1
00:00:03,794 --> 00:00:06,129
Mă gândesc să fiu vegetariană.
2
00:00:06,594 --> 00:00:08,416
Pe bune? De ce?
3
00:00:08,716 --> 00:00:11,128
Dieta, sănătate,
să insult animalele.
4
00:00:11,285 --> 00:00:14,589
Nu-mi convine
cum îmi miroase urina.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,037
Atunci n-o mai mirosi!
6
00:00:20,155 --> 00:00:21,304
Nu te uită!
7
00:00:21,305 --> 00:00:23,602
Nu miroși, nu te uită...
ești cam autoritară astăzi!
8
00:00:25,686 --> 00:00:27,942
- Nu-i bucătarul de la restaurantul tău?
- Da.
9
00:00:28,429 --> 00:00:30,534
- E cam drăguț.
- Nu! Nu-i!
10
00:00:30,681 --> 00:00:32,222
Dacă vrei să știi,
toată lumea îi este frică de el.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,822
Cât de înspăimântător poate să fie?
Poartă o poșetă.
12
00:00:36,322 --> 00:00:37,945
Salutare.
13
00:00:38,122 --> 00:00:38,920
La naiba!
14
00:00:41,801 --> 00:00:44,048
Bucătare Rudy, mă bucur să te văd.
15
00:00:44,116 --> 00:00:47,748
Și eu mă bucur...
vreau să spun... Meredith?
16
00:00:48,090 --> 00:00:51,699
- Christy.
- Așa. Și mama ta Bonnie.
17
00:00:52,771 --> 00:00:56,736
Lucrez cu tine zilnic
și îți amintești de ea?
18
00:00:57,825 --> 00:01:01,370
Un bărbat însetat uita
să bea un pahar de apă?
19
00:01:02,220 --> 00:01:03,880
Pot să mă alătur?
20
00:01:04,720 --> 00:01:06,300
Sigur.
21
00:01:07,720 --> 00:01:09,510
Fiica mea îmi spune
că toți de la servici
22
00:01:09,545 --> 00:01:10,720
e speriat de tine.
23
00:01:10,755 --> 00:01:12,670
Foarte drăguț.
Mulțumesc.
24
00:01:14,340 --> 00:01:16,090
Ce fel de obrăznicie
25
00:01:16,100 --> 00:01:18,760
că mamă-fiică
puneți la cale astăzi?
26
00:01:18,770 --> 00:01:20,430
Nu fă asta.
27
00:01:20,465 --> 00:01:24,140
Prea târziu.
Poza mentală. Clic.
28
00:01:26,440 --> 00:01:27,940
Doar ce ne-am întors
de la farmacie,
29
00:01:27,975 --> 00:01:29,990
unde am cumpărat
ceva, știi...
30
00:01:30,025 --> 00:01:32,640
- chestii de fete.
- Clic.
31
00:01:34,615 --> 00:01:36,620
Tu ce ai de plan astăzi?
32
00:01:36,655 --> 00:01:39,530
Să înlătur praful
de pe spyder-ul meu.
33
00:01:39,870 --> 00:01:42,650
- Pardon?
- Am un Porche Spyder de epocă.
34
00:01:42,660 --> 00:01:43,920
E foarte nervos, impulsiv,
35
00:01:43,955 --> 00:01:45,490
și dacă nu-l conduc
36
00:01:45,525 --> 00:01:47,840
cel puțin odată pe zi,
devine nepoliticoasă.
37
00:01:47,850 --> 00:01:49,660
Și eu sunt tot așa.
38
00:01:51,100 --> 00:01:52,500
Clic.
39
00:01:54,135 --> 00:01:56,170
Am rămas fără film.
40
00:01:56,205 --> 00:01:59,170
Da. Îți doresc numai bine.
41
00:01:59,205 --> 00:02:00,510
Ne vedem.
42
00:02:00,545 --> 00:02:02,720
Știu doar "numai bine."
43
00:02:04,440 --> 00:02:06,450
Spune-mi că nu ești de acord cu asta.
44
00:02:07,360 --> 00:02:11,230
- Normal că nu.
- Bun.
45
00:02:11,783 --> 00:02:13,392
Sezonul 1, Episodul 12
"Corned Beef and Handcuffs"
46
00:02:14,369 --> 00:02:16,561
Thanks to YesCool & f1nc0.
www.addic7ed.com
47
00:02:17,562 --> 00:02:25,562
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
pentru www.fastsubtitles.ro
48
00:02:26,563 --> 00:02:29,563
Comentarii pe www.tvblog.ro
49
00:02:32,960 --> 00:02:35,170
Pot să-ți cer un sfat amical
50
00:02:35,180 --> 00:02:37,910
vis-a-vis de aventurile
mele personale?
51
00:02:37,945 --> 00:02:40,310
Da. Sigur.
52
00:02:40,345 --> 00:02:42,880
Super. Care sunt șansele mele
să mă culc cu maică-ta?
53
00:02:44,450 --> 00:02:45,500
Poftim?
54
00:02:45,535 --> 00:02:47,090
Am simțit că a fost
chimie între noi.
55
00:02:47,125 --> 00:02:49,560
Dar am simțit asta
cu o grămadă de femei, de obicei
56
00:02:49,595 --> 00:02:52,290
cu rezultate dezastruoase.
57
00:02:52,325 --> 00:02:55,810
Fapt real: Șpreiul cu piper
nu are gust a piper.
58
00:02:57,650 --> 00:03:00,130
Bun, uite...
59
00:03:01,305 --> 00:03:04,070
Nu vreau să mă implic
în asta, dar...
60
00:03:04,105 --> 00:03:07,690
Îți spun că și ei
îi place de tine.
61
00:03:07,725 --> 00:03:09,660
Știam eu.
62
00:03:09,695 --> 00:03:13,360
Când am ieșit din cafenea,
testiculele mele erau fierbinți.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,700
Poate vrei să le ți-i încuiate.
64
00:03:19,090 --> 00:03:22,000
Asta încerc să fac.
65
00:03:23,660 --> 00:03:25,620
Fii o drăguță, și pune-o
la telefon cu mine.
66
00:03:25,630 --> 00:03:29,800
Bine, dar trebuie să te avertizez
în legătură cu mama mea.
67
00:03:29,835 --> 00:03:32,720
E ceva nebunie
în căpușorul ei.
68
00:03:32,755 --> 00:03:35,470
Știi cum se spune,
69
00:03:35,505 --> 00:03:38,390
"nimeni nu-și face
culcușul ca un nebun."
70
00:03:39,560 --> 00:03:41,720
Cum de poți atinge mâncare?
71
00:03:45,110 --> 00:03:46,950
Mamă, sunt eu.
72
00:03:46,985 --> 00:03:50,480
Probabil am să regret
asta, dar...
73
00:03:52,200 --> 00:03:54,040
E chiar aici.
74
00:03:55,540 --> 00:03:59,474
Ai călătorit mult, astăzi?
75
00:04:06,380 --> 00:04:10,300
Clic-clic, clic, clic.
76
00:04:16,640 --> 00:04:18,230
Ia bunica cina cu noi?
77
00:04:18,265 --> 00:04:21,730
- Nu, are o întâlnire.
- Super. Îl știi pe tip?
78
00:04:21,765 --> 00:04:25,270
- Da.
- Crezi că se potrivesc?
79
00:04:25,305 --> 00:04:28,240
Mă gândesc la crimă-sinucidere.
80
00:04:28,275 --> 00:04:31,390
E așa ciudat să te
gândești că bunica ta are întâlniri.
81
00:04:31,425 --> 00:04:34,240
Bunica mea are 140 de kg
și are un singur picior.
82
00:04:34,250 --> 00:04:37,140
Nu înseamnă că
nu-i cineva
83
00:04:37,223 --> 00:04:39,076
- acolo pentru ea.
- Adevărat.
84
00:04:39,111 --> 00:04:42,250
Bunicului mei cu siguranță
i-ar place să se vadă cu cineva.
85
00:04:43,285 --> 00:04:44,500
Mă duc eu.
86
00:04:46,690 --> 00:04:49,930
Bunica o să fie ușor
de reperat la nuntă.
87
00:04:54,180 --> 00:04:59,440
- Tu trebuie să fii Violet.
- Nu, sunt Luke.
88
00:04:59,475 --> 00:05:02,420
Cu toate acestea, nu contează.
Bonnie e aici?
89
00:05:02,455 --> 00:05:05,360
Se pregătește.
Hai înăuntru.
90
00:05:05,395 --> 00:05:08,030
- Bine ai venit.
- Mulțumesc.
91
00:05:08,065 --> 00:05:11,530
Te-am crezut a fi o fată
cu o casă pe roți.
92
00:05:11,565 --> 00:05:15,200
Asta-i visul.
Să-ți aduc ceva de băut?
93
00:05:15,235 --> 00:05:17,290
Nu m-ar deranja un pahar
de Pinot Grigio.
94
00:05:17,325 --> 00:05:20,120
Nu m-ar deranja o găleată de gin.
95
00:05:21,257 --> 00:05:23,660
Dar, tot ce avem e apa
de la robinet și lapte.
96
00:05:23,695 --> 00:05:26,500
Am să refuz.
Ce-mi miroase?
97
00:05:26,535 --> 00:05:30,000
- Am făcut cină.
- Nu, nu poate fi asta.
98
00:05:30,970 --> 00:05:33,050
Ai animale de companie?
99
00:05:33,085 --> 00:05:35,340
E carne de vită la conservă
și varză.
100
00:05:35,375 --> 00:05:37,620
Da, mâncarea săracului.
101
00:05:37,655 --> 00:05:40,180
Scuzele mele.
Miroase delicios.
102
00:05:41,730 --> 00:05:43,130
Gata de plecare?
103
00:05:43,165 --> 00:05:46,557
O bucățică gustoasă.
Îmi place.
104
00:05:46,592 --> 00:05:49,570
- Mulțumesc.
- O s-o mănânce?
105
00:05:51,140 --> 00:05:52,600
- Mergem?
- Ai adus Spyderul?
106
00:05:52,610 --> 00:05:57,310
- Lubrifiant pentru plăcerea ta.
- Pa, familie.
107
00:05:57,345 --> 00:06:00,739
- Distracție.
- Suntem oameni săraci?
108
00:06:01,035 --> 00:06:05,370
Normal că nu.
Mănâncă-ți carnea fiartă.
109
00:06:08,590 --> 00:06:10,840
Asta da educație,
110
00:06:10,875 --> 00:06:13,590
privind Master Chef
într-un magazin.
111
00:06:13,625 --> 00:06:16,850
Cred că-i important
să simți și să miroși
112
00:06:16,885 --> 00:06:19,430
chestiile pe care le punem în noi.
113
00:06:22,000 --> 00:06:26,455
Trebuie să-ți spun, dacă le miros,
nu le mai simt.
114
00:06:26,645 --> 00:06:28,520
Ce avem?
115
00:06:28,530 --> 00:06:32,280
E un meniu gustos
pe care-l numesc
116
00:06:32,315 --> 00:06:35,950
"șapte explozii mici
în gura ta."
117
00:06:39,150 --> 00:06:41,350
Șapte?
Să vedem.
118
00:06:41,360 --> 00:06:45,540
Sărat, dulce, apetisant, acru...
119
00:06:45,575 --> 00:06:50,250
- ajută-mă.
- Crocant, cremos și Rudy.
120
00:06:52,080 --> 00:06:55,050
Ce gust are Rudy?
121
00:06:55,085 --> 00:06:57,890
De fistic, mi s-a spus.
122
00:06:59,925 --> 00:07:03,060
Dar adevărata magie se întâmplă
când începem să combinăm gustările.
123
00:07:03,095 --> 00:07:07,350
De exemplu,
ia o simplă roșie virgină.
124
00:07:07,385 --> 00:07:12,230
Împroșca puțin oțet mai vechi
în mijlocul ei cărnos.
125
00:07:12,240 --> 00:07:14,490
"Virgină," "împroșca," "cărnos."
126
00:07:14,525 --> 00:07:19,490
- Nu te poți abține, nu-i așa?
- E foarte greu.
127
00:07:26,815 --> 00:07:30,700
Nu-i dulce ca o roșie
sau acru ca oțetul.
128
00:07:30,735 --> 00:07:33,670
Exact.
E un al treilea lucru care nu exista
129
00:07:33,705 --> 00:07:36,810
până când una nu a fost
pusă adânc în cealaltă.
130
00:07:40,430 --> 00:07:43,270
Și da, știu ce am zis.
131
00:07:44,100 --> 00:07:46,270
Unde ai făcut școala culinară?
132
00:07:46,305 --> 00:07:48,100
- Poți păstra un secret?
- Normal.
133
00:07:48,110 --> 00:07:49,690
La Denny în Boston.
134
00:07:51,020 --> 00:07:54,610
Lucram turele de noapte, și era mult
timp ca să-ți faci de cap.
135
00:07:55,560 --> 00:07:58,360
- Unde-i accentul de Boston?
- L-am lăsat baltă.
136
00:07:58,370 --> 00:07:59,980
E greu să taxezi 60
de dolari
137
00:08:00,015 --> 00:08:01,280
pentru supă de homar
cu țopăială.
138
00:08:01,290 --> 00:08:02,620
Da.
139
00:08:02,655 --> 00:08:05,790
Unde-mi sunt manierele?
Te servesc cu un pahar de vin?
140
00:08:05,825 --> 00:08:09,290
- Nu, mersi. Nu beau.
- Niciodată?
141
00:08:09,325 --> 00:08:11,940
- Nu.
- Impresionant.
142
00:08:11,950 --> 00:08:14,780
Cum de nu te-ai sinucis
până acum?
143
00:08:14,815 --> 00:08:18,470
Sunt o fată care
mai mult omoară.
144
00:08:18,505 --> 00:08:22,450
Ca o gazdă bună,
nici eu nu voi bea.
145
00:08:28,480 --> 00:08:30,760
Pe cine păcălesc?
146
00:08:31,760 --> 00:08:35,100
- De ce te abții?
- Sunt alergică la alcool.
147
00:08:35,135 --> 00:08:37,320
De fiecare dată când beau
ajung în cătușe.
148
00:08:38,555 --> 00:08:39,800
Păcat.
149
00:08:39,810 --> 00:08:42,910
Am o colecție remarcabilă
de vinuri și cătușe.
150
00:08:42,945 --> 00:08:46,182
Știi, pe lângă mâncarea minunată,
151
00:08:46,183 --> 00:08:48,480
femei frumoase și vin de epocă,
152
00:08:48,515 --> 00:08:51,330
vinul e ceea ce-mi aduce
cea mai mare fericire.
153
00:08:51,340 --> 00:08:54,670
Nu, de fapt, femeile, apoi mâncarea...
154
00:08:54,705 --> 00:08:57,920
Nu, vinul, femeile...
am uitat de pastile.
155
00:08:59,990 --> 00:09:01,840
- Sunt pastilele, vinul...
- Înțeleg ideea.
156
00:09:04,460 --> 00:09:06,600
Hai să vedem cât de sofisticată
e bolta palatină.
157
00:09:06,635 --> 00:09:08,000
Leagă-te la ochi.
158
00:09:08,035 --> 00:09:12,170
De obicei taxez cu 50 de dolari
pentru asta, dar fie.
159
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
Știam că te plac.
160
00:09:19,350 --> 00:09:22,810
- Și... ești gata?
- Fă-o.
161
00:09:24,370 --> 00:09:27,850
- Ce simți?
- Smochina?
162
00:09:27,885 --> 00:09:31,410
Foarte bine.
Încearcă asta.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,410
Tipar?
164
00:09:39,420 --> 00:09:42,080
Și acum vine fisticul.
165
00:09:57,870 --> 00:09:59,510
Neața.
166
00:10:02,730 --> 00:10:06,789
- Drumul rușinii?
- Pasul mândriei.
167
00:10:07,685 --> 00:10:11,490
Te-ai gândit, măcar pentru un minut,
s-o iei ușor cu acest băiat?
168
00:10:11,525 --> 00:10:15,090
Să vezi un film,
să mergi la magazine,
169
00:10:15,125 --> 00:10:16,990
să-i trimiți o poză
cu sânii tăi.
170
00:10:17,025 --> 00:10:19,890
Știi, că o doamnă.
171
00:10:19,900 --> 00:10:23,410
- M-am gândit.
- Și?
172
00:10:23,420 --> 00:10:26,700
În schimb am ales să i-o
trag pe podeaua bucătăriei.
173
00:10:26,735 --> 00:10:30,570
Care-i problema ta?
Nu ai niciun respect față de tine?
174
00:10:30,605 --> 00:10:33,670
Te rog. Respectul față de sine e pentru
femeile care-și petrec sâmbătă seara
175
00:10:33,680 --> 00:10:36,090
singure cu capul
dușului pornit.
176
00:10:38,710 --> 00:10:41,380
Ai zis un lucru răutăcios.
177
00:10:41,415 --> 00:10:44,940
Și se pare că am un gât înțepenit
de la lucru.
178
00:10:44,975 --> 00:10:48,610
Ți-a trecut vreodată prin minte
că ce s-a întâmplat aseară
179
00:10:48,645 --> 00:10:51,690
între mine și Rudolph a fost
începutul unui lucru minunat?
180
00:10:51,725 --> 00:10:53,310
Trezește-te!
181
00:10:53,345 --> 00:10:56,150
A fost o aventură de-o noapte
între un alcoolic bătrân
182
00:10:56,185 --> 00:11:00,870
- și un dependent de sex.
- Cum îndrăznești să mă faci bătrâna?
183
00:11:01,770 --> 00:11:03,450
Și nu a fost doar o aventură.
184
00:11:03,460 --> 00:11:05,610
Eu și Rudy suntem două ingrediente,
care, combinate,
185
00:11:05,645 --> 00:11:08,960
creează un al treilea lucru...
care nu a existat înainte.
186
00:11:10,280 --> 00:11:12,050
Despre ce naiba vorbești?
187
00:11:12,085 --> 00:11:14,670
Nu știu!
E o chestie cu roșia!
188
00:11:15,970 --> 00:11:19,890
Acum, dacă mă scuzi,
merg să-mi fac un duș.
189
00:11:20,720 --> 00:11:22,640
Să mă curăț.
190
00:11:23,810 --> 00:11:25,930
Nu poți fii curata niciodată!
191
00:11:35,650 --> 00:11:39,660
O să vorbim despre asta?
192
00:11:39,695 --> 00:11:41,067
Voiam să fiu în gentleman
193
00:11:41,068 --> 00:11:43,580
și să te scutesc de detalii,
dar cum dorești.
194
00:11:43,615 --> 00:11:47,810
Mama ta e fină dar puternică,
ca un ogar imens.
195
00:11:47,820 --> 00:11:50,820
Da, super.
Nu ceea ce voiam eu să vorbim.
196
00:11:50,855 --> 00:11:54,120
Voiam să spun doar că
197
00:11:54,155 --> 00:11:58,130
oriunde duce această relație,
198
00:11:58,165 --> 00:12:02,130
noi doi vom menține
relația profesională de aici.
199
00:12:02,165 --> 00:12:04,780
Bun, două lucruri greșite
cu asta, Meredith.
200
00:12:06,350 --> 00:12:09,600
Primul, noi doi nu avem
o relație profesională.
201
00:12:09,610 --> 00:12:11,670
Eu sunt un bucătar renumit,
și tu ești o chelneriță.
202
00:12:11,705 --> 00:12:15,560
Fără supărare, dar îmi face
plăcere să pun mâncarea
203
00:12:15,595 --> 00:12:20,030
într-un tren mic de jucărie
și să ducă mâncarea în sala de mese.
204
00:12:21,200 --> 00:12:24,370
În al doilea rând,
nu am niciun plan
205
00:12:24,405 --> 00:12:27,400
să continui relația
cu mama ta.
206
00:12:28,960 --> 00:12:30,070
Poftim?
207
00:12:30,080 --> 00:12:34,660
Credeam că voi doi
ați făcut "al treilea lucru".
208
00:12:35,750 --> 00:12:37,700
Cu o roșie.
209
00:12:38,530 --> 00:12:42,470
Nu, asta e poezia mea când încerc
să sfâșii ceva chiloți.
210
00:12:44,710 --> 00:12:49,230
Nu ai de gând
s-o mai vezi?
211
00:12:49,265 --> 00:12:51,880
Doamne, nu.
Niciodată nu zi niciodată.
212
00:12:51,915 --> 00:12:54,900
Nu pot să am tot curve
rusoaice în fiecare seară.
213
00:12:59,690 --> 00:13:04,320
Nu-mi vine să cred.
Ce fel de bărbat ești?
214
00:13:04,330 --> 00:13:05,560
Egoist, narcisist,
215
00:13:05,595 --> 00:13:07,830
schilodit emoțional
de către o mamă rece și distanță.
216
00:13:07,865 --> 00:13:09,900
Știi, cel normal.
217
00:13:11,700 --> 00:13:13,250
O să fie devastată.
218
00:13:13,285 --> 00:13:15,340
Atunci mai bine i-ai
spune-o finuț.
219
00:13:15,375 --> 00:13:17,170
Eu nu-i voi spune.
220
00:13:17,205 --> 00:13:20,240
Pare crud.
Dar decizia ta.
221
00:13:21,380 --> 00:13:25,180
- Ce se petrece aici?
- Acel porc s-a culcat cu mama mea.
222
00:13:26,410 --> 00:13:28,630
Bine ai venit în club.
223
00:13:38,425 --> 00:13:40,860
- Roscoe a dormit?
- Da.
224
00:13:42,700 --> 00:13:45,200
- Ce faci diseară?
- Ce-ți pasă?
225
00:13:45,235 --> 00:13:48,400
Haide.
Îmi pare rău pentru dimineața.
226
00:13:48,435 --> 00:13:50,620
Pe bune?
Atunci recunoști că eu și Rudy
227
00:13:50,655 --> 00:13:53,410
suntem capabili
să avem o relație importanta?
228
00:13:53,745 --> 00:13:57,630
Admit că te iubesc.
229
00:13:59,160 --> 00:14:01,220
Bun, ce se petrece?
230
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
Rudy a terminat-o cu tine.
231
00:14:07,620 --> 00:14:10,640
De ce-mi spui tu asta
în locul lui?
232
00:14:11,480 --> 00:14:12,680
Pentru că...
233
00:14:12,715 --> 00:14:15,180
a fost schilodit
emoțional de către maică-sa.
234
00:14:17,900 --> 00:14:21,650
Ști pentru că...
e un mare nemernic.
235
00:14:22,600 --> 00:14:27,190
- L-am citit greșit.
-Imi pare rău.
236
00:14:27,225 --> 00:14:29,490
Nu, m-ai avertizat.
Sunt o fată mare.
237
00:14:29,500 --> 00:14:31,140
Trebuia să știu mai bine.
238
00:14:32,450 --> 00:14:34,080
Uită-te la mine,
făcându-mi pedichiura
239
00:14:34,115 --> 00:14:36,920
că acel nenorocit să poată
sugă pe un deget roșu.
240
00:14:38,370 --> 00:14:39,870
Asta-i obsesia lui?
241
00:14:39,905 --> 00:14:43,240
Da, are gura ca o capcană
chinezească.
242
00:14:44,680 --> 00:14:46,840
Greșeala mea că am întrebat.
243
00:14:46,850 --> 00:14:49,510
Bun, o să fac un duș rapid.
244
00:14:49,520 --> 00:14:51,160
Salută-ți "iubitul."
245
00:14:53,970 --> 00:14:58,510
Aș face-o, dar după ce te-a
văzut goală, ne-am despărțit.
246
00:15:00,360 --> 00:15:03,730
- O să fii bine?
- Da.
247
00:15:05,850 --> 00:15:07,180
Nu o să faci ceva nebunește?
248
00:15:07,215 --> 00:15:08,780
Hai, du-te fă dus.
249
00:15:08,815 --> 00:15:10,230
Bine.
250
00:15:28,300 --> 00:15:31,040
De parcă nu mă știe deloc.
251
00:15:36,480 --> 00:15:40,880
Da, vreau o pizză medie
cu brânză pe deasupra.
252
00:15:40,915 --> 00:15:43,650
Da, și ceva pâine perversă.
253
00:15:45,940 --> 00:15:48,910
- Salut, Rudolph.
- Bonnie.
254
00:15:48,945 --> 00:15:51,070
Cum ai intrat aici?
255
00:15:51,080 --> 00:15:55,080
Te rog. Cine se culca cu un om
și nu-i fură cheile de rezervă?
256
00:15:55,950 --> 00:16:00,620
- Bun. Ce dorești?
- Ce doresc e să te rănesc.
257
00:16:00,655 --> 00:16:05,170
Dar ni fizic, pentru că...
ți-ar putea place.
258
00:16:05,205 --> 00:16:08,210
Dar la nivel emoțional,
cum m-ai rănit pe mine.
259
00:16:08,245 --> 00:16:10,590
Nu, latri la copacul
greșit, sora,
260
00:16:10,600 --> 00:16:12,880
pentru că am încetat
să mai simt de ani de zile.
261
00:16:12,915 --> 00:16:16,180
Pe bune?
Vom vedea.
262
00:16:18,085 --> 00:16:23,660
"Chateau Latour din 1957."
Pare luxos.
263
00:16:33,950 --> 00:16:35,950
Mulțumesc.
264
00:16:35,985 --> 00:16:37,900
Și pentru următoarea schemă,
265
00:16:37,910 --> 00:16:41,290
o să încerc să jonglez
cu trei sticle de...
266
00:16:41,325 --> 00:16:43,990
Montrachet.
267
00:16:47,920 --> 00:16:52,170
Nu sunt prea bună la asta.
268
00:17:06,320 --> 00:17:10,140
Bine, am mințit.
Nu doar m-am spălat.
269
00:17:15,280 --> 00:17:17,480
Mamă?
270
00:17:18,950 --> 00:17:20,780
La naiba!
271
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
Nu.
272
00:17:26,150 --> 00:17:29,870
Și acest Mouton Rothschild
e pentru micul Jimmy,
273
00:17:29,880 --> 00:17:31,630
care-i bolnav în spital.
274
00:17:33,460 --> 00:17:34,680
Te rog, încetează.
275
00:17:34,715 --> 00:17:36,592
Și acest Chateau Montelena
276
00:17:36,593 --> 00:17:40,770
e pentru toți snobi cu vin
și pentru notele lor nebune.
277
00:17:42,440 --> 00:17:44,770
Destul! Ajunge!
278
00:17:44,805 --> 00:17:46,770
Nu mai suport.
279
00:17:46,780 --> 00:17:50,360
Bun.
Hai la mine.
280
00:17:50,395 --> 00:17:52,980
Vai Doamne, ești nemaipomenită.
281
00:17:56,620 --> 00:17:58,180
Acum ce?
282
00:18:00,690 --> 00:18:02,360
Sugi.
283
00:18:22,180 --> 00:18:24,230
Vai Doamne, am ajuns prea târziu.
284
00:18:24,265 --> 00:18:28,880
Da, Bonnie, chiar acolo,
nebunatico!
285
00:18:32,520 --> 00:18:34,220
Cine naiba-i ăla?
286
00:18:45,620 --> 00:18:48,250
Vai Doamne.
287
00:18:48,285 --> 00:18:52,160
Acest pateu de rață e mult mai
bun decât carnea de vită.
288
00:18:52,195 --> 00:18:55,290
Da, și casa nu va mai mirosi
ca o mie de beșini cu ou.
289
00:19:01,820 --> 00:19:05,570
Salut, Bucătare Rudy.
Mersi pentru coșul de picnic.
290
00:19:05,605 --> 00:19:08,640
Da, știu că nu-i pentru mine.
291
00:19:08,675 --> 00:19:10,360
Care-i problema?
292
00:19:10,395 --> 00:19:13,280
Așteaptă, lasă-mă să văd
dacă-i aici.
293
00:19:14,615 --> 00:19:18,810
Nu-i aici.
Să-i transmit ceva?
294
00:19:18,820 --> 00:19:20,950
Mai ușor, lasă-mă să iau un pix.
295
00:19:24,760 --> 00:19:26,540
Spune.
296
00:19:30,330 --> 00:19:33,180
"Schimbarea violenta
297
00:19:33,215 --> 00:19:36,630
a dragostei noastre care
a avut loc aseară mă bântuie""
298
00:19:42,216 --> 00:19:45,510
Stai, spune din noi?
299
00:19:46,026 --> 00:19:48,633
"Dopul de plută va rămâne
unde este
300
00:19:48,752 --> 00:19:52,120
ca un semn de devotament."
301
00:19:55,293 --> 00:19:58,777
Bun, o să mă asigur
că o să primească mesajul.
302
00:19:59,388 --> 00:20:02,894
Normal că nu voi spune
nimănui de la restaurant.
303
00:20:04,339 --> 00:20:06,254
Pa-pa.
304
00:20:10,134 --> 00:20:14,035
Cred că cineva te simpatizează.
305
00:20:14,265 --> 00:20:18,520
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
pentru www.fastsubtitles.ro