1
00:00:01,067 --> 00:00:02,901
Anterior în Mom...
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,971
Alvin Lester Biletnikoff.
3
00:00:05,973 --> 00:00:09,007
- Cine-i ăla?
- Tatăl tău.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,843
- Ți-o amintești pe Bonnie Plunkett?
- Bonnie.
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,313
- Sunt fiica ei.
- Dumnezeule.
6
00:00:15,315 --> 00:00:19,885
- Sunt fiica ei.
- Da, da, am înțeles asta.
7
00:00:19,887 --> 00:00:22,821
Nu pot să cred că te-au găsit vinovată.
8
00:00:22,823 --> 00:00:25,390
Eu da. Am furat 3$ milioane.
9
00:00:25,392 --> 00:00:29,027
Poate o să te trimită la o închisoare
de aia pentru fete șmechere.
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,731
Fii serioasă. Sunt o femeie de culoare
care a delapidat bani de la oameni albi.
11
00:00:32,733 --> 00:00:34,766
O să merg la închisoare adevărată.
12
00:00:34,768 --> 00:00:37,869
Cineva o să-mi cumpere
fundul pentru un Kit Kat.
13
00:00:37,871 --> 00:00:41,940
E destul de corect.
Kit Kat-urile au ajutat să crească.
14
00:00:45,044 --> 00:00:48,113
Aș vrea să propun un toast.
Pentru Regina.
15
00:00:48,115 --> 00:00:52,317
Prietenă adevărată, soră de sobrietate
și o infractoare condamnată.
16
00:00:54,720 --> 00:00:56,922
Mâine o să-ți începi
sentința în închisoare,
17
00:00:56,924 --> 00:01:00,125
dar tot timpul vei fi eliberată
condiționat în inima mea.
18
00:01:01,727 --> 00:01:03,295
Rândul meu.
19
00:01:03,297 --> 00:01:07,899
Regina, ai delapidat 3$ milioane
de la oameni care credeau în tine.
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,336
Nu ar trebui să mergi la închisoare.
Ar trebui să mergi pe Wall Street.
21
00:01:12,905 --> 00:01:14,981
- Pentru Regina.
- Regina.
22
00:01:15,016 --> 00:01:16,308
- Da.
- Pentru Regina.
23
00:01:16,310 --> 00:01:19,945
Uite cine-i aici, profitând
de discountul de angajat.
24
00:01:19,947 --> 00:01:23,448
- E greu să reduci 50%.
- Sunt zece la sută.
25
00:01:23,450 --> 00:01:27,319
Pe bune?
Opriți-vă din mâncat!
26
00:01:27,321 --> 00:01:28,920
Glumesc.
27
00:01:28,922 --> 00:01:31,123
Și, care-i ocazia?
Ziua cuiva?
28
00:01:33,392 --> 00:01:35,961
Nu.
29
00:01:35,963 --> 00:01:39,431
E una din acele aniversări
de sobrietate.
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,933
Întreb doar pentru că sunteți
singurele persoane din restaurant
31
00:01:41,935 --> 00:01:44,136
care beau Shirley Temples
cu shoturi de Red Bull.
32
00:01:44,138 --> 00:01:49,141
Nu, e un mic drum bun
pentru prietena noastră Regina.
33
00:01:49,143 --> 00:01:51,243
Minunat.
Unde mergi?
34
00:01:51,245 --> 00:01:52,944
Chowchilla.
35
00:01:52,946 --> 00:01:56,081
Sunt fițos.
36
00:01:57,951 --> 00:02:00,185
Ce-i ăla, un loc în Caraibe?
37
00:02:00,187 --> 00:02:02,988
E o închisoare pentru
femei lângă Modesto.
38
00:02:04,758 --> 00:02:09,027
Să-ți răspund la întrebare,
am omorât un bărbat curios.
39
00:02:09,029 --> 00:02:14,466
Păi... du-te, fato.
40
00:02:14,468 --> 00:02:17,369
Bon appetit.
41
00:02:17,371 --> 00:02:21,373
Spune-mi că ăla nu-i șeful căsătorit
cu care te culcai.
42
00:02:21,375 --> 00:02:25,110
- Ba da.
- Mi l-am imaginat mai bun.
43
00:02:26,379 --> 00:02:28,180
De ce ți-l imaginezi măcar?
44
00:02:28,182 --> 00:02:31,716
Sunt o femeie bătrână singură
cu un mic cancer și multe pisici.
45
00:02:31,718 --> 00:02:34,786
Ce altceva să fac?
46
00:02:34,788 --> 00:02:38,990
Bine. Regina, ți-am luat
un cadou de plecare.
47
00:02:38,992 --> 00:02:41,393
Dragă, nu trebuia să faci asta.
48
00:02:41,395 --> 00:02:42,727
Doar deschide-l.
49
00:02:49,202 --> 00:02:53,004
- Ce naiba-i asta?
- O pilă pentru a scăpa,
50
00:02:53,006 --> 00:02:56,308
sau dacă, știi, trebuie
să înjunghii pe cineva.
51
00:02:56,310 --> 00:02:58,810
Mulțumesc, dragă.
52
00:02:58,812 --> 00:03:00,412
Și brioșa e fără gluten,
53
00:03:00,414 --> 00:03:02,247
pentru că știu că te
face să ai gaze.
54
00:03:04,184 --> 00:03:07,018
- Și eu ți-am luat ceva.
- Ce e?
55
00:03:10,022 --> 00:03:12,857
Pe bune? Lubrifiant?
56
00:03:12,859 --> 00:03:15,894
În caz că colega de celulă
nu prea le are.
57
00:03:17,196 --> 00:03:19,998
Și asta-i de la mine.
58
00:03:22,603 --> 00:03:25,670
Ce jurnal minunat.
59
00:03:25,672 --> 00:03:28,173
Mă gândeam că-l poți folosi
să-ți scrii creșterea spirituală,
60
00:03:28,175 --> 00:03:32,077
sau să scrii poeme, sau poate să scrii
chiar și un roman despre călătoria ta.
61
00:03:32,079 --> 00:03:34,946
Merg la închisoare și tu-mi
dai teme?
62
00:03:36,048 --> 00:03:38,950
Lubrifiantul arăta mult
mai bine, așa-i?
63
00:03:38,952 --> 00:03:42,020
Ce facem în seara asta, doamnelor?
64
00:03:42,022 --> 00:03:45,890
- Totul e delicios.
- Normal că este.
65
00:03:45,892 --> 00:03:47,691
- Salut, Bonnie.
- Rudy.
66
00:03:47,758 --> 00:03:49,894
- Arăți bine.
- Normal că arăt.
67
00:03:49,896 --> 00:03:52,497
- Te vezi cu cineva.
- Cu oricine înafară de tine.
68
00:03:53,466 --> 00:03:55,900
Bine, atunci.
69
00:03:55,902 --> 00:03:58,770
Scuză-mă cât timp merg
să-ți molestez desertul.
70
00:04:02,108 --> 00:04:04,209
El e bucătarul cu care
te prosteai?
71
00:04:04,211 --> 00:04:05,143
Da, el el.
72
00:04:05,145 --> 00:04:09,814
- Mi-l imaginam mai înalt.
- Nu-ți mai imagina!
73
00:04:10,630 --> 00:04:13,630
Mom - Sezonul 1, Episodul 19
"Toilet Wine and the Earl of Sandwich"
74
00:04:14,631 --> 00:04:17,631
Thanks to f1nc0
www.addic7ed.com
75
00:04:17,632 --> 00:04:26,632
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
76
00:04:26,633 --> 00:04:29,133
Comentarii pe www.tvblog.ro
77
00:04:29,382 --> 00:04:31,850
Ar trebui să mă întorc până la cină.
78
00:04:31,852 --> 00:04:35,020
- Până atunci, Violet e șefa.
- Unde mergi?
79
00:04:35,022 --> 00:04:39,024
Eu și bunica ta trebuie
să ducem o prietenă...
80
00:04:39,026 --> 00:04:43,162
- să-și viziteze sora.
- Și sora ei e în închisoare?
81
00:04:44,164 --> 00:04:46,532
Ce?
82
00:04:46,534 --> 00:04:48,667
Te-am auzit la telefon
noaptea trecută.
83
00:04:48,669 --> 00:04:52,438
- Atunci de ce mai întrebi?
- Să văd dacă mă minți.
84
00:04:53,406 --> 00:04:56,742
Ți-ai primit răspunsul.
85
00:04:56,744 --> 00:04:59,445
- Gata de plecare?
- Aproape.
86
00:04:59,447 --> 00:05:03,615
- Bunico, unde mergeți?
- Să ducem pe cineva la închisoare.
87
00:05:03,617 --> 00:05:05,517
Vezi? Nu-i atât de greu.
88
00:05:09,022 --> 00:05:11,156
- Violet, plecăm.
- Bun.
89
00:05:17,865 --> 00:05:20,132
Asta-i o surpriză.
90
00:05:20,134 --> 00:05:21,300
Ce s-a întâmplat?
91
00:05:21,302 --> 00:05:22,901
Nimic. Am avut ceva treabă
în Napa,
92
00:05:22,903 --> 00:05:24,970
și m-am gândit să trec
pe aici să salut.
93
00:05:24,972 --> 00:05:25,938
Cum merge, Bonnie?
94
00:05:25,940 --> 00:05:28,574
Te urăsc și aș vrea
să mori.
95
00:05:28,576 --> 00:05:31,510
Obraznico.
96
00:05:33,113 --> 00:05:35,514
Mămico, tăticule, opriți-vă.
97
00:05:37,283 --> 00:05:41,453
Îmi pare rău, dar eram
pe cale să plecăm.
98
00:05:41,455 --> 00:05:43,122
Nu, îmi pare rău.
Trebuia să sun.
99
00:05:43,124 --> 00:05:44,923
Ești binevenit să stai
până ne întoarcem.
100
00:05:44,925 --> 00:05:46,992
- Să-ți cunoști nepoții.
- Pe bune?
101
00:05:46,994 --> 00:05:49,061
Da, altfel, cum o să aibe
inima rănite
102
00:05:49,063 --> 00:05:51,296
când o să-i părăsești
de Ajunul Crăciunului?
103
00:05:51,298 --> 00:05:51,930
Mamă.
104
00:05:51,932 --> 00:05:53,799
Bazat pe o poveste adevărată.
105
00:05:55,301 --> 00:05:58,270
Poate că voi sta,
voi avea ceva timp de calitate.
106
00:05:58,272 --> 00:06:00,973
Super. Roscoe, bunicul.
Bunicule, Roscoe.
107
00:06:00,975 --> 00:06:02,508
Ne vedem.
108
00:06:04,477 --> 00:06:06,178
Unde mergeți?
109
00:06:06,180 --> 00:06:10,015
Crede sau nu, duc pe cineva
la închisoare.
110
00:06:10,017 --> 00:06:12,050
O să-mi lipsești, Bonnie.
111
00:06:15,588 --> 00:06:19,024
Mă înnebunește că ești
așa de bună cu el.
112
00:06:19,026 --> 00:06:21,860
Știu. Bonus adăugat.
113
00:06:24,097 --> 00:06:27,166
Știi că nu a fost în cartier
cu treaba.
114
00:06:27,168 --> 00:06:28,367
Știu.
115
00:06:28,369 --> 00:06:30,802
Și nu te deranjează că tatăl
tău e un mincinos?
116
00:06:30,804 --> 00:06:34,106
Mama mea a condus un bordel
în Calgary.
117
00:06:34,108 --> 00:06:36,441
Durează mult să mă deranjeze.
118
00:06:42,015 --> 00:06:45,150
Știu ce crezi despre el, dar
119
00:06:45,152 --> 00:06:46,852
vreau să am propria
experiență cu tatăl meu.
120
00:06:46,854 --> 00:06:48,187
Și nu vreau să-ți
iau asta.
121
00:06:48,189 --> 00:06:49,121
Mulțumesc.
122
00:06:50,491 --> 00:06:52,324
Ce mi-a făcut a fost de neiertat,
123
00:06:52,326 --> 00:06:54,860
dar cu siguranță asta
nu-i problema ta.
124
00:06:54,862 --> 00:06:56,895
Vezi ceea ce face?
125
00:06:56,897 --> 00:06:58,897
Nu mă băga pe mine în asta.
126
00:06:58,899 --> 00:07:00,465
Dar văd.
127
00:07:05,905 --> 00:07:09,208
Putem să fim de acord să lăsăm
problemele noastre de-o parte
128
00:07:09,210 --> 00:07:11,577
și să facem ziua asta
să fie despre Regina?
129
00:07:11,579 --> 00:07:13,378
Da, să ținem lucrurile
fericite și frumoase.
130
00:07:13,380 --> 00:07:16,248
Cum o excursie la pușcărie
ar trebui să fie.
131
00:07:17,183 --> 00:07:18,250
Uite-o.
132
00:07:20,320 --> 00:07:22,287
O moartă umblăreață!
133
00:07:24,891 --> 00:07:26,625
Ce?! O țin pe aia frumoasă!
134
00:07:33,733 --> 00:07:37,202
- Cum e sandvișul?
- Bun.
135
00:07:37,204 --> 00:07:39,938
Știai că sandvișurile
sunt numite după un tip
136
00:07:39,940 --> 00:07:41,773
pe nume Earl al Sandvișurilor?
137
00:07:41,775 --> 00:07:43,342
Pe bune? Îl cunoști?
138
00:07:43,344 --> 00:07:46,111
Nu, a murit acum mult timp.
139
00:07:46,113 --> 00:07:48,113
Nasol.
140
00:07:49,349 --> 00:07:53,252
Da, dar trăiește în gura ta.
141
00:07:57,557 --> 00:08:00,959
- Tu ești tatăl mamei mele.
- Sunt.
142
00:08:00,961 --> 00:08:03,061
- Și bunicul meu.
- Da.
143
00:08:03,063 --> 00:08:05,097
Și cum de te-am întâlnit
doar acum?
144
00:08:05,099 --> 00:08:09,134
Nu-i ușor s-o spui.
145
00:08:09,136 --> 00:08:10,469
Am greșit foarte urât
146
00:08:10,471 --> 00:08:13,972
și nu am fost în jur când mama
ta a crescut.
147
00:08:13,974 --> 00:08:17,743
Și îmi pare rău că nu am fost în jur
să te văd pe tine crescând.
148
00:08:20,214 --> 00:08:22,180
Nu ai pierdut mult.
149
00:08:28,721 --> 00:08:31,723
"Chowchilla, 190 de km."
150
00:08:31,725 --> 00:08:35,127
Nu trebuie să spui km!
151
00:08:35,129 --> 00:08:37,663
Taie-mi capul.
152
00:08:37,665 --> 00:08:40,265
Scuze.
153
00:08:40,267 --> 00:08:43,101
V-ați gândit la vreun motiv
să începeți să beți din nou?
154
00:08:43,103 --> 00:08:46,772
Vrei să zici gen apocalipsa zombie?
155
00:08:46,774 --> 00:08:48,340
- Glumești.
- Nu.
156
00:08:48,342 --> 00:08:50,742
Am o întreagă listă cu lucruri
pentru care m-aș apuca iar de băut:
157
00:08:50,744 --> 00:08:53,445
apocalipsa zombie, copii mei
furați de țigani,
158
00:08:53,447 --> 00:08:56,014
am un atac cerebral și uit
cum să mă masturbez.
159
00:08:58,251 --> 00:09:00,419
Dar dacă ceva oribil s-ar
întâmpla cu mine?
160
00:09:00,421 --> 00:09:03,689
Aș trece peste.
161
00:09:05,325 --> 00:09:08,193
Doar nu te gândești să bei cât
timp ești în închisoare, nu?
162
00:09:08,195 --> 00:09:11,697
Nu, am să aștept până ceva
rău să se întâmple cu mine.
163
00:09:14,167 --> 00:09:17,336
Doar amintește-ți, au multe
întâlniri acolo.
164
00:09:17,338 --> 00:09:20,439
Trebuie doar să faci să fie
treaba ta să mergi.
165
00:09:20,441 --> 00:09:22,841
Da, și întâlnirile ar putea fi un loc
bun să-ți faci prieteni
166
00:09:22,843 --> 00:09:25,277
cu nația de fete ariene.
Vorbesc de alea drăguțe.
167
00:09:27,046 --> 00:09:28,947
Cum ai putea să bei
în închisoare, oricum?
168
00:09:28,949 --> 00:09:34,219
- Ușor. Vin de toaletă.
- Ce-i vinul de toaletă?
169
00:09:34,221 --> 00:09:39,324
Portocale, stafide, ketchup, zahăr
și un ciorap umplut cu pâine mucegăită,
170
00:09:39,326 --> 00:09:41,226
toate marinate în toaleta
pentru o săptămână.
171
00:09:43,564 --> 00:09:45,330
Te ajută foarte mult
172
00:09:45,332 --> 00:09:49,368
și poți schimba surplusul
tău pentru țigări.
173
00:09:49,370 --> 00:09:53,138
- Aș vrea să te fi cunoscut mai demult.
- Eu nu prea cred.
174
00:09:53,140 --> 00:09:56,708
Tu ai fi fost curva mea.
Și-mi lucrez mult curvele.
175
00:09:58,774 --> 00:09:59,437
Uite!
176
00:09:59,571 --> 00:10:03,058
Sexoasa și ciobanul sunt
la Chumash Casino!
177
00:10:07,720 --> 00:10:09,988
- Cum e sandvișul?
- Bun.
178
00:10:09,990 --> 00:10:13,558
Știi că, sandvișurile sunt numite după
179
00:10:13,560 --> 00:10:19,765
- Earl al Sandvișurilor?
- Minunat.
180
00:10:19,767 --> 00:10:21,266
Care-i treaba ta?
181
00:10:21,268 --> 00:10:23,686
- Treaba mea?
- Doar nu crezi că o să
182
00:10:23,687 --> 00:10:26,104
apari de nicăieri și dintr-o
dată ești bunicul.
183
00:10:26,106 --> 00:10:28,540
Nu, normal că nu.
184
00:10:28,542 --> 00:10:31,576
Dar sper că, în timp,
să te pot cunoaște
185
00:10:31,578 --> 00:10:33,578
și poate să fiu cineva
pe care te poți baza.
186
00:10:33,580 --> 00:10:35,447
Și cum mai exact ar merge asta?
187
00:10:35,449 --> 00:10:37,582
După ce copilul e născut,
188
00:10:37,584 --> 00:10:39,451
pot să schimb scutece,
dădăcesc, orice ai nevoie.
189
00:10:39,453 --> 00:10:41,219
Nu am nevoie de nimic
din ce-ai zis.
190
00:10:41,221 --> 00:10:44,790
Da, spui asta acum,
dar o să vezi tu.
191
00:10:46,059 --> 00:10:50,495
Nu ți-a spus mama mea?
Dau copilul pentru adopție.
192
00:10:51,898 --> 00:10:54,099
- Pe bune?
- Da.
193
00:10:54,101 --> 00:10:59,004
Ești sigură că vrei să faci asta?
194
00:10:59,006 --> 00:11:00,339
Ce ar trebui să însemne asta?
195
00:11:00,341 --> 00:11:03,008
Adică, te-ai gândit la asta?
196
00:11:03,010 --> 00:11:05,510
Nu, am să-mi abandonez copilul
cum ai făcut tu cu mama mea.
197
00:11:07,580 --> 00:11:11,583
Știu că ești sarcastică,
dar exact de asta am întrebat.
198
00:11:11,585 --> 00:11:14,586
Nefiind acolo pentru mama ta
a fost cel mai mare regret.
199
00:11:14,588 --> 00:11:16,888
Da?
Eu nu voi avea niciun regret,
200
00:11:16,890 --> 00:11:19,691
pentru că mă asigur că copilul
meu are o viață minunată.
201
00:11:19,693 --> 00:11:22,928
- Eu... nu zic că...
- Nu, nu ai dreptul să zici nimic.
202
00:11:28,234 --> 00:11:30,302
- Bine, ascultă. Îmi pare rău...
- Abține-te.
203
00:11:30,304 --> 00:11:32,704
M-am întors să-mi iau sandvișul.
204
00:11:34,941 --> 00:11:37,009
Chiar mai rea decât bunica ei.
205
00:11:42,115 --> 00:11:44,650
Știi care-i cel mai urât lucru
legat de închisoare?
206
00:11:46,486 --> 00:11:50,889
- Că ești în ea?
- Nu.
207
00:11:51,824 --> 00:11:55,127
O să-mi lipsească să-l văd
pe micuțul meu crescând.
208
00:11:58,265 --> 00:11:59,898
Mă voi opri din vorbit acum.
209
00:11:59,900 --> 00:12:02,034
Nu o spune decât dacă
vorbești serios.
210
00:12:04,003 --> 00:12:08,173
- Când a fost ultima dată când l-ai văzut?
- Chiar înainte de proces.
211
00:12:08,175 --> 00:12:11,143
- Asta a fost cu luni în urmă.
- Da.
212
00:12:11,145 --> 00:12:13,312
Tatăl lui nu mă lasă pe lângă el.
213
00:12:13,314 --> 00:12:14,813
Nu-l pot învinui.
214
00:12:16,316 --> 00:12:18,016
Stai, deci nu ți-ai luat
rămas bun?
215
00:12:19,285 --> 00:12:22,120
- Nu.
- Nasol.
216
00:12:22,122 --> 00:12:24,856
Doar ce a sărbătorit vârsta de zece ani.
217
00:12:27,260 --> 00:12:30,195
O să fie un adolescent
pe când o să ies.
218
00:12:32,198 --> 00:12:37,069
- Unde locuiesc?
- Înapoi în Stockton.
219
00:12:38,438 --> 00:12:42,007
- La naiba cu asta.
- Unde mergi?
220
00:12:42,009 --> 00:12:45,277
- Mergem în Stockton!
- Dar voi întârzia pentru predare.
221
00:12:45,279 --> 00:12:47,446
Ce o să-ți facă?
Să te arunce în închisoare?
222
00:13:06,163 --> 00:13:09,532
- Vă pot ajuta?
- Da.
223
00:13:09,534 --> 00:13:12,468
Scuze că te deranjăm, dar obișnuiam
să locuim aici.
224
00:13:12,470 --> 00:13:15,838
Pe bune?
Casa asta-i nou nouță.
225
00:13:17,474 --> 00:13:20,610
- Da, asta...
- Și e minunată.
226
00:13:20,612 --> 00:13:22,011
... dar înainte să fie construită,
227
00:13:22,013 --> 00:13:24,714
aici a fost o altă casă
care a fost demolată.
228
00:13:24,716 --> 00:13:28,651
- Din cauza unei crime.
- O crimă?
229
00:13:28,653 --> 00:13:30,653
Asta nu s-a spus când am
cumpărat locul ăsta.
230
00:13:30,655 --> 00:13:32,355
De asta au construit una nouă.
231
00:13:32,357 --> 00:13:36,325
Asta și... problema cu fantoma.
232
00:13:36,327 --> 00:13:38,695
Sunteți înrudite?
233
00:13:39,997 --> 00:13:44,400
- Ea e mama mea.
- Și ea e mama mea.
234
00:13:48,639 --> 00:13:51,507
Oricum, speram doar
235
00:13:51,509 --> 00:13:53,910
dacă am putea intra
și să aruncăm o privire.
236
00:13:53,912 --> 00:13:55,311
De dragul vremurilor vechi.
237
00:13:55,313 --> 00:13:57,046
Da, presupun.
238
00:13:57,048 --> 00:14:00,116
- O crimă?
- Crime.
239
00:14:01,351 --> 00:14:05,321
Tot timpul mi l-am imaginat la bustul gol,
tungând gazonul.
240
00:14:16,734 --> 00:14:20,436
Bine, știu că-i ciudat să te
trezești într-o zi
241
00:14:20,438 --> 00:14:23,406
și să afli că ai un bunic
care nu știai niciodată că există.
242
00:14:23,408 --> 00:14:25,608
Ți s-a întâmplat și ție?
243
00:14:27,611 --> 00:14:29,011
Vreau doar să știți amândoi
244
00:14:29,013 --> 00:14:31,347
că nu mă aștept să mă iubiți
sau ceva de genul.
245
00:14:31,349 --> 00:14:35,184
Vreau doar o șansă să fiu aici
pentru voi de câte ori pot.
246
00:14:37,354 --> 00:14:38,755
Cred că-i corect.
247
00:14:38,757 --> 00:14:41,023
Și trebuie să-ți cer scuze.
248
00:14:42,392 --> 00:14:44,861
A fost prostesc din partea mea
să cred că știu mai bine decât tine
249
00:14:44,863 --> 00:14:46,629
când vine vorba de a-ți pune
copilul pentru adopție.
250
00:14:47,598 --> 00:14:49,432
Despre ce vorbește?
251
00:14:49,434 --> 00:14:50,800
Mersi mult.
252
00:14:50,802 --> 00:14:51,868
Nu i-am spus încă.
253
00:14:54,772 --> 00:14:56,739
Scuze că trebuia s-o auzi așa.
254
00:14:56,741 --> 00:14:58,708
Dar eram pe cale să fiu un unchi.
255
00:14:58,710 --> 00:15:00,610
Știu, dar...
256
00:15:00,612 --> 00:15:02,145
E mai bine pentru copil.
257
00:15:02,147 --> 00:15:03,112
Ești nasoală!
258
00:15:03,114 --> 00:15:04,881
Roscoe, stai.
259
00:15:13,558 --> 00:15:16,626
Cred că nu ne vom
juca putt-putt în seara asta.
260
00:15:20,497 --> 00:15:22,765
Mulțumesc foarte mult.
261
00:15:22,767 --> 00:15:24,133
Chiar a ajutat.
262
00:15:24,135 --> 00:15:26,636
E bine să ai ceva rezolvare.
263
00:15:26,638 --> 00:15:27,770
Da.
264
00:15:27,772 --> 00:15:29,672
Poate ai vrea să-ți duci ceva preot,
să împrăștie ceva apă sfințită.
265
00:15:29,674 --> 00:15:31,140
Da.
266
00:15:31,142 --> 00:15:35,344
Sufletele rătăcite pot să-ți
strice antena.
267
00:15:35,346 --> 00:15:37,280
În regulă, în sfat foarte bun.
268
00:15:37,282 --> 00:15:40,316
- O zi bună.
- Ușor pentru tine de zis.
269
00:15:40,318 --> 00:15:41,517
Eu merg la închisoare.
270
00:15:41,519 --> 00:15:42,785
Regina?
271
00:15:42,787 --> 00:15:45,154
Să nu mai ții deoparte
copilul de mine niciodată.
272
00:15:45,156 --> 00:15:47,323
Pentru că am prietene afară.
273
00:16:00,304 --> 00:16:02,438
Mamă!
274
00:16:07,778 --> 00:16:10,847
Ciudat.
Nu se simte că la închisoare.
275
00:16:10,849 --> 00:16:12,915
Asta pentru că tu pleci.
276
00:16:14,651 --> 00:16:16,786
Știi că primești o oră
277
00:16:16,788 --> 00:16:18,821
de recreere afară în fiecare zi?
278
00:16:18,823 --> 00:16:20,323
Mamă.
279
00:16:20,325 --> 00:16:22,225
Ce? Nici măcar eu nu primesc atât.
280
00:16:25,796 --> 00:16:30,333
- Regina Thompkins?
- Chiar aici.
281
00:16:30,335 --> 00:16:35,538
- Să mergem.
- bine.
282
00:16:38,475 --> 00:16:40,142
Bun, am să-mi iau la revedere.
283
00:16:40,144 --> 00:16:43,379
Și voi plesni pe prima
care începe să plângă.
284
00:16:49,853 --> 00:16:53,723
Christy...
dacă nu mă convingeai
285
00:16:53,725 --> 00:16:55,791
să renunț la prima mea
întâlnire AA...
286
00:16:58,862 --> 00:17:00,796
... probabil aș fi moartă acum.
287
00:17:03,534 --> 00:17:05,401
Mi-ai dat o a doua șansă
288
00:17:05,403 --> 00:17:08,137
și nu mă voi opri niciodată
să nu gândesc la tine pentru asta.
289
00:17:12,276 --> 00:17:14,543
Cu plăcere.
290
00:17:14,545 --> 00:17:16,545
Nu mă plesni.
291
00:17:21,752 --> 00:17:25,454
Și Marjorie...
fato, tu ești stânca mea.
292
00:17:26,723 --> 00:17:29,492
Vezi binele în totul.
293
00:17:31,862 --> 00:17:35,464
Chiar și atunci când te lupți
cu cancerul la sân...
294
00:17:35,466 --> 00:17:37,466
tot ce faci e să te
gândești la alții.
295
00:17:37,468 --> 00:17:43,239
- Te iubesc, Regina.
- Și eu te iubesc.
296
00:17:44,909 --> 00:17:48,577
- Să nu cumva mori.
- Nu voi muri.
297
00:17:48,579 --> 00:17:52,815
- Să nu bei.
- Nu voi bea.
298
00:17:54,552 --> 00:17:56,919
Nu uita să dormi cu papucii
în picioare.
299
00:17:56,921 --> 00:17:58,621
Niciodată nu știi când trebuie să fugi.
300
00:18:03,393 --> 00:18:05,461
Și tu...
301
00:18:07,397 --> 00:18:10,366
De tine o să-mi fie cel
mai dor, sperietoare de ciori.
302
00:18:13,971 --> 00:18:16,806
Știu că de tine-mi bat joc,
303
00:18:16,808 --> 00:18:19,308
dar tu ești cea mai puternică
femeie pe care o știu.
304
00:18:22,479 --> 00:18:24,780
Te-am văzut căzând tare,
305
00:18:24,782 --> 00:18:28,651
dar te-ai ridicat și...
ai luat-o de la început.
306
00:18:28,653 --> 00:18:31,454
Te admir foarte mult
pentru asta.
307
00:18:31,456 --> 00:18:34,323
Doamne, de ce trebuie să mergi?
308
00:18:34,325 --> 00:18:36,859
E în regulă, dragă.
O să fiu afară înainte să-ți dai seama.
309
00:18:36,861 --> 00:18:38,594
Nu, nu vei fi.
310
00:18:38,596 --> 00:18:40,696
O să fii acolo pentru totdeauna!
311
00:18:42,866 --> 00:18:44,734
Timpul a expirat.
312
00:18:51,208 --> 00:18:55,111
Bine. Bine.
313
00:18:56,113 --> 00:18:57,546
- Pa.
- Pa.
314
00:19:16,833 --> 00:19:19,001
Ciudat...
315
00:19:19,003 --> 00:19:22,071
Tot timpul am crezut
că pe tine o să te las aici.
316
00:19:32,630 --> 00:19:36,099
Rahat.
Am uitat de el.
317
00:19:36,101 --> 00:19:38,635
- Fii drăguță.
- Tot timpul sunt.
318
00:19:38,637 --> 00:19:41,305
Uite, avem un pitic de grădină.
319
00:19:44,575 --> 00:19:46,476
- Te-ai distrat cu nepoții?
- Sigur, sigur.
320
00:19:46,478 --> 00:19:48,845
Facem pași mici în direcția
cea bună.
321
00:19:48,847 --> 00:19:53,350
- De ce stai acolo?
- Aveam nevoie de ceva aer curat...
322
00:19:53,352 --> 00:19:56,520
și fiica ta a profitat
și m-a blocat afară.
323
00:19:56,522 --> 00:19:59,489
- De ce?
- Cred că m-am scăpat
324
00:19:59,491 --> 00:20:01,191
despre adopție lui Roscoe.
325
00:20:01,193 --> 00:20:02,759
Violet renunță la copil?
326
00:20:02,761 --> 00:20:04,161
Dumnezeule, nici tu nu știai?
327
00:20:04,163 --> 00:20:06,029
Îmi bat joc de tine, tăntălăule.
328
00:20:07,598 --> 00:20:11,301
De ce nu rămâi la cină?
O să rezolvăm asta.
329
00:20:11,303 --> 00:20:12,502
Nu, m-am impus destul.
330
00:20:12,504 --> 00:20:15,706
- Ar trebui să merg.
- Alvin, stai.
331
00:20:15,708 --> 00:20:20,210
- Da?
- De ce te-ai oprit totuși pe aici?
332
00:20:20,212 --> 00:20:24,715
Nu ai mușcat faza cu "am avut
ceva treabă prin cartier"?
333
00:20:24,717 --> 00:20:26,283
Nici măcar un moment.
334
00:20:29,287 --> 00:20:32,823
Soția mea m-a dat afară.
Nu aveam unde altundeva să merg.
335
00:20:32,825 --> 00:20:36,727
- Da! Karma!
- Oprește-te.
336
00:20:36,729 --> 00:20:40,831
- Te rog, vino înăuntru.
- Nu, știi...
337
00:20:40,833 --> 00:20:42,966
copii tăi nu sunt fericiți
cu mine chiar acum.
338
00:20:42,968 --> 00:20:44,368
Pe bune? Pe mine mă iubesc.
339
00:20:44,370 --> 00:20:48,538
Haide.
340
00:20:48,540 --> 00:20:51,174
Și ce crezi? O să pierzi
totul la divorț?
341
00:20:51,176 --> 00:20:54,244
Am întrebat pentru că doar pentru asta
și pentru căderea părului m-am rugat.
342
00:20:56,892 --> 00:21:00,179
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro