:03,968 es como si entrara en trance. 145 00:06:03,969 --> 00:06:05,508 Ni siquiera sabe que lo está haciendo. 146 00:06:05,509 --> 00:06:08,241 ¿Te acuerdas cuando le llevamos a urgencias a que le sacaran uno? 147 00:06:08,266 --> 00:06:10,596 Dios. ¿Se le quedó atascado un bastoncillo en la oreja? 148 00:06:11,232 --> 00:06:12,695 ¿Sabes qué?, estamos comiendo. 149 00:06:12,720 --> 00:06:13,959 Sí, digamos oreja. 150 00:06:15,915 --> 00:06:17,834 Bueno, tienes que quererle así. 151 00:06:17,859 --> 00:06:20,018 No, tú tienes que quererle. Yo ya cumplí. 152 00:06:21,548 --> 00:06:23,837 Esto es muy divertido. 153 00:06:23,862 --> 00:06:25,611 Mira, sabía que si nos esforzábamos, 154 00:06:25,636 --> 00:06:26,805 podríamos llevarnos bien. 155 00:06:26,830 --> 00:06:28,499 Totalmente. Aquí hay spa, ¿verdad? 156 00:06:28,524 --> 00:06:30,906 - Uno de los mejores. - Sí, nos estamos llevando bien. 157 00:06:31,350 --> 00:06:32,968 Anda, mira quién está aquí. 158 00:06:32,993 --> 00:06:35,202 - Hola, papi. - Hola, galletita. 159 00:06:35,227 --> 00:06:38,356 Estas son mis amigas, Christy y Bonnie. 160 00:06:38,381 --> 00:06:39,741 - Encantado de conoceros. - Encantada de conocerte. 161 00:06:39,766 --> 00:06:41,585 - Fred Hayes. - Hola, Christy. 162 00:06:42,099 --> 00:06:43,765 ¿De qué os conocéis? 163 00:06:43,790 --> 00:06:47,039 Bueno, Christy estuvo casada con Baxter. 164 00:06:47,179 --> 00:06:48,460 ¿De verdad? 165 00:06:48,509 --> 00:06:50,138 ¿Y sois amigas? 166 00:06:50,671 --> 00:06:53,074 Yo estoy tan sorprendida como tú. 167 00:06:54,100 --> 00:06:55,929 ¿Y quién es esta encantadora dama? 168 00:06:56,880 --> 00:06:58,437 ¿Tú también te has acostado con Baxter? 169 00:06:58,945 --> 00:07:01,774 Soy su madre y puaj. 170 00:07:02,656 --> 00:07:05,827 ¿Sabes?, tu ex es uno de mis empleados más populares. 171 00:07:05,852 --> 00:07:07,484 No me sorprende. 172 00:07:07,586 --> 00:07:09,085 Es un tío estupendo. 173 00:07:09,110 --> 00:07:11,210 Eso y que vende una marihuana de la hostia. 174 00:07:11,509 --> 00:07:13,098 Papi. 175 00:07:13,099 --> 00:07:15,429 Relaja. Me hace un descuento familiar. 176 00:07:15,680 --> 00:07:17,429 ¿Qué? A mí nunca me hizo un descuento. 177 00:07:17,509 --> 00:07:19,428 Igual es porque en nuestra boda 178 00:07:19,429 --> 00:07:22,124 lo presentaste como mi primer marido. 179 00:07:23,966 --> 00:07:26,465 ¿Sabéis qué?, me gustan las nuevas amigas de Candace. 180 00:07:26,490 --> 00:07:27,990 Especialmente tú. 181 00:07:31,471 --> 00:07:34,260 Oh. Gracias, supongo. 182 00:07:34,339 --> 00:07:35,599 Papi... 183 00:07:36,522 --> 00:07:38,021 ¿no vas a ir a jugar al golf? 184 00:07:38,046 --> 00:07:40,465 No, tengo mucho tiempo. 185 00:07:40,707 --> 00:07:42,207 Bueno, Christy, ¿tú juegas? 186 00:07:43,759 --> 00:07:45,239 Solo si hay un molino. 187 00:07:46,006 --> 00:07:47,515 Eso no tenemos. 188 00:07:47,858 --> 00:07:50,187 Pero tenemos una cascada en el hoyo diez. 189 00:07:50,360 --> 00:07:52,523 ¿Querrías verla? 190 00:07:53,889 --> 00:07:57,098 No llevo protector solar. 191 00:07:57,099 --> 00:07:58,218 Espera. Yo tengo. 192 00:07:58,219 --> 00:07:59,093 No, no, mamá, estoy bien. 193 00:07:59,118 --> 00:08:00,118 Cierra los ojos. 194 00:08:02,781 --> 00:08:04,116 Ya puedes irte. 195 00:08:07,839 --> 00:08:10,281 Entiendo que pidieras un volcán de chocolate. 196 00:08:10,306 --> 00:08:12,663 Lo que no entiendo es cómo te ha llegado hasta el culo. 197 00:08:13,728 --> 00:08:15,046 Es un volcán. 198 00:08:16,429 --> 00:08:19,098 Bueno, no sé cómo vamos a poder devolverlo. 199 00:08:19,099 --> 00:08:21,098 Espero que tengas un plan para pagarlo. 200 00:08:21,099 --> 00:08:23,202 Lo tengo. Vas a casarte con el padre de Candace. 201 00:08:23,786 --> 00:08:25,495 Dios, ¡¿puedes dejar eso ya?! 202 00:08:25,520 --> 00:08:27,023 Solo me ha enseñado el campo de golf. 203 00:08:27,048 --> 00:08:29,343 Sí, y te ha comprado un putter en la tienda. 204 00:08:30,562 --> 00:08:33,320 Para los viejos blancos, esto es como un anillo de compromiso. 205 00:08:34,083 --> 00:08:35,832 Lo ha comprado únicamente porque le dije 206 00:08:35,857 --> 00:08:37,566 que siempre que querido aprender a jugar al golf, 207 00:08:37,591 --> 00:08:38,630 cosa que no es ni verdad. 208 00:08:38,639 --> 00:08:40,098 Has empezado con una mentira. 209 00:08:40,099 --> 00:08:42,138 Las mejores relaciones empiezan así. 210 00:08:42,139 --> 00:08:45,428 Por última vez, no voy a salir con el padre de Candace. 211 00:08:45,429 --> 00:08:47,882 Este vestido cuesta 1.200 dólares. 212 00:08:47,907 --> 00:08:49,038 Sí, vas a salir con él. 213 00:08:52,389 --> 00:08:54,638 Envío para Christy Plunkett. 214 00:08:54,639 --> 00:08:56,679 ¡Está pasando! ¡Está pasando! ¡Está pasando! 215 00:08:59,726 --> 00:09:01,560 Lee la tarjeta. Lee la tarjeta. Lee la tarjeta. 216 00:09:01,725 --> 00:09:03,475 ¿Puedes calmarte, por favor? 217 00:09:14,300 --> 00:09:15,798 Quiere cenar conmigo. 218 00:09:15,799 --> 00:09:17,179 ¡Gracias, Jesús! 219 00:09:19,219 --> 00:09:21,008 No voy a cenar con él. 220 00:09:21,009 --> 00:09:21,796 ¿No? 221 00:09:21,821 --> 00:09:24,364 Mamá, es el padre de Candace. 222 00:09:24,389 --> 00:09:26,648 Va a ser el suegro de Baxter 223 00:09:26,673 --> 00:09:28,462 y el abuelastro de Roscoe. 224 00:09:28,487 --> 00:09:30,276 Y tiene cinco concesionarios de coches, 225 00:09:30,301 --> 00:09:32,921 una cabeza llena de pelo y cuando miras abajo puedes verle el cinturón. 226 00:09:34,055 --> 00:09:35,684 No importa. 227 00:09:35,709 --> 00:09:38,429 Finalmente estoy comenzando a llevarme bien con Candace y, 228 00:09:38,454 --> 00:09:41,033 ella es, me guste o no, parte de la vida de mi hijo. 229 00:09:41,058 --> 00:09:41,896 ¿Qué estás haciendo? 230 00:09:41,921 --> 00:09:43,445 Estoy llamando a Fred para decirle que no voy a 231 00:09:43,470 --> 00:09:45,549 - salir con él. - No, no lo harás. 232 00:09:45,839 --> 00:09:47,601 - Dame el teléfono. - Escúchame. 233 00:09:47,626 --> 00:09:48,795 No necesito escucharte. 234 00:09:48,820 --> 00:09:52,984 - Dámelo. - Sí, entiendo lo de Roscoe, 235 00:09:53,009 --> 00:09:55,298 pero tú también te mereces ser feliz. 236 00:09:55,741 --> 00:09:57,008 Ahora, piénsalo. 237 00:09:57,009 --> 00:09:58,718 Te estás acercando a los cuarenta. 238 00:09:58,719 --> 00:09:59,928 Sí. ¿Cuántos millonarios 239 00:09:59,929 --> 00:10:01,838 en coches de golf van a venir a por ti? 240 00:10:03,389 --> 00:10:05,258 - Que le den. - Si rechazas a ese hombre, 241 00:10:05,259 --> 00:10:06,548 te juro que te desheredo. 242 00:10:06,549 --> 00:10:08,429 Oh, no. ¿Y perder todo esto? 243 00:10:09,969 --> 00:10:11,718 A eso me refiero. 244 00:10:15,139 --> 00:10:16,695 Gracias. 245 00:10:19,799 --> 00:10:21,758 - ¿Ha enviado otro? - Sí. 246 00:10:21,759 --> 00:10:24,084 Es un sand wedge de 60 grados. 247 00:10:24,109 --> 00:10:25,445 Creo que te ayuda a salir de esas 248 00:10:25,490 --> 00:10:27,250 playas falsas que tienen allí. 249 00:10:27,898 --> 00:10:29,548 ¿Cuántos hay con ese? 250 00:10:29,549 --> 00:10:31,577 Parece que todo un equipo. 251 00:10:33,219 --> 00:10:35,298 Este tío no acepta un no por respuesta. 252 00:10:35,299 --> 00:10:37,735 Entonces, qué tal si nos depilamos esas piernas y decimos que sí. 253 00:10:38,820 --> 00:10:40,007 Eso no va a pasar. 254 00:10:40,032 --> 00:10:42,999 ¿Qué te apuestas a que son las pelotas? 255 00:10:43,439 --> 00:10:45,179 Que te vendrían bien. 256 00:10:46,049 --> 00:10:49,339 - Hola, Bonnie. - Hola, galletita, ¿qué tal? 257 00:10:50,639 --> 00:10:52,702 Parece que tenemos un problemilla. 258 00:10:52,727 --> 00:10:53,984 ¿Está bien Roscoe? 259 00:10:54,009 --> 00:10:55,138 Está bien. 260 00:10:55,139 --> 00:10:56,468 Christy, ¿podemos hablar en privado? 261 00:10:56,493 --> 00:10:58,046 No. ¿Qué pasa? 262 00:11:00,431 --> 00:11:02,640 No sé a qué estás jugando, 263 00:11:02,665 --> 00:11:04,704 pero quiero que te alejes de mi padre. 264 00:11:05,468 --> 00:11:07,758 No estoy jugando a nada. 265 00:11:07,759 --> 00:11:10,009 Pero podría si diera unas clases. 266 00:11:11,990 --> 00:11:13,489 Sé que estás celosa de mí. 267 00:11:13,679 --> 00:11:15,428 Siempre has estado celosa de mí. 268 00:11:15,656 --> 00:11:18,178 Pero puedo vivir con eso porque me han enseñado a ser tolerante 269 00:11:18,179 --> 00:11:19,598 con los menos afortunados. 270 00:11:19,599 --> 00:11:21,758 Con lo que no puedo vivir es con que intentes 271 00:11:21,759 --> 00:11:24,718 prosperar seduciendo a mi padre. 272 00:11:25,202 --> 00:11:27,523 No he seducido a nadie. 273 00:11:27,548 --> 00:11:29,177 Solo voy a decir esto una vez. 274 00:11:29,726 --> 00:11:30,929 Aléjate de él. 275 00:11:32,946 --> 00:11:34,155 Con una vez vale. 276 00:11:34,181 --> 00:11:35,437 Está llamando. 277 00:11:38,795 --> 00:11:41,054 Hola, Fred, soy Christy. 278 00:11:42,530 --> 00:11:44,149 He cambiado de opinión. 279 00:11:44,299 --> 00:11:45,968 Me encantaría cenar contigo. 280 00:11:45,969 --> 00:11:47,460 Sinceramente no puedo agradecerte lo suficiente. 281 00:11:58,140 --> 00:12:00,498 No puedo creer que no hayamos ido de compras 282 00:12:00,523 --> 00:12:03,140 para la que es claramente la cita más importante de nuestras vidas. 283 00:12:03,633 --> 00:12:05,752 No es importante. Solo hago esto 284 00:12:05,753 --> 00:12:07,521 para castigar a Candace. Es una y no más. 285 00:12:07,546 --> 00:12:09,082 Eso no tiene sentido. 286 00:12:09,296 --> 00:12:11,172 Fred parece un buen tipo. 287 00:12:11,476 --> 00:12:12,765 Estoy segura de que lo es. 288 00:12:12,767 --> 00:12:14,436 Así que luego de todos los perdedores que hemos tenido, 289 00:12:14,437 --> 00:12:16,327 ¿no nos merecemos a un tío genial? 290 00:12:16,887 --> 00:12:18,686 - Deja de decir "nos". - Si crees 291 00:12:18,686 --> 00:12:21,685 que vas a salir de aquí sin mí, te equivocas, niña. 292 00:12:21,687 --> 00:12:23,835 Déjalo. 293 00:12:24,202 --> 00:12:26,886 Bueno, ¿cómo estoy? 294 00:12:26,887 --> 00:12:28,335 Ahora no me interesa. 295 00:12:28,946 --> 00:12:30,485 Anímate, me he depilado. 296 00:12:30,510 --> 00:12:31,510 Yupi. 297 00:12:31,862 --> 00:12:33,651 Oh, ese es él. 298 00:12:35,644 --> 00:12:37,023 Christy, espera. 299 00:12:37,173 --> 00:12:38,792 Déjame solo darte un 300 00:12:38,817 --> 00:12:40,237 consejo de madre. 301 00:12:41,808 --> 00:12:43,812 Si crees que estás castigando a Candace 302 00:12:43,837 --> 00:12:45,296 cenando con su padre, 303 00:12:45,517 --> 00:12:47,556 imagina cómo se sentiría 304 00:12:47,557 --> 00:12:49,820 ¡si quedaras embarazada esta noche! 305 00:13:00,531 --> 00:13:02,124 ¿Estás segura de que esto no te molesta? 306 00:13:02,149 --> 00:13:03,688 Oh, no para nada. 307 00:13:03,887 --> 00:13:05,936 De hecho, espero que te emborraches 308 00:13:05,937 --> 00:13:07,937 para poder conducir tu Ferrari. 309 00:13:09,687 --> 00:13:11,976 Entonces, déjame ver si entendí esto... 310 00:13:11,977 --> 00:13:14,218 ¿Un día te despertaste y dijiste 311 00:13:14,243 --> 00:13:15,702 "no voy a volver a beber"? 312 00:13:15,938 --> 00:13:16,866 Sí. 313 00:13:17,156 --> 00:13:19,115 Y luego once años después dejé de beber. 314 00:13:20,937 --> 00:13:22,546 Bueno, sea lo que sea lo que hayas hecho, estoy impresionado 315 00:13:22,796 --> 00:13:24,505 con la forma en la que has cambiado tu vida. 316 00:13:24,787 --> 00:13:27,467 Deberías estarlo. Soy un milagro. 317 00:13:27,887 --> 00:13:29,846 Sí, lo eres. Dos trabajos, 318 00:13:29,847 --> 00:13:31,507 criar a un niño, ir a la universidad. 319 00:13:31,533 --> 00:13:33,122 Puedo cocinar lo que sea de cena mientras tenga 320 00:13:33,147 --> 00:13:35,320 tortitas de arroz, mostaza y queso americano. 321 00:13:38,030 --> 00:13:40,319 Bueno, háblame de ti. 322 00:13:40,647 --> 00:13:43,686 ¿Qué se siente al ser 323 00:13:43,687 --> 00:13:45,686 el rey de los coches coreanos del Valle de Napa? 324 00:13:45,687 --> 00:13:47,886 Has visto el anuncio. 325 00:13:47,887 --> 00:13:50,304 No a muchos les queda bien una corona. 326 00:13:51,695 --> 00:13:53,226 Contestando a tu pregunta, 327 00:13:53,491 --> 00:13:55,725 es bueno ser el rey de los coches coreanos. 328 00:13:55,727 --> 00:13:58,312 Me permite conducir coches italianos. 329 00:14:00,471 --> 00:14:02,010 ¿Cuánto tiempo llevas haciéndolo? 330 00:14:02,387 --> 00:14:03,781 Veamos... 331 00:14:03,983 --> 00:14:05,772 casi unos cuarenta años. 332 00:14:06,132 --> 00:14:08,757 Eso es más de lo que he... 333 00:14:09,847 --> 00:14:11,452 es mucho tiempo. 334 00:14:12,482 --> 00:14:13,827 Bien salvado. 335 00:14:16,968 --> 00:14:19,266 Sí, para que lo sepas, 336 00:14:19,267 --> 00:14:20,976 no suelo salir 337 00:14:20,977 --> 00:14:21,921 con las amigas de mi hija. 338 00:14:22,227 --> 00:14:24,646 Yo no soy amiga suya. 339 00:14:24,647 --> 00:14:25,984 Bien. 340 00:14:30,835 --> 00:14:32,664 Siento si 341 00:14:32,986 --> 00:14:34,922 te he asustado en el último giro. 342 00:14:34,946 --> 00:14:36,405 No, no, es un Ferrari, 343 00:14:36,430 --> 00:14:38,538 está hecho para conducirse rápido. 344 00:14:39,375 --> 00:14:41,640 Pero no sobre dos ruedas. 345 00:14:42,447 --> 00:14:45,576 No, te dieron cuatro por una razón. 346 00:14:46,445 --> 00:14:47,766 Bueno... 347 00:14:48,218 --> 00:14:49,806 estamos aquí, así que... 348 00:14:49,931 --> 00:14:52,531 Gracias por una hermosa velada. 349 00:14:52,687 --> 00:14:54,016 Gracias. 350 00:14:54,267 --> 00:14:56,396 Lo he pasado muy bien. 351 00:14:56,421 --> 00:14:57,538 Me alegro. 352 00:14:58,018 --> 00:14:59,608 ¿Cuándo puedo volver a verte? 353 00:15:00,836 --> 00:15:04,031 Bueno, eso es un poco difícil. 354 00:15:04,517 --> 00:15:07,757 Sabes lo complicada que es esta situación. 355 00:15:07,904 --> 00:15:09,814 Sí. 356 00:15:11,999 --> 00:15:13,398 ¿Qué tal mañana? 357 00:15:14,132 --> 00:15:15,671 Genial. 358 00:15:17,422 --> 00:15:18,672 Traeré un coche más lento. 359 00:15:20,687 --> 00:15:22,484 - Buenas noches. - Buenas noches. 360 00:15:23,468 --> 00:15:24,936 ¡Vamos, Stanford! 361 00:15:24,936 --> 00:15:26,935 Mientras Jeran le da un poco fuerte a Lampley 362 00:15:26,937 --> 00:15:29,187 con el brazo. 363 00:15:31,320 --> 00:15:32,687 Hola. 364 00:15:34,280 --> 00:15:35,538 Hola. 365 00:15:37,557 --> 00:15:40,016 Bueno... ¿no tienes curiosidad? 366 00:15:40,017 --> 00:15:42,359 Son las diez, todas mis preguntas han sido respondidas. 367 00:15:43,663 --> 00:15:44,734 Vale. 368 00:15:45,679 --> 00:15:48,646 Pues supongo que no te diré 369 00:15:48,646 --> 00:15:50,273 que me ha gustado mucho y 370 00:15:50,570 --> 00:15:52,540 que lo veré mañana por la noche. 371 00:15:53,783 --> 00:15:55,335 ¡No me vaciles! 372 00:15:56,307 --> 00:15:58,507 No lo estoy haciendo. Lo hemos pasado muy bien. 373 00:15:58,532 --> 00:15:59,866 - ¿Sí? - ¡Sí! 374 00:15:59,891 --> 00:16:01,890 - ¿Nos besamos? - Me humedecí los labios, 375 00:16:01,915 --> 00:16:03,244 pero él fue un perfecto caballero. 376 00:16:03,269 --> 00:16:06,499 Oh, cariño, ¡estoy tan feliz por nosotras! 377 00:16:07,727 --> 00:16:10,163 Quizás el perfecto caballero ha vuelto a empotrarte en el sofá. 378 00:16:14,054 --> 00:16:16,320 ¿Por qué me arruinas la vida? 379 00:16:17,429 --> 00:16:19,346 ¿De qué estás hablando? 380 00:16:19,347 --> 00:16:22,186 Si estás haciendo esto para volver loca a Candace, felicidades. 381 00:16:22,187 --> 00:16:24,186 Está llorando, bebiendo y gritando. 382 00:16:24,187 --> 00:16:26,140 Es como volver a estar casado contigo. 383 00:16:26,437 --> 00:16:27,616 ¿En serio? 384 00:16:27,900 --> 00:16:29,609 Ven y cuéntamelo todo. 385 00:16:30,546 --> 00:16:32,156 Nunca la había visto así. 386 00:16:32,181 --> 00:16:34,202 Habéis pulsado el peor de todos los botones. 387 00:16:34,227 --> 00:16:36,556 ¡El botón que lanza todos los misiles! 388 00:16:36,783 --> 00:16:39,572 Lo siento, esa no era mi intención. 389 00:16:39,597 --> 00:16:42,007 Bueno, lo era, pero ya no. 390 00:16:43,108 --> 00:16:45,322 Realmente me gusta Fred. 391 00:16:45,347 --> 00:16:48,507 Y pretendo seguir viéndolo. 392 00:16:49,327 --> 00:16:52,306 De acuerdo, esperaba que no tuviera que llegar a esto 393 00:16:52,307 --> 00:16:54,093 pero no me dejas otra opción. 394 00:16:54,624 --> 00:16:55,686 ¿Qué estás haciendo? 395 00:16:55,687 --> 00:16:56,936 Tengo una cuenta personal 396 00:16:56,937 --> 00:16:59,726 con 8.427 dólares. 397 00:16:59,836 --> 00:17:02,416 Si accedes en dejar de ver a Fred, es todo tuyo. 398 00:17:03,204 --> 00:17:05,491 Menos los 25 dólares que necesito para mantener la cuenta abierta. 399 00:17:07,687 --> 00:17:09,386 ¿Crees que puedes comprarme? 400 00:17:09,387 --> 00:17:10,601 ¿Tan barato? 401 00:17:12,241 --> 00:17:14,186 ¡Vale, quédate los 25 pavos! 402 00:17:14,187 --> 00:17:15,516 Cerraré la cuenta. 403 00:17:15,517 --> 00:17:16,766 Es suficiente, Baxter. 404 00:17:16,767 --> 00:17:18,016 Tienes que irte. 405 00:17:18,017 --> 00:17:19,056 No lo entiendes... 406 00:17:19,057 --> 00:17:20,096 ¡Buenas noches, Baxter! 407 00:17:20,097 --> 00:17:20,937 Yo no te haría esto... 408 00:17:20,938 --> 00:17:22,765 ¡La señora ha dicho buenas noches! 409 00:17:24,557 --> 00:17:25,624 ¿Te puedes creer a ese tío? 410 00:17:25,649 --> 00:17:27,913 Sí, como si nos importara el dinero. 411 00:17:45,945 --> 00:17:47,655 ¿Roscoe está listo? 412 00:17:48,655 --> 00:17:51,163 Roscoe, tu madre está aquí. 413 00:18:04,155 --> 00:18:05,695 ¡Cuando quieras, Roscoe! 414 00:18:07,405 --> 00:18:08,390 Hola, mamá. 415 00:18:08,415 --> 00:18:11,074 Hola, cariño, ¿te lo has pasado bien el fin de semana? 416 00:18:11,075 --> 00:18:13,734 Sí, papá me llevó a la feria y he conducido un kart. 417 00:18:13,735 --> 00:18:15,054 Genial. 418 00:18:15,079 --> 00:18:16,976 Yo he conducido un Ferrari. 419 00:18:19,999 --> 00:18:22,680 CONTINUARÁ... 420 00:18:22,705 --> 00:18:25,751 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***