1
00:00:02,000 --> 00:00:03,710
Xin chào. Tôi là Bonnie.
Tôi nghiện rượu.
2
00:00:03,730 --> 00:00:04,980
Chào, Bonnie.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,700
Tôi vô cùng tự hào xin thông báo
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,530
mặc dù Bang California đã nỗ lực hết sức,
5
00:00:09,540 --> 00:00:13,910
nhưng Bonnie Charlize Plunkett
đã lấy lại được bằng lái xe.
6
00:00:13,910 --> 00:00:15,620
Charlize?
7
00:00:15,630 --> 00:00:18,460
Cũng có lúc là Winona.
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,750
Và bốn tháng phải nhặt rác
9
00:00:20,750 --> 00:00:23,150
bên lề đường cao tốc đã dạy cho tôi hai điều.
10
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
Một là, lái xe trong khi không tỉnh táo
là không ổn chút nào.
11
00:00:26,090 --> 00:00:30,090
Và hai là, chẳng ai trông đẹp trong bộ đồ cam cả.
12
00:00:30,930 --> 00:00:32,220
Xin lỗi, Marjorie.
13
00:00:33,680 --> 00:00:35,590
Tôi tự đan đấy.
14
00:00:35,600 --> 00:00:37,980
Tôi đã trả nợ cho xã hội...
15
00:00:37,980 --> 00:00:39,510
- ...kèm theo lãi suất.
- Cô không sao chứ?
16
00:00:39,520 --> 00:00:40,850
Cái gì?
17
00:00:40,850 --> 00:00:42,150
À vâng.
18
00:00:42,830 --> 00:00:45,280
Và nhờ đạp xe thường xuyên,
19
00:00:45,420 --> 00:00:48,220
háng rộng ra từng này.
20
00:00:48,240 --> 00:00:49,990
Nhìn đi.
21
00:00:49,990 --> 00:00:52,660
Tôi còn có thể vẫy tay qua nó nè.
22
00:00:52,660 --> 00:00:54,910
- Và mới đây tôi cũng thấy kính trọng...
- Cô mới tham gia à?
23
00:00:54,920 --> 00:00:57,460
- ...Lance Armstrong, và hoàn toàn hiểu...
- Vâng, chắc vậy.
24
00:00:57,480 --> 00:00:58,750
- ...tại sao anh ta lại chơi thuốc.
- Hay đấy.
25
00:00:58,780 --> 00:01:01,040
Đừng để Chân To làm cô sợ.
26
00:01:01,920 --> 00:01:03,530
Tôi muốn cảm ơn tất cả
27
00:01:03,560 --> 00:01:05,040
những người đã giúp tôi
vượt qua chuyện này.
28
00:01:05,100 --> 00:01:08,830
Marjorie, Jill, Wendy...
Tôi sẽ không thể làm được
29
00:01:08,860 --> 00:01:10,370
nếu thiếu các cô.
30
00:01:10,800 --> 00:01:12,270
Và...?
31
00:01:12,300 --> 00:01:14,050
Ồ, suýt quên... Stephanie,
32
00:01:14,050 --> 00:01:16,470
cảm ơn đã ôm tôi khi tôi cần.
33
00:01:16,470 --> 00:01:18,020
Vậy đó. Cảm ơn.
34
00:01:18,020 --> 00:01:19,640
Ôm á?
35
00:01:19,640 --> 00:01:22,690
Tôi đã phải giữ tóc bà ấy
đằng sau cho sạch lúc bà ấy ói đấy!
36
00:01:22,690 --> 00:01:24,310
Còn ai muốn chia sẻ không?
37
00:01:24,310 --> 00:01:25,860
Mẹ quên ai thì phải?
38
00:01:25,860 --> 00:01:27,950
Chết tiệt. Chờ đã...
39
00:01:27,950 --> 00:01:29,780
Tôi quên mất cảm ơn con gái tôi.
40
00:01:29,780 --> 00:01:31,640
Tôi đã nghĩ con bé giúp tôi là
xuất phát từ trái tim nhân hậu của nó,
41
00:01:31,660 --> 00:01:33,560
nhưng hóa ra là nó
muốn được vinh danh.
42
00:01:36,480 --> 00:01:38,990
- Vui chưa?
- Lúc nào có đám tang của mẹ ấy!
43
00:01:41,660 --> 00:01:43,580
Chị cũng đang thèm thuốc à?
44
00:01:45,970 --> 00:01:48,420
Con đâu có định cướp hết công về con.
Con không hề nhé.
45
00:01:48,440 --> 00:01:50,460
Chẳng phải con cứ nói mãi về "con" còn gì.
46
00:01:51,310 --> 00:01:52,560
Này, Jodi.
47
00:01:54,000 --> 00:01:54,800
Chào chị.
48
00:01:54,830 --> 00:01:56,860
- Đây là mẹ tôi, Bonnie.
- Xin chào.
49
00:01:58,180 --> 00:02:00,240
Bọn tôi đang định đi uống cà phê
50
00:02:00,260 --> 00:02:01,180
cùng mấy cô trong nhóm.
51
00:02:01,180 --> 00:02:02,810
Cô có muốn đi cùng không?
52
00:02:02,820 --> 00:02:04,850
Không. Tôi có kế hoạch khác rồi.
53
00:02:04,850 --> 00:02:05,930
Không, làm gì có.
54
00:02:05,940 --> 00:02:07,230
Tôi không đói.
55
00:02:07,260 --> 00:02:08,550
Có, cưng có đói đấy.
56
00:02:10,120 --> 00:02:11,620
Để tôi mua cho nhé?
57
00:02:12,450 --> 00:02:13,430
Được.
58
00:02:14,190 --> 00:02:16,330
Có đem theo tiền không?
Mẹ để quên ví rồi.
59
00:02:18,950 --> 00:02:21,620
Vậy buổi họp hội nghiện rượu
đầu tiên cô thấy thế nào?
60
00:02:21,620 --> 00:02:24,370
Tôi không biết nữa. Tôi không chắc
chỗ đó là dành cho tôi.
61
00:02:24,370 --> 00:02:25,700
Ừ.
62
00:02:25,710 --> 00:02:28,460
Buổi họp đầu tiên tôi cũng cảm thấy thế.
63
00:02:28,460 --> 00:02:31,010
Không thể tưởng tượng nổi
một cuộc sống mà không được say xỉn.
64
00:02:31,010 --> 00:02:32,540
Nhưng bây giờ,
65
00:02:32,550 --> 00:02:35,380
tôi có được thứ còn tốt hơn:
Đó là nhân phẩm.
66
00:02:40,430 --> 00:02:42,940
Đôi khi nhân phẩm là do lệnh của tòa án.
67
00:02:45,810 --> 00:02:55,440
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 2: Háng rộng và dẻ sườn cừu :.
68
00:02:55,440 --> 00:03:04,600
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
69
00:03:11,400 --> 00:03:13,920
Còn nhớ cô ăn nhiều thế nào sau
lần thanh lọc cơ thể không?
70
00:03:13,990 --> 00:03:15,040
Phải rồi.
71
00:03:15,560 --> 00:03:19,080
Tôi đã thanh lọc ngay lập tức
cả cái pizza nhân nhồi cỡ bự đó.
72
00:03:19,080 --> 00:03:20,580
Hay nhỉ.
73
00:03:20,580 --> 00:03:23,080
Tôi đã tới Cinnabon và
ăn sái cả quai hàm luôn.
74
00:03:23,080 --> 00:03:24,330
Ừm.
75
00:03:25,220 --> 00:03:27,670
Vậy, Jodi, cô nghiện thuốc gì vậy?
76
00:03:27,670 --> 00:03:30,300
Hút tẩu, cần, hút cỏ.
77
00:03:30,600 --> 00:03:32,060
Đó là gì thế?
78
00:03:32,060 --> 00:03:34,390
Hít thuốc, cỏ thánh, đập đá.
79
00:03:34,390 --> 00:03:36,310
Xin lỗi, đang có chuyện gì xảy ra thế này?
80
00:03:38,870 --> 00:03:41,260
Cocain, cần sa, đá.
81
00:03:41,650 --> 00:03:43,770
Thất vọng ghê. Nếu giờ mẹ muốn phê thuốc
82
00:03:43,770 --> 00:03:45,440
thì chẳng biết chọn loại nào nữa.
83
00:03:45,440 --> 00:03:46,900
Không nghiện rượu à?
84
00:03:47,250 --> 00:03:50,180
Tôi chưa đủ 21 tuổi, nên kiếm hơi khó.
85
00:03:52,030 --> 00:03:54,190
Bố mẹ cô có biết cô
đang định cai nghiện không?
86
00:03:54,310 --> 00:03:56,010
Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ.
87
00:03:56,280 --> 00:03:57,580
Tôi hiểu mà.
88
00:03:57,580 --> 00:03:58,970
Đó, cái kiểu đấy,
89
00:03:58,990 --> 00:04:00,530
đó là lý do con không được cảm ơn đấy.
90
00:04:03,020 --> 00:04:04,720
Vậy cô sống ở đâu?
91
00:04:05,030 --> 00:04:06,230
Ở nhà một anh chàng.
92
00:04:06,260 --> 00:04:07,260
Ừm.
93
00:04:07,290 --> 00:04:08,400
Anh ta làm gì?
94
00:04:08,510 --> 00:04:09,840
Anh ta bán thuốc.
95
00:04:09,850 --> 00:04:11,070
Ồ.
96
00:04:11,100 --> 00:04:12,480
Và chơi ghi ta nữa.
97
00:04:12,510 --> 00:04:14,290
Ah.
98
00:04:16,100 --> 00:04:18,470
Anh ta có biết cô đang định cai nghiện không?
99
00:04:18,990 --> 00:04:19,850
Ừm...
100
00:04:19,860 --> 00:04:21,620
Không, chuyện đó không được suôn sẻ cho lắm.
101
00:04:21,970 --> 00:04:23,640
Chuyện này không phải là vì anh ta.
102
00:04:23,800 --> 00:04:25,140
Cô chỉ cần biết là
103
00:04:25,140 --> 00:04:27,220
nếu cô mệt mỏi và chán nản,
104
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
chúng tôi sẽ ở bên cạnh cô.
105
00:04:28,700 --> 00:04:31,620
Cô ta hay nói kiểu khẩu hiệu lắm,
làm quen dần đi là vừa.
106
00:04:32,540 --> 00:04:34,280
Ý tôi là, tôi không muốn chấm dứt mãi mãi.
107
00:04:34,310 --> 00:04:36,990
Chỉ là... tôi cần nghỉ ngơi một chút.
108
00:04:36,990 --> 00:04:38,540
Không ai trong chúng tôi chấm dứt mãi mãi.
109
00:04:38,540 --> 00:04:40,180
Chúng tôi tạm dừng một ngày trong một thời gian.
110
00:04:40,200 --> 00:04:41,620
Lại khẩu hiệu.
111
00:04:43,120 --> 00:04:45,020
Tôi hiểu lý do các chị bỏ rượu.
112
00:04:45,110 --> 00:04:46,500
Càng có tuổi thì càng dễ bỏ hơn...
113
00:04:46,500 --> 00:04:48,580
Những ngày tiệc tùng của các chị đã qua rồi.
114
00:04:48,900 --> 00:04:49,900
Đau thật.
115
00:04:52,050 --> 00:04:53,670
Bọn tôi vẫn có những thú vui mà.
116
00:04:54,190 --> 00:04:55,470
Như thế nào?
117
00:04:56,110 --> 00:04:57,510
Ừm...
118
00:04:57,510 --> 00:04:59,180
Đây.
119
00:05:00,600 --> 00:05:02,000
Nói hay lắm.
120
00:05:05,950 --> 00:05:07,230
Chị có chắc là không vấn đề gì không?
121
00:05:07,240 --> 00:05:09,270
Không sao đâu. Con trai tôi cả tuần sẽ ở
122
00:05:09,270 --> 00:05:11,610
với bố nó, nên là có một phòng trống.
123
00:05:12,080 --> 00:05:13,860
Chị thật là tốt bụng.
124
00:05:13,860 --> 00:05:15,080
Này, công việc của bọn tôi mà.
125
00:05:15,080 --> 00:05:16,870
Lúc tôi gặp rắc rối cũng
đã có người cho tôi ở nhờ.
126
00:05:16,930 --> 00:05:18,480
Là con chứ ai.
127
00:05:19,330 --> 00:05:21,720
Con đã cho mẹ ở nhờ.
Hai lần liền.
128
00:05:22,560 --> 00:05:24,550
Đừng ra vẻ là nạn nhân nữa đi.
129
00:05:30,280 --> 00:05:31,730
Chà, chỗ này đẹp đấy.
130
00:05:32,010 --> 00:05:33,070
Cô ta nói mỉa phải không?
131
00:05:33,090 --> 00:05:34,790
Con không chắc nữa.
132
00:05:36,000 --> 00:05:37,960
Để tôi lấy cho cô khăn sạch
133
00:05:37,970 --> 00:05:39,600
và áo ngủ nhé.
134
00:05:40,070 --> 00:05:41,580
Tôi không muốn làm phiền hai người đâu.
135
00:05:41,610 --> 00:05:42,640
Đừng lo.
136
00:05:42,670 --> 00:05:44,050
Bên cạnh đó, cũng không phải là ý hay
137
00:05:44,090 --> 00:05:45,900
nếu đêm đầu tiên cô tỉnh táo lại ngủ cùng
138
00:05:45,930 --> 00:05:47,720
bạn trai bán thuốc của cô.
139
00:05:47,730 --> 00:05:49,180
Anh ấy không phải người xấu.
140
00:05:49,200 --> 00:05:50,330
Này, tôi có phán xét gì đâu.
141
00:05:50,360 --> 00:05:52,060
Có thể tôi đã bán thuốc
cho bố cậu ta cũng nên.
142
00:05:53,560 --> 00:05:55,870
Đây.
143
00:05:55,870 --> 00:05:57,070
Giường đã dọn sẵn rồi.
144
00:05:57,070 --> 00:05:58,790
Nếu cô đói thì bếp ở đằng này.
145
00:05:58,790 --> 00:06:01,960
Và nhà tắm ở kia.
Cứ tự nhiên như ở nhà.
146
00:06:01,960 --> 00:06:03,410
Vâng. Cảm ơn lần nữa.
147
00:06:03,410 --> 00:06:04,660
Được rồi, ngủ ngon nhé.
148
00:06:04,660 --> 00:06:05,770
Christy?
149
00:06:06,320 --> 00:06:08,100
Không phải là con có việc phải làm sao?
150
00:06:08,490 --> 00:06:09,450
Hử?
151
00:06:09,830 --> 00:06:12,090
Với máy tính của con ở trên gác ấy?
152
00:06:17,060 --> 00:06:18,480
À, phải rồi.
153
00:06:18,670 --> 00:06:22,590
Tôi đang học cao đẳng,
nên phải viết bài luận.
154
00:06:22,590 --> 00:06:23,640
Và in ra.
155
00:06:23,650 --> 00:06:25,230
Vâng, và in nữa.
156
00:06:25,230 --> 00:06:27,510
Phải in để còn nộp bài.
157
00:06:28,980 --> 00:06:31,600
Tôi không học cao đẳng, nên tôi muốn...
158
00:06:31,760 --> 00:06:33,370
xem TV.
159
00:06:38,150 --> 00:06:40,440
Được rồi, ngủ ngon nhé.
160
00:06:40,450 --> 00:06:41,950
Chúc ngủ ngon.
161
00:06:42,780 --> 00:06:43,910
Christy?
162
00:06:43,920 --> 00:06:45,170
Ừ?
163
00:06:45,170 --> 00:06:47,420
Chị không sợ tôi ăn trộm túi của chị à?
164
00:06:48,870 --> 00:06:50,450
Đừng ngớ ngẩn chứ.
165
00:06:50,460 --> 00:06:52,860
Cứ để vào mồm tôi.
166
00:06:53,710 --> 00:06:55,540
Được rồi... ngủ ngon nha!
167
00:06:58,220 --> 00:06:59,630
Đôi khi bọn tôi...
168
00:06:59,630 --> 00:07:01,300
thèm một bát súp nóng trên giường,
169
00:07:01,300 --> 00:07:03,150
nên tôi sẽ đem lò vi sóng lên.
170
00:07:12,760 --> 00:07:14,610
Cô nàng nghiện thuốc bé nhỏ dậy chưa?
171
00:07:15,260 --> 00:07:16,530
Cô ấy đi rồi.
172
00:07:16,530 --> 00:07:17,980
Con đùa à.
173
00:07:17,980 --> 00:07:19,470
Quay lại chỗ bạn trai rồi.
174
00:07:19,490 --> 00:07:21,160
Khỉ thật.
175
00:07:21,270 --> 00:07:23,690
Chúng ta làm hết sức có thể rồi.
176
00:07:23,740 --> 00:07:26,860
Ừ. Chỉ là mẹ có linh cảm rất tốt về con bé.
177
00:07:26,880 --> 00:07:28,050
Con cũng thế.
178
00:07:28,330 --> 00:07:30,240
Nó còn quá trẻ và dễ bị tổn thương.
179
00:07:30,500 --> 00:07:31,830
Mẹ hy vọng nó sẽ không...
180
00:07:32,520 --> 00:07:35,190
Kính râm mới của mẹ.
Con đĩ nghiện xì ke đấy ăn trộm
181
00:07:35,220 --> 00:07:37,110
kính râm mới của mẹ rồi!
182
00:07:37,410 --> 00:07:38,950
Trên đầu mẹ ấy.
183
00:07:43,010 --> 00:07:44,640
Mẹ sẽ cầu nguyện cho nó.
184
00:07:49,640 --> 00:07:51,510
Cô có tin tức gì về cô gái đó không?
185
00:07:51,520 --> 00:07:52,680
Jodi á?
186
00:07:52,680 --> 00:07:54,180
Không có tin gì luôn.
187
00:07:54,190 --> 00:07:55,350
Tệ thật.
188
00:07:55,350 --> 00:07:56,270
Ừ.
189
00:07:56,270 --> 00:07:57,900
Dù sao cô cũng đã gieo hạt giống...
190
00:07:57,910 --> 00:07:59,610
ai biết được rồi sẽ ra sao chứ.
191
00:07:59,610 --> 00:08:01,440
Thật là khó chịu khi thấy có người
192
00:08:01,440 --> 00:08:02,690
vứt bỏ cuộc sống của họ
193
00:08:02,690 --> 00:08:04,490
và không chịu chấp nhận ta giúp đỡ.
194
00:08:04,950 --> 00:08:07,700
Ừ, tôi không thể tưởng tượng nổi thế thì sẽ bực đến mức nào.
195
00:08:07,700 --> 00:08:09,090
Đúng nhỉ?
196
00:08:11,530 --> 00:08:12,590
Xin chào.
197
00:08:12,590 --> 00:08:14,840
Này, cô đã ở đâu thế?
Cô lỡ mất buổi họp đấy.
198
00:08:14,840 --> 00:08:17,460
Tôi phải giữ nhân viên bồi bàn lại
199
00:08:17,460 --> 00:08:20,040
để giáo huấn họ một bài về việc ăn trộm thức ăn của nhà hàng.
200
00:08:20,050 --> 00:08:21,180
Có gì trong túi thế?
201
00:08:24,220 --> 00:08:26,180
Tôi lại khác, Marjorie.
202
00:08:26,180 --> 00:08:27,550
Tôi là quản lý.
203
00:08:29,130 --> 00:08:30,470
Con có nhớ lấy món ăn kèm không?
204
00:08:30,490 --> 00:08:32,400
- Khoai tây nướng, trong túi của con.
- Tuyệt.
205
00:08:33,530 --> 00:08:34,750
Ôi, Christy.
206
00:08:34,770 --> 00:08:37,320
Này, lương tôi gần như chỉ đủ tiêu bình thường.
207
00:08:37,620 --> 00:08:38,870
Vậy nên tôi...
208
00:08:38,900 --> 00:08:41,780
thỉnh thoảng tự thưởng cho bản thân.
209
00:08:41,820 --> 00:08:43,860
Sao cô không đòi tăng lương?
210
00:08:43,880 --> 00:08:46,100
Không, không, tôi không thể làm thế được.
211
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
Không phải trong lúc tôi tỉnh táo.
212
00:08:49,250 --> 00:08:50,420
Sao lại không?
213
00:08:50,580 --> 00:08:52,040
Tôi không biết. Chỉ là...
214
00:08:52,790 --> 00:08:55,040
Chị biết đấy, tới chỗ sếp tôi
215
00:08:55,050 --> 00:08:57,340
và nói rằng tôi xứng đáng
nhận được nhiều tiền hơn...
216
00:08:57,750 --> 00:08:59,250
Thế thì kì quá.
217
00:08:59,250 --> 00:09:01,330
Ăn trộm thì dễ hơn.
218
00:09:01,960 --> 00:09:03,750
Christy, nếu cô không coi trọng bản thân,
219
00:09:03,760 --> 00:09:05,950
mọi người sẽ lợi dụng cô đấy.
220
00:09:06,120 --> 00:09:08,070
Tôi coi trọng bản thân mà.
221
00:09:08,340 --> 00:09:09,450
Chỉ là...
222
00:09:09,620 --> 00:09:12,540
Tôi thích giữ nó bí mật hơn.
223
00:09:13,320 --> 00:09:14,810
Vớ vẩn.
224
00:09:14,820 --> 00:09:17,430
Giả vờ mẹ là sếp con đi,
hỏi mẹ tăng tiền lương xem nào.
225
00:09:17,440 --> 00:09:18,940
Không. Thôi quên đi.
226
00:09:19,250 --> 00:09:21,600
Làm đi. Cô cần thực hành.
227
00:09:27,900 --> 00:09:29,020
Ừm...
228
00:09:29,110 --> 00:09:30,410
Claudia...
229
00:09:30,420 --> 00:09:32,120
Đó là tên sếp tôi.
230
00:09:32,120 --> 00:09:33,470
Rồi, tôi biết.
231
00:09:34,850 --> 00:09:38,310
Từ khi tôi bắt đầu quản lý nhà hàng,
232
00:09:38,470 --> 00:09:40,830
mọi thứ thực sự tốt lên,
233
00:09:41,410 --> 00:09:43,840
vậy nên tôi nghĩ
234
00:09:44,030 --> 00:09:47,100
có lẽ tôi có thể nhận được thêm tiền lương.
235
00:09:47,450 --> 00:09:49,600
Nếu cô cảm thấy được.
236
00:09:51,820 --> 00:09:53,290
Cảm ơn đã lắng nghe.
237
00:09:57,010 --> 00:09:58,260
Sao?
238
00:09:58,630 --> 00:09:59,970
Không, tốt đấy.
239
00:10:01,060 --> 00:10:02,400
Tò mò chút thôi.
240
00:10:02,400 --> 00:10:04,930
Nếu mà cô say thì nói thế nào?
241
00:10:08,410 --> 00:10:10,570
Sao cô lại không yêu tôi?
242
00:10:16,180 --> 00:10:17,200
Và...
243
00:10:17,750 --> 00:10:20,150
Từ khi tôi giảm chi phí lao động của chúng ta xuống...
244
00:10:22,380 --> 00:10:24,720
và...
245
00:10:24,840 --> 00:10:27,660
hóa đơn trung bình mỗi người tăng lên...
246
00:10:27,910 --> 00:10:30,180
Và số lượng đồ uống bán được nhiều hơn...
247
00:10:30,210 --> 00:10:32,130
Cô... đang khóc à?
248
00:10:32,310 --> 00:10:35,490
Không. Không, chỉ là mắt tôi có nước thôi.
249
00:10:36,350 --> 00:10:37,870
Thế là khóc còn gì.
250
00:10:38,210 --> 00:10:40,620
Dù sao thì...
251
00:10:40,740 --> 00:10:42,930
Tôi nghĩ ... tôi xứng đáng ...
252
00:10:44,610 --> 00:10:46,590
được tăng lương.
253
00:10:47,530 --> 00:10:48,690
Cái gì?
254
00:10:48,690 --> 00:10:50,850
Tôi xứng đáng được tăng lương.
255
00:10:51,750 --> 00:10:53,860
Tôi xin lỗi. Cái gì cơ?
256
00:10:53,870 --> 00:10:55,700
Tôi xứng đáng được tăng lương.
257
00:10:56,750 --> 00:10:58,600
Cám ơn đã lắng nghe.
258
00:11:00,340 --> 00:11:02,040
Cô biết sao không?
259
00:11:02,040 --> 00:11:03,290
Cô đáng được tăng lương.
260
00:11:03,290 --> 00:11:04,340
Thật sao?
261
00:11:04,340 --> 00:11:05,460
Ừ. Cô đã
262
00:11:05,460 --> 00:11:06,710
hoàn thành rất tốt công việc.
263
00:11:06,710 --> 00:11:07,640
Vậy à?
264
00:11:08,210 --> 00:11:10,880
Và đó là lý do tôi rất đau lòng phải cho cô biết
265
00:11:10,880 --> 00:11:12,470
là tôi phải để cô ra đi.
266
00:11:12,800 --> 00:11:13,750
Cái gì?
267
00:11:14,540 --> 00:11:16,690
Cô... đang đuổi việc tôi ư?
268
00:11:16,690 --> 00:11:18,220
Xin lỗi. Anh tôi cần việc làm.
269
00:11:18,220 --> 00:11:20,190
Nhưng nói kiểu này chắc cô thấy đỡ buồn hơn,
270
00:11:20,190 --> 00:11:22,090
anh ấy sẽ chẳng làm tốt bằng cô đâu.
271
00:11:22,230 --> 00:11:24,840
Không, tôi chẳng cảm thấy vui hơn gì cả.
272
00:11:25,000 --> 00:11:27,170
Đây là công việc của tôi.
Tôi đã giành được nó.
273
00:11:27,190 --> 00:11:28,580
Làm ơn đừng tranh cãi.
274
00:11:28,600 --> 00:11:29,820
Việc này đã đủ khó khăn với tôi rồi.
275
00:11:30,570 --> 00:11:32,070
Khó khăn với cô á?
276
00:11:32,070 --> 00:11:33,820
Cô đang hủy hoại đời tôi!
277
00:11:33,820 --> 00:11:35,320
Bắt đầu tranh cãi rồi đây.
278
00:11:35,320 --> 00:11:37,210
Tôi không thể nghỉ được.
Thật không công bằng.
279
00:11:37,210 --> 00:11:39,790
Công bằng á? Dễ thương ghê.
280
00:11:39,790 --> 00:11:42,050
Để tôi nói này... nếu cô muốn,
281
00:11:42,050 --> 00:11:43,820
cô có thể quay lại làm bồi bàn.
282
00:11:44,000 --> 00:11:46,640
Không đời nào. Tôi... đã dành 6 tháng qua
283
00:11:46,660 --> 00:11:48,280
đối xử với mọi người ngoài kia không ra gì...
284
00:11:48,300 --> 00:11:50,180
Tôi không thể quay lại làm công việc đó được.
285
00:11:50,230 --> 00:11:52,310
Tôi sẽ bị đâm chết trong phòng lạnh mất.
286
00:11:53,220 --> 00:11:55,110
Lựa chọn là của cô.
287
00:11:55,890 --> 00:11:57,140
Không. Không.
288
00:11:57,150 --> 00:11:58,650
Đây là lựa chọn của tôi.
289
00:11:58,680 --> 00:12:01,660
Kệ xác công việc này, kệ xác nhà cô.
290
00:12:01,930 --> 00:12:03,580
Đây, chìa khóa của cô đây.
291
00:12:03,600 --> 00:12:05,720
Cô lấy lại mà dùng để thẩm...
292
00:12:05,750 --> 00:12:08,050
Tôi không tháo ra được,
293
00:12:08,070 --> 00:12:10,540
nhưng tôi sẽ gửi lại sau!
294
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
295
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
296
00:12:23,840 --> 00:12:26,400
Này, thăn phi lê ngon quá.
297
00:12:26,420 --> 00:12:28,720
Có lời khen cho tên trộm.
298
00:12:29,540 --> 00:12:30,900
Mừng là mẹ thích nó.
299
00:12:30,930 --> 00:12:33,040
- Con được tăng lương không?
- Không.
300
00:12:33,170 --> 00:12:35,500
Con không những không được tăng lương,
301
00:12:35,500 --> 00:12:38,930
mà Claudia lại còn định bắt con
quay lại làm bồi bàn.
302
00:12:39,140 --> 00:12:39,900
Con đùa à!
303
00:12:39,920 --> 00:12:41,700
Sau tất cả những gì con cống hiến cho chỗ đó,
304
00:12:41,730 --> 00:12:43,930
cô ta mong con quay lại làm bồi bàn.
305
00:12:43,930 --> 00:12:45,350
Có lẽ cũng không tệ.
306
00:12:45,350 --> 00:12:47,350
Như thế con sẽ có thêm
nhiều thời gian cho bản thân,
307
00:12:47,350 --> 00:12:49,730
con sẽ dễ dàng gặp được Roscoe, đi học.
308
00:12:49,730 --> 00:12:52,100
Không, không. Mẹ hiểu nhầm rồi.
Con thôi việc rồi.
309
00:12:52,570 --> 00:12:53,520
Cái gì?
310
00:12:53,520 --> 00:12:56,020
Mẹ và Marjorie nói đúng.
Con cần phải coi trọng bản thân.
311
00:12:56,020 --> 00:12:58,360
Thế nên con nói với cô ta là mặc xác nhà cô!
312
00:12:58,610 --> 00:12:59,840
Chắc mẹ tự hào về con lắm.
313
00:12:59,860 --> 00:13:03,110
Chờ đã, vậy là... con không nghề nghiệp gì lại còn bỏ việc,
314
00:13:03,320 --> 00:13:06,180
có nghĩa là... con thất nghiệp.
315
00:13:10,490 --> 00:13:13,840
Vâng, nhưng trên đường bỏ đi con đã lấy trộm dẻ sườn cừu đây.
316
00:13:13,840 --> 00:13:17,460
Ôi... Christy, con đã làm gì vậy?
317
00:13:17,460 --> 00:13:19,180
Con làm điều đúng đắn!
318
00:13:19,180 --> 00:13:20,430
Con đứng lên bảo vệ chính mình.
319
00:13:20,430 --> 00:13:22,050
Con yêu cầu được tôn trọng.
320
00:13:22,050 --> 00:13:24,220
Mẹ biết là việc đó rất khó với con mà, nhưng...
321
00:13:24,220 --> 00:13:27,350
Chết tiệt, con quay lại ngay!
322
00:13:28,120 --> 00:13:29,140
Nếu con tới đó,
323
00:13:29,140 --> 00:13:31,510
thì xem có bánh núi lửa* không nhé.
[molten lava cake]
324
00:13:37,470 --> 00:13:39,610
Xin chào...!
325
00:13:49,880 --> 00:13:51,240
- Chào anh.
- Chào em.
326
00:13:51,250 --> 00:13:53,070
Sao lại mặc đồ bồi bàn thế này?
327
00:13:53,090 --> 00:13:54,080
Anh tưởng em là quản lý.
328
00:13:54,360 --> 00:13:58,130
Vâng, chỉ là em đã đánh giá lại tình hình công việc,
329
00:13:58,140 --> 00:14:01,670
và nghĩ rằng bồi bàn có lợi hơn cho các mục tiêu lâu dài của em.
330
00:14:01,670 --> 00:14:03,760
Roscoe chuẩn bị xong chưa?
331
00:14:03,760 --> 00:14:05,060
Chào cô!
332
00:14:05,060 --> 00:14:07,980
Ôi... cô lại xuống làm bồi bàn à?
333
00:14:07,980 --> 00:14:10,430
Vâng. Chỉ là, tôi lựa chọn việc này
334
00:14:10,430 --> 00:14:12,850
vì cảm thấy nó thích hợp hơn với lịch học của tôi,
335
00:14:12,850 --> 00:14:14,350
và...
336
00:14:14,350 --> 00:14:15,770
Roscoe chuẩn bị xong chưa?
337
00:14:16,120 --> 00:14:17,630
- Chào mẹ.
- Chào con yêu.
338
00:14:17,650 --> 00:14:19,290
Sao mẹ lại mặc như bồi bàn thế?
339
00:14:19,820 --> 00:14:22,110
Bởi vì cuộc sống là một chuỗi
những thất vọng chán nản.
340
00:14:22,110 --> 00:14:23,990
Ta đi thôi được không?!
341
00:14:24,320 --> 00:14:25,330
Bố hỏi mẹ chưa?
342
00:14:25,550 --> 00:14:26,750
Chưa. Để bố hỏi.
343
00:14:27,420 --> 00:14:28,430
Hỏi em gì cơ?
344
00:14:29,330 --> 00:14:31,430
Nghe này, bọn anh biết
cuối tuần Roscoe sẽ ở với em...
345
00:14:31,460 --> 00:14:33,400
Và chúng tôi tôn trọng chuyện đó.
346
00:14:34,030 --> 00:14:35,960
Nhưng bọn anh mới mua một chiếc du thuyền.
347
00:14:35,960 --> 00:14:38,680
Nó không chỉ là một chiếc du thuyền.
348
00:14:38,710 --> 00:14:41,760
- Không, không.
- Nó là con tàu dài 10m.
349
00:14:42,660 --> 00:14:44,360
Và bọn con định đi câu.
350
00:14:45,580 --> 00:14:48,130
Nhưng... thế còn dành thời gian bên mẹ thì sao?
351
00:14:48,300 --> 00:14:49,810
Thế thì sao?
352
00:14:52,190 --> 00:14:54,810
Con yêu, con vào phòng một lát
353
00:14:54,810 --> 00:14:57,640
để mẹ nói chuyện riêng với
bố và cô Candace được không?
354
00:14:57,930 --> 00:14:59,160
Đừng bỏ cuộc.
355
00:15:01,190 --> 00:15:02,980
Thôi nào, Christy,
chỉ hai ngày cuối tuần thôi mà.
356
00:15:02,980 --> 00:15:05,150
Phải, nhưng anh lại nói với nó
mà không hỏi em trước,
357
00:15:05,150 --> 00:15:07,800
vậy nên nếu giờ em nói không,
thì em sẽ thành người xấu mất.
358
00:15:08,110 --> 00:15:10,120
Thế thì đồng ý và làm người tốt thôi.
359
00:15:10,120 --> 00:15:11,960
Tôi là người tốt.
Cô mới là người xấu.
360
00:15:12,250 --> 00:15:14,210
Nào, bình tĩnh.
361
00:15:14,210 --> 00:15:16,550
Mấy ngày vừa qua với em rất tệ,
362
00:15:16,550 --> 00:15:20,130
và thứ duy nhất em mong chờ là
được dành thời gian bên con trai em.
363
00:15:20,130 --> 00:15:23,170
Vậy nên sắp xếp đồ cho nó
và cho nó lên xe em đi.
364
00:15:23,170 --> 00:15:25,470
Đuợc thôi.
365
00:15:26,360 --> 00:15:29,880
Trời ạ! Sao hồi trước anh có thể
sống nổi với cô ta cơ chứ?
366
00:15:30,170 --> 00:15:32,390
Ồ, để tôi nói cho mà biết!
367
00:15:37,770 --> 00:15:39,220
Để mẹ lý giải chuyện này nhé.
368
00:15:39,440 --> 00:15:42,020
Con không cho thằng bé đi câu cá trên du thuyền vào cuối tuần
369
00:15:42,020 --> 00:15:44,310
để nó ngồi đây và xem TV ư?
370
00:15:44,460 --> 00:15:45,930
Đó không phải vấn đề chính.
371
00:15:45,990 --> 00:15:47,330
Đây là cuối tuần của con bên thằng bé.
372
00:15:47,330 --> 00:15:48,740
Nếu con để nó lại đấy
373
00:15:48,750 --> 00:15:51,240
mỗi khi họ định làm gì đó vui, thì con sẽ không bao giờ được gặp lại nó.
374
00:15:52,040 --> 00:15:53,870
Giờ này nó đã có thể được câu cá trên du thuyền rồi.
375
00:15:53,870 --> 00:15:55,330
Con biết nó có thể câu cá trên du thuyền!
376
00:15:55,340 --> 00:15:57,280
Mẹ không cần phải nói con là nó có thể câu cá trên du thuyền!
377
00:15:57,300 --> 00:15:58,540
Mẹ muốn nói gì ư?
378
00:15:58,540 --> 00:16:01,148
Nói cho con biết tại sao lại không phải là con đúng đi!
379
00:16:03,800 --> 00:16:05,480
Đi làm cướp biển thôi!
380
00:16:09,930 --> 00:16:12,720
Đúng là tôi có nhiều rắc rối khi tôi uống rượu,
381
00:16:12,740 --> 00:16:16,190
nhưng... tôi cũng biết cách
làm cho chúng biến mất.
382
00:16:16,590 --> 00:16:18,940
Vodka-úm ba la xì bùa.
383
00:16:18,940 --> 00:16:21,030
Bụp! Chúng biến mất rồi.
384
00:16:23,060 --> 00:16:24,700
Cùng với rất nhiều công việc,
385
00:16:24,700 --> 00:16:26,770
mấy người bạn trai, một người chồng,
386
00:16:27,120 --> 00:16:30,500
và các năm từ 2002 đến 2008.
387
00:16:32,610 --> 00:16:34,210
Nhưng giờ tôi tỉnh táo,
388
00:16:34,360 --> 00:16:37,780
tôi lại không thể thoát khỏi các rắc rối.
389
00:16:38,980 --> 00:16:40,950
Tôi cảm thấy như mình sắp mất đi con mình.
390
00:16:41,850 --> 00:16:44,310
Chỗ làm thì tồi tệ.
391
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Và tôi biết việc này có vẻ không phải là tệ,
392
00:16:47,410 --> 00:16:50,320
nhưng chồng cũ của tôi vừa
mới mua một chiếc du thuyền.
393
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
Sao cái tên đầu đất đó
394
00:16:54,650 --> 00:16:56,430
lại có được du thuyền cơ chứ?
395
00:16:58,570 --> 00:17:01,270
Dù sao thì tôi còn rất nhiều vấn đề nữa
396
00:17:01,270 --> 00:17:03,930
muốn giải tỏa, nhưng tôi sẽ để lại
để nói lúc uống cà phê.
397
00:17:04,490 --> 00:17:06,720
Có lẽ tôi không đi uống cà phê đâu.
398
00:17:19,590 --> 00:17:20,790
Đã có chuyện gì vậy?
399
00:17:22,120 --> 00:17:23,355
Chị không cần phải bận tâm đâu.
400
00:17:25,440 --> 00:17:28,090
Nếu cô muốn, chúng tôi vẫn còn thời gian để lắng nghe chia sẻ.
401
00:17:30,100 --> 00:17:31,150
Được rồi.
402
00:17:33,130 --> 00:17:34,320
Tôi là...
403
00:17:34,640 --> 00:17:35,810
Jodi.
404
00:17:36,700 --> 00:17:39,060
Tôi nghiện ma túy.
405
00:17:39,450 --> 00:17:40,930
Chào, Jodi.
406
00:17:42,950 --> 00:17:44,500
Tôi...
407
00:17:45,260 --> 00:17:47,320
Tôi đã quay lại chỗ bạn trai và...
408
00:17:48,080 --> 00:17:50,120
tôi nói với anh ta là
tôi muốn cai nghiện, và...
409
00:17:51,460 --> 00:17:53,200
Chúng tôi bắt đầu cãi nhau, và...
410
00:17:54,980 --> 00:17:56,850
Mọi chuyện không được suôn sẻ cho lắm.
411
00:17:58,400 --> 00:18:00,110
Tôi chẳng còn vấn đề gì nữa.
412
00:18:01,400 --> 00:18:03,000
Tôi không biết giờ mình sẽ làm gì.
413
00:18:03,000 --> 00:18:05,540
Chỉ là... Tôi chỉ biết rằng cho dù nó là gì...
414
00:18:06,610 --> 00:18:08,340
thì tôi cũng không thể làm một mình.
415
00:18:13,500 --> 00:18:14,820
Cô không cần phải làm một mình.
416
00:18:29,060 --> 00:18:30,700
Tôi biết là có quá nhiều điều phải suy nghĩ,
417
00:18:30,720 --> 00:18:33,280
nhưng cô không cần phải
giải quyết tất cả ngay đâu.
418
00:18:33,310 --> 00:18:35,080
Anh ta sẽ tới tìm tôi.
419
00:18:35,540 --> 00:18:37,290
Chúng ta sẽ đối mặt với việc đó
khi nào nó xảy ra.
420
00:18:37,320 --> 00:18:39,270
Trong khi đó, cô chỉ cần phải nghỉ ngơi thôi.
421
00:18:39,700 --> 00:18:42,140
Vâng, nhưng còn đồ đạc của tôi thì sao?
Anh ta giữ hết đồ của tôi.
422
00:18:42,580 --> 00:18:45,310
Bọn tôi sẽ đi lấy cho cô, hoặc mua đồ mới...
Không phải lo đâu.
423
00:18:45,900 --> 00:18:47,170
Và trong số tất cả bọn tôi,
424
00:18:47,180 --> 00:18:50,110
cô có thể ở tạm một nơi
cho đến khi có thể tự lập.
425
00:18:53,010 --> 00:18:55,290
Chỗ của tôi là đẹp nhất.
426
00:18:59,480 --> 00:19:01,050
Các chị không sợ tôi sẽ phản bội sao?
427
00:19:01,060 --> 00:19:02,560
Ừ.
428
00:19:04,610 --> 00:19:06,240
Tôi không biết phải nói gì nữa.
429
00:19:07,360 --> 00:19:08,730
Thử "cảm ơn" đi.
430
00:19:10,900 --> 00:19:12,620
Cảm ơn.
431
00:19:16,920 --> 00:19:18,900
- Gì thế?
- Thằng bé vừa câu được một con cá này.
432
00:19:18,930 --> 00:19:20,640
Ôi...
433
00:19:21,180 --> 00:19:22,890
Giờ chỉ cần ăn trộm sốt tartar thôi.
434
00:19:22,890 --> 00:19:55,500
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam