1 00:00:07,470 --> 00:00:09,638 - ¿Diga? - ¿Estás despierta? 2 00:00:11,208 --> 00:00:15,227 ¿A las dos de la mañana? Por supuesto. 3 00:00:15,229 --> 00:00:17,327 Creo que estoy embarazada. 4 00:00:17,949 --> 00:00:21,367 Dios, ¿podría no estar despierta? 5 00:00:22,752 --> 00:00:24,453 ¿Cómo es posible? 6 00:00:24,455 --> 00:00:26,505 ¿Qué pregunta es esa? 7 00:00:26,507 --> 00:00:29,792 Estoy en la flor de la vida. 8 00:00:31,378 --> 00:00:32,928 La mitad de los hombres Napa Valley 9 00:00:32,930 --> 00:00:35,264 han estado en la flor de tu vida. 10 00:00:36,099 --> 00:00:38,717 - ¿Qué? - Nada. 11 00:00:38,719 --> 00:00:40,052 ¿Te has hecho una prueba? 12 00:00:40,054 --> 00:00:43,639 No lo necesito. Tengo todos los síntomas. 13 00:00:43,641 --> 00:00:45,024 No me viene la regla, estoy de mal humor, 14 00:00:45,026 --> 00:00:47,175 mis pezones están increíblemente inflamados. 15 00:00:48,144 --> 00:00:50,563 Confía en mí, hay un bollo en el horno. 16 00:00:53,466 --> 00:00:54,516 No, no, no. 17 00:00:54,518 --> 00:00:56,118 Mi hija y mi madre 18 00:00:56,120 --> 00:00:58,520 no pueden estar embarazadas a la vez. 19 00:00:58,522 --> 00:01:00,339 No tengo la fortaleza. 20 00:01:00,341 --> 00:01:03,125 Por favor, no conviertas esto en algo sobre ti. 21 00:01:04,360 --> 00:01:07,362 Vale, mira, a lo mejor nos estamos preocupando sin motivo. 22 00:01:07,364 --> 00:01:08,914 Lo primero que haremos mañana por la mañana, 23 00:01:08,916 --> 00:01:11,217 será pedirte cita en el médico para asegurarnos. 24 00:01:11,219 --> 00:01:13,836 Dios, ¿por qué me está pasando esto? 25 00:01:13,838 --> 00:01:15,254 ¿En serio? 26 00:01:16,039 --> 00:01:18,857 ¿Tenemos que volver a tener esa charla? 27 00:01:19,876 --> 00:01:23,345 He dedicado los mejores años de mi vida a querer y criar a una hija. 28 00:01:23,347 --> 00:01:25,714 Este tenía que ser mi momento. 29 00:01:26,683 --> 00:01:29,652 Vaya, me gustaría conocer a esa hija. 30 00:01:31,238 --> 00:01:33,022 Mira, voy a volver a dormir. 31 00:01:33,024 --> 00:01:34,406 ¿Pero qué tengo que hacer? 32 00:01:34,408 --> 00:01:35,441 No lo sé. 33 00:01:35,443 --> 00:01:39,428 Coge el calendario y mira a ver si puedes averiguar quién es el padre. 34 00:01:43,951 --> 00:01:47,069 ¿Me estás jodiendo? 35 00:01:47,071 --> 00:01:50,055 ¡Eres un hijo de puta mentiroso! 36 00:01:50,057 --> 00:01:53,509 ¡No deberían permitirte ejercer en este país! 37 00:01:53,511 --> 00:01:56,262 Menopausia los cojones. 38 00:02:00,850 --> 00:02:02,635 Odio ser su hija. 39 00:02:07,478 --> 00:02:12,478 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 40 00:02:12,479 --> 00:02:16,936 Mon 1x07 - Estrógeno y desayuno saludable 41 00:02:25,360 --> 00:02:28,344 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo calor. 42 00:02:28,346 --> 00:02:31,814 Vuelve al coche. Pareces un labrapoodle. 43 00:02:33,451 --> 00:02:35,985 Creo que acabo de comerme un bicho. 44 00:02:37,255 --> 00:02:39,705 ¿Sabes? La menopausia no es el fin del mundo. 45 00:02:39,707 --> 00:02:40,924 Para ti es fácil decirlo. 46 00:02:40,926 --> 00:02:43,092 Todavía puedes darle un heredero a un rey. 47 00:02:43,094 --> 00:02:44,510 Abre los ojos. 48 00:02:44,512 --> 00:02:45,895 El único rey con el que tienes una oportunidad 49 00:02:45,897 --> 00:02:47,546 es el muñeco del Burger King. 50 00:02:48,623 --> 00:02:51,601 Lo único que digo es que, ¿qué pasaría si conociera a alguien? 51 00:02:51,603 --> 00:02:53,719 Quizás un tío joven que quiere una familia. 52 00:02:53,721 --> 00:02:55,188 Tienes una familia. 53 00:02:55,190 --> 00:02:57,440 Eso no significa que no pueda intentar tener una mejor. 54 00:02:59,726 --> 00:03:01,727 ¿Quieres saber lo que me espera? 55 00:03:02,730 --> 00:03:07,583 Sofocos, aumento de peso, disminución del apetito sexual, incontinencia. 56 00:03:07,585 --> 00:03:11,070 ¿Qué hombre va a querer algo así? 57 00:03:11,072 --> 00:03:12,455 Seguro que hay una página web 58 00:03:12,457 --> 00:03:14,874 de tíos a los que les gustan las gordas sudorosas que mojan la cama. 59 00:03:16,543 --> 00:03:19,012 Perdona, ¿esto te hace gracia? 60 00:03:19,014 --> 00:03:21,881 Vamos, solo intento relajar el ambiente. 61 00:03:21,883 --> 00:03:23,349 Y sí. 62 00:03:23,351 --> 00:03:25,351 Mira. 63 00:03:25,353 --> 00:03:28,438 Un tubo de muestra de lubricante vaginal. 64 00:03:28,440 --> 00:03:31,524 ¿Por qué no meten una pistola? 65 00:03:33,110 --> 00:03:34,777 En vez de centrarnos en todos los contras, 66 00:03:34,779 --> 00:03:36,595 ¿por qué no intentamos hacer una lista de pros? 67 00:03:36,597 --> 00:03:37,730 Como... 68 00:03:37,732 --> 00:03:39,365 Se acabó el preocuparse por los anticonceptivos. 69 00:03:39,367 --> 00:03:40,984 Claro. Si me preocuparan 70 00:03:40,986 --> 00:03:43,036 los anticonceptivos no existirías. 71 00:03:43,038 --> 00:03:46,789 Vale, pro: se acabó el síndrome pre menstrual. 72 00:03:46,791 --> 00:03:49,659 Entonces ahora cuando sea una zorra, ¿simplemente seré una zorra? 73 00:03:50,794 --> 00:03:52,278 Está bien. 74 00:03:52,280 --> 00:03:53,663 Pro... 75 00:03:53,665 --> 00:03:55,631 Estás entrando en ese momento de tu vida 76 00:03:55,633 --> 00:03:58,501 en el que compensas a tus seres queridos y a la sociedad. 77 00:03:58,503 --> 00:04:01,254 Por favor, ahora te estás inventando cosas. 78 00:04:01,256 --> 00:04:04,841 Dios, ¿adónde han ido los años? 79 00:04:04,843 --> 00:04:05,925 Los has desaprovechado. 80 00:04:06,760 --> 00:04:08,978 Quiero decir que... todo va a estar bien. 81 00:04:10,298 --> 00:04:13,066 No, ya nada va a estar bien. 82 00:04:18,939 --> 00:04:20,940 Mamá. Tres en punto. 83 00:04:26,246 --> 00:04:29,632 - ¿Estás bien? - No, en realidad no. 84 00:04:29,634 --> 00:04:31,650 ¿Te animaría dar una vuelta? 85 00:04:31,652 --> 00:04:34,153 No te atrevas. 86 00:04:35,255 --> 00:04:36,422 Me lo merezco. 87 00:04:37,291 --> 00:04:40,043 Sí, creo que sí. 88 00:04:40,045 --> 00:04:43,262 Está bien. Sube. 89 00:04:44,331 --> 00:04:45,798 Luego te llamo. 90 00:04:47,101 --> 00:04:50,136 ¡Para, estás cometiendo un terrible error! 91 00:04:50,138 --> 00:04:53,139 No te preocupes por mí. Preocúpate por él. 92 00:04:53,141 --> 00:04:55,341 ¡Estaba hablando con él! 93 00:04:59,146 --> 00:05:00,296 Hola. 94 00:05:00,298 --> 00:05:02,848 Mamá, ¿te gustan los hombres circuncidados? 95 00:05:04,868 --> 00:05:07,236 ¿Puedo dejar el bolso 96 00:05:07,238 --> 00:05:09,906 antes de tener esta conversación? 97 00:05:09,908 --> 00:05:11,290 Bueno, si tenemos un niño, 98 00:05:11,292 --> 00:05:12,875 Luke quiere recortársela al bebé. 99 00:05:12,877 --> 00:05:15,078 No recortar, aerodinamizar. 100 00:05:16,029 --> 00:05:18,047 Dile que no es necesario. 101 00:05:18,049 --> 00:05:19,415 Dios. 102 00:05:19,417 --> 00:05:20,666 Luke, ¿por qué no tienes esta conversación 103 00:05:20,668 --> 00:05:22,168 con tus propios padres? 104 00:05:22,170 --> 00:05:24,203 Porque sus padres no saben que estoy embarazada. 105 00:05:24,972 --> 00:05:25,972 Espera, ¿qué? 106 00:05:25,974 --> 00:05:29,208 Me dijiste que estaban emocionados y que te apoyaban totalmente. 107 00:05:29,210 --> 00:05:31,844 Sí, bueno... 108 00:05:31,846 --> 00:05:35,999 Eso fue algo así como... ya sabes, mentira. 109 00:05:37,851 --> 00:05:39,485 Luke, ¿por qué no se lo dijiste? 110 00:05:39,487 --> 00:05:41,571 - Les tiene miedo. - No, no tengo miedo. 111 00:05:41,573 --> 00:05:44,740 Es solo que es... complicado. No molan como tú. 112 00:05:44,742 --> 00:05:47,777 - Mi madre no mola. - Espera. 113 00:05:47,779 --> 00:05:50,029 Deja hablar al chico. 114 00:05:50,031 --> 00:05:52,281 Estaba esperando el momento adecuado. 115 00:05:52,283 --> 00:05:53,583 ¿Qué sería cuándo? 116 00:05:54,701 --> 00:05:56,536 No lo sé. 117 00:05:56,538 --> 00:05:58,254 Son viejos, podrían morir pronto. 118 00:05:58,256 --> 00:06:00,072 Problema resuelto. 119 00:06:00,074 --> 00:06:02,908 Cariño, no desees eso. 120 00:06:02,910 --> 00:06:04,794 Además, no funciona. 121 00:06:04,796 --> 00:06:06,629 En todo caso, los padres viven más. 122 00:06:08,265 --> 00:06:11,834 Tienes que decírselo a tus viejos y necesitas hacerlo inmediatamente. 123 00:06:11,836 --> 00:06:13,002 Sé un hombre. 124 00:06:13,004 --> 00:06:15,004 ¿Te cortaron todo el pene? 125 00:06:16,206 --> 00:06:18,139 Violet, sé agradable. 126 00:06:18,810 --> 00:06:22,778 Adelante. Puedes hacerlo. 127 00:06:25,482 --> 00:06:27,099 ¿Querrías tal vez venir conmigo? 128 00:06:29,036 --> 00:06:31,471 Esto es algo que tienes que hacer tú. 129 00:06:31,473 --> 00:06:33,406 Anímale. 130 00:06:33,408 --> 00:06:34,991 Sé un hombre. 131 00:06:37,427 --> 00:06:39,629 ¿En serio? 132 00:06:42,299 --> 00:06:45,668 El chef está especialmente contento con la pesca del día, 133 00:06:45,670 --> 00:06:47,803 que es un salmón del río Copper, y... 134 00:06:47,805 --> 00:06:51,841 Necesito hablar. 135 00:06:51,843 --> 00:06:53,626 Lo siento. 136 00:06:53,628 --> 00:06:54,927 El salmón está salteado 137 00:06:54,929 --> 00:06:57,296 con patatas alevín y espinacas savoy. 138 00:06:57,298 --> 00:06:59,765 Alevín... 139 00:06:59,767 --> 00:07:02,401 Las otras especialidades son chuletas de cerdo heritage, 140 00:07:02,403 --> 00:07:06,138 bistec de Kobe y langosta de Maine, que se trae a diario de... 141 00:07:06,140 --> 00:07:07,823 ¿Alguien? ¿Alguien? 142 00:07:07,825 --> 00:07:09,642 Maine. 143 00:07:09,644 --> 00:07:11,194 Vale, ahora mismo vuelvo. 144 00:07:11,196 --> 00:07:13,746 ¡Mamá! 145 00:07:13,748 --> 00:07:17,233 - ¿Qué pasa? - Mi vagina está muerta. 146 00:07:19,503 --> 00:07:21,587 ¿De qué diablos estás hablando? 147 00:07:21,589 --> 00:07:22,838 Ese tío de la moto. 148 00:07:22,840 --> 00:07:25,157 Lo llevé a mi casa, le arranqué la ropa, 149 00:07:25,159 --> 00:07:27,176 subí y bajé mi lengua por su maravilloso cuerpo 150 00:07:27,178 --> 00:07:28,494 y no sentí nada. 151 00:07:28,496 --> 00:07:30,213 Fue como si estuviese chupando una roca. 152 00:07:31,765 --> 00:07:33,015 Estoy confundida. 153 00:07:33,017 --> 00:07:34,183 ¿Te acostaste con él o no? 154 00:07:34,185 --> 00:07:36,219 No. Es decir, lo intenté, 155 00:07:36,221 --> 00:07:38,221 pero fue como si no consiguiera levantarla. 156 00:07:40,474 --> 00:07:43,509 Lo siento, no sabía que era el día de traer tu madre al trabajo. 157 00:07:43,511 --> 00:07:45,561 Sí, viene justo después 158 00:07:45,563 --> 00:07:48,814 de la semana de acostarte con tu jefe casado. 159 00:07:48,816 --> 00:07:51,067 Continuad. 160 00:07:53,487 --> 00:07:55,238 Bueno, bueno. 161 00:07:55,240 --> 00:07:58,023 ¿Quién es esta hermosa y herida ave? 162 00:07:58,025 --> 00:08:01,827 No malgastes tu tiempo. Soy insensible de cuello para abajo. 163 00:08:03,364 --> 00:08:05,631 ¿Entonces la cabeza sigue en el juego? 164 00:08:13,608 --> 00:08:16,475 Espera, ya voy. 165 00:08:21,982 --> 00:08:23,316 Lo resolví. 166 00:08:23,318 --> 00:08:24,717 No me voy a dar por vencida. 167 00:08:24,719 --> 00:08:26,936 Si voy a caer, voy a caer luchando. 168 00:08:26,938 --> 00:08:30,189 Si se aguanta de pie para mear, me lo tiro. 169 00:08:32,075 --> 00:08:33,409 Me alegro de oír eso. 170 00:08:33,411 --> 00:08:36,112 Déjame presentarte a los padres de Luke. 171 00:08:37,581 --> 00:08:40,566 Nathan y Mary, esta es mi madre, Bonnie. 172 00:08:42,675 --> 00:08:44,170 ¿Qué tal? 173 00:08:57,272 --> 00:08:58,606 Solo quería agradeceros a ambos 174 00:08:58,608 --> 00:09:01,543 que vinierais para que podamos discutir sobre el... 175 00:09:01,545 --> 00:09:04,913 ¿Niño concebido en pecado? 176 00:09:07,650 --> 00:09:10,785 Tienes razón, soy la madre guay. 177 00:09:11,904 --> 00:09:16,758 Luke, ¿no aprendiste nada de la clase de la Biblia de tu padre? 178 00:09:16,760 --> 00:09:18,793 Lo siento, ¿qué? 179 00:09:18,795 --> 00:09:20,294 - ¿Clase de la Biblia? - Sí. 180 00:09:20,296 --> 00:09:21,830 Nathan es el pastor principal 181 00:09:21,832 --> 00:09:23,565 de la iglesia Baptista en Santa Rosa. 182 00:09:23,567 --> 00:09:27,485 Eso es divertidísimo. 183 00:09:27,487 --> 00:09:29,020 ¿Verdad? 184 00:09:30,272 --> 00:09:32,190 Lo siento, padre. 185 00:09:34,043 --> 00:09:35,660 Está bien, solo quiero decir 186 00:09:35,662 --> 00:09:37,912 qué todos hemos llegado a querer mucho a vuestro hijo 187 00:09:37,914 --> 00:09:39,981 y sé que mi hija está loca por él, 188 00:09:39,983 --> 00:09:43,151 así que estoy segura de que hay un final feliz aquí en algún sitio. 189 00:09:43,153 --> 00:09:44,836 Si Violet le dio un final feliz, nosotros... 190 00:09:44,838 --> 00:09:47,038 ¡Mamá! 191 00:09:49,341 --> 00:09:53,511 Lo siento, tengo un poco bajo el estrógeno. 192 00:09:54,698 --> 00:09:56,514 ¿Sabes lo que estoy hablando, verdad? 193 00:09:58,367 --> 00:10:01,102 Mira... esto es lo que va a pasar. 194 00:10:01,104 --> 00:10:03,071 Toda esta tontería de estos chicos sobre 195 00:10:03,073 --> 00:10:06,023 casarse después de la secundaria es sólo eso, una tontería. 196 00:10:06,025 --> 00:10:07,308 No va a suceder. 197 00:10:07,310 --> 00:10:09,577 Ahora, en lo que al niño concierne 198 00:10:09,579 --> 00:10:11,112 Luke aportará ayuda económica 199 00:10:11,114 --> 00:10:12,947 si de hecho resulta ser suyo. 200 00:10:12,949 --> 00:10:14,248 ¿Qué? 201 00:10:14,250 --> 00:10:17,201 Violet, yo me encargo. ¿Qué? 202 00:10:17,203 --> 00:10:20,538 No sabemos a ciencia cierta que nuestro hijo sea el único 203 00:10:20,540 --> 00:10:22,290 con que su pequeña seductora haya estado. 204 00:10:22,292 --> 00:10:24,292 Vale, amigo. 205 00:10:24,294 --> 00:10:25,659 Dejemos esto claro... 206 00:10:25,661 --> 00:10:28,179 Christy, yo me encargo. 207 00:10:28,181 --> 00:10:30,965 Esto es todo lo que necesita saber acerca de esta familia. 208 00:10:30,967 --> 00:10:34,335 Con cada generación, mejoramos. 209 00:10:34,337 --> 00:10:36,003 Es cierto. 210 00:10:38,056 --> 00:10:41,692 Por lo tanto, puede que yo haya sido una puta borracha... 211 00:10:41,694 --> 00:10:44,028 Lo era. 212 00:10:44,030 --> 00:10:46,180 Y mi hija pudo haber sido una puta borracha... 213 00:10:46,182 --> 00:10:48,232 - Espera un segundo. - ¿Qué? 214 00:10:48,234 --> 00:10:50,201 No importa. Continúa. 215 00:10:50,203 --> 00:10:53,905 Pero mi nieta, este ángel tierno, 216 00:10:53,907 --> 00:10:56,541 ella era pura como la nieve 217 00:10:56,543 --> 00:10:58,826 hasta que se fumó la hierba de su hijo, se bebió su tequila, 218 00:10:58,828 --> 00:11:02,246 y luego hizo el amor apasionado con él durante unos dos minutos. 219 00:11:04,366 --> 00:11:06,200 ¿Estoy en lo cierto, cariño? 220 00:11:06,202 --> 00:11:07,468 Sí, más o menos. 221 00:11:08,537 --> 00:11:11,088 Así que no te tome el camino difícil con nosotros, Pastor. 222 00:11:11,090 --> 00:11:14,875 Conozco a los de su tipo. Me he acostado con parte del clero. 223 00:11:21,383 --> 00:11:23,151 Mary, Luke, vamos. 224 00:11:23,153 --> 00:11:27,555 No, quiero a Violet y voy a seguir con ella durante el tiempo que me acepte. 225 00:11:27,557 --> 00:11:30,558 - Entra en el coche. - Te llamaré más tarde. 226 00:11:31,726 --> 00:11:33,661 ¿Pastor? 227 00:11:33,663 --> 00:11:37,198 Sólo quiero que sepa que vamos a criar al bebé como judío. 228 00:11:38,600 --> 00:11:41,869 ¡Y no somos judíos! 229 00:11:43,905 --> 00:11:45,873 ¡Shalom, zorra! 230 00:11:56,352 --> 00:11:58,219 Está abierto. 231 00:12:01,590 --> 00:12:02,523 ¿Cómo estás? 232 00:12:03,320 --> 00:12:04,442 Bien. 233 00:12:05,591 --> 00:12:08,196 Lo siento por todo eso. 234 00:12:08,198 --> 00:12:09,897 Supongo que puedes ver 235 00:12:09,899 --> 00:12:11,714 por qué no hacemos mucho entretenimiento. 236 00:12:12,986 --> 00:12:14,452 No hay nada que lamentar. 237 00:12:14,454 --> 00:12:16,320 Tú y la abuela estuvisteis muy bien hoy. 238 00:12:16,322 --> 00:12:17,488 ¿Eso crees? 239 00:12:17,490 --> 00:12:19,223 Sí. Por primera vez en mi vida 240 00:12:19,225 --> 00:12:21,325 sentí como si fuéramos una familia normal. 241 00:12:21,327 --> 00:12:24,462 ¡Yo también! Es tan raro. 242 00:12:25,798 --> 00:12:27,515 Entonces, ¿estás en contacto con Luke? 243 00:12:27,517 --> 00:12:28,783 No. 244 00:12:28,785 --> 00:12:30,852 Cariño, lo siento. 245 00:12:30,854 --> 00:12:32,887 Sé lo que estás pasando. 246 00:12:32,889 --> 00:12:34,839 Cuando yo tenía tu edad, tenía un novio 247 00:12:34,841 --> 00:12:36,874 cuyos padres me odiaban. 248 00:12:36,876 --> 00:12:38,509 - ¿En serio? - Sí. 249 00:12:38,511 --> 00:12:40,928 Para ser justos, éramos tan amigos 250 00:12:40,930 --> 00:12:44,515 hasta que me emborraché y prendí fuego su garaje. 251 00:12:44,517 --> 00:12:46,050 Me juzgaron bastante por eso. 252 00:12:47,353 --> 00:12:49,970 Los padres de Luke siempre fueron amables conmigo, 253 00:12:49,972 --> 00:12:51,305 bueno, hasta hoy. 254 00:12:51,307 --> 00:12:55,743 Bueno, hasta hoy, eras su novia de la secundaria. 255 00:12:55,745 --> 00:12:58,529 Ahora eres la madre de su bebé. 256 00:13:00,782 --> 00:13:03,784 Supongo que ya no importa porque creo que tenemos que romper. 257 00:13:03,786 --> 00:13:06,938 Voy a decirle a Luke que empecemos a salir con otros. 258 00:13:06,940 --> 00:13:10,341 Cariño, ¿seguro que es buena idea? 259 00:13:10,343 --> 00:13:14,095 Es el padre del bebé, 260 00:13:14,097 --> 00:13:16,597 y lo más importante, cree que soy guay. 261 00:13:16,599 --> 00:13:21,502 ¡Christy! ¡Llama al 112! ¡Estoy teniendo un infarto! 262 00:13:21,504 --> 00:13:23,741 No es verdad. 263 00:13:25,208 --> 00:13:28,392 ¡Podría ser un ictus! ¡Huelo a tostadas! 264 00:13:30,112 --> 00:13:32,730 - Estoy aquí si me necesitas. - Gracias. 265 00:13:32,732 --> 00:13:34,982 ¡Dios, Dios, Dios! 266 00:13:34,984 --> 00:13:36,467 ¿No deberías darte prisa? 267 00:13:36,469 --> 00:13:39,353 ¡Falsa alarma, eran gases! 268 00:13:42,641 --> 00:13:44,208 Ahí lo tienes. 269 00:13:44,210 --> 00:13:47,378 Un buen descanso va a marcar la diferencia. 270 00:13:47,380 --> 00:13:48,412 Gracias. 271 00:13:48,414 --> 00:13:51,265 ¿Soy guapa? 272 00:13:53,235 --> 00:13:54,835 ¿Qué? 273 00:13:54,837 --> 00:13:57,922 Sí, claro. Eres preciosa. 274 00:13:57,924 --> 00:13:59,440 No me siento preciosa. 275 00:13:59,442 --> 00:14:03,477 Me siento como un hombre atrapado en el cuerpo de un hombre. 276 00:14:03,479 --> 00:14:05,846 Para. 277 00:14:05,848 --> 00:14:08,482 Todo lo que te preocupa está solo en tu cabeza. 278 00:14:08,484 --> 00:14:11,286 - No está pasando de verdad. - ¿Estás diciendo que estoy loca? 279 00:14:11,288 --> 00:14:15,272 No. No en este contexto, me refiero. 280 00:14:16,992 --> 00:14:18,743 ¿Violet está enfadada conmigo? 281 00:14:18,745 --> 00:14:21,662 Al contrario, está orgullosa de ti. 282 00:14:21,664 --> 00:14:23,230 - ¿De verdad? - ¡Sí! 283 00:14:23,232 --> 00:14:25,616 Cree que has estado genial con el padre de Luke. 284 00:14:25,618 --> 00:14:28,936 Y fíjate, nos ha llamado familia normal. 285 00:14:28,938 --> 00:14:33,124 - ¡No me digas! - Sí, es un comienzo. 286 00:14:35,411 --> 00:14:37,411 Vale, vamos a cerrar los ojos. 287 00:14:37,413 --> 00:14:39,547 Estoy segura que todo se verá mejor por la mañana. 288 00:14:39,549 --> 00:14:40,881 Eso espero. 289 00:14:40,883 --> 00:14:42,916 Te diré algo que no me estoy imaginando. 290 00:14:42,918 --> 00:14:44,418 Estoy perdiendo el pelo. 291 00:14:44,420 --> 00:14:47,271 Mamá, por favor, no seas ridícula. 292 00:14:47,273 --> 00:14:48,939 Tu pelo está estupendo. 293 00:14:48,941 --> 00:14:50,975 Ahora duérmete. 294 00:15:00,769 --> 00:15:02,453 Dulces sueños. 295 00:15:08,210 --> 00:15:09,410 Mamá. 296 00:15:09,977 --> 00:15:11,062 ¿Qué? 297 00:15:11,064 --> 00:15:13,064 A la abuela le pasa algo. 298 00:15:13,965 --> 00:15:16,884 Eso no es nuevo, colega. 299 00:15:22,924 --> 00:15:24,091 ¿Mamá? 300 00:15:24,093 --> 00:15:26,394 Buenos días, queridos. 301 00:15:27,546 --> 00:15:30,898 ¿Ves? 302 00:15:30,900 --> 00:15:34,101 - ¿Te sientes bien? - Como nunca. 303 00:15:34,103 --> 00:15:35,569 Venid, sentaos, disfrutad. 304 00:15:35,571 --> 00:15:39,306 He hecho huevos estrellados, tortitas, bacon, patatas, tostadas, avena. 305 00:15:39,308 --> 00:15:43,861 Todo aderezado con saludables cucharadas de amor de abuela. 306 00:15:47,582 --> 00:15:49,033 Mamá, deja sus mejillas. 307 00:15:49,035 --> 00:15:51,702 Perdona, es que es tan pellizcable 308 00:15:51,704 --> 00:15:56,910 y tan besable y tan achuchable. 309 00:15:57,960 --> 00:15:59,427 Ayúdame. 310 00:15:59,429 --> 00:16:02,546 Sí, sí, sí, todos le queremos. 311 00:16:02,548 --> 00:16:04,432 Venga. Siéntate. 312 00:16:04,434 --> 00:16:08,719 Vaya, menudo banquete. 313 00:16:09,638 --> 00:16:10,771 ¿A qué viene esto? 314 00:16:10,773 --> 00:16:13,307 Bueno, me he despertado de madrugada 315 00:16:13,309 --> 00:16:14,942 y me he dado cuenta de que, como claramente ya no soy 316 00:16:14,944 --> 00:16:17,678 un ser sexual, tenía que encontrar una nueva identidad. 317 00:16:18,995 --> 00:16:21,532 Vale, lo entiendo. 318 00:16:21,534 --> 00:16:24,535 Entonces... 319 00:16:24,537 --> 00:16:26,203 ¿Por qué te has decidido? 320 00:16:27,114 --> 00:16:30,291 Bueno, ¿no es obvio? Soy la madre. 321 00:16:30,293 --> 00:16:33,360 La... la cuidadora. La vieja educadora. 322 00:16:35,380 --> 00:16:39,800 - ¿Quién tiene tu nariz? - Deja la nariz, mamá. 323 00:16:40,870 --> 00:16:41,969 Yo voy. 324 00:16:43,336 --> 00:16:46,640 - Tengo miedo. - Deberías. 325 00:16:49,544 --> 00:16:50,845 ¿Dónde está mi hijo? 326 00:16:50,847 --> 00:16:54,165 No tengo ni idea. 327 00:16:55,317 --> 00:16:56,567 ¿Te estás burlando de mí? 328 00:16:56,569 --> 00:16:58,719 Bueno, ¿qué quiere decir, señor? 329 00:16:59,237 --> 00:17:01,856 Mamá, por favor. ¿Qué pasa? 330 00:17:01,858 --> 00:17:04,408 Luke ha desaparecido. Supuse que estaría aquí. 331 00:17:04,410 --> 00:17:06,994 - Pues no lo está. - ¿Te importaría comprobarlo? 332 00:17:06,996 --> 00:17:09,396 Claro. 333 00:17:31,771 --> 00:17:33,187 Violet también se ha ido. 334 00:17:33,189 --> 00:17:36,106 Luke me dijo que iba a romper la relación. 335 00:17:36,108 --> 00:17:39,109 - Ella me dijo lo mismo. - Parece que se han fugado. 336 00:17:39,111 --> 00:17:40,644 ¿Eso crees? 337 00:17:40,646 --> 00:17:42,563 ¡Para! 338 00:17:47,769 --> 00:17:50,538 Supongo que ambos somos responsables 339 00:17:50,540 --> 00:17:51,739 de este giro de los acontecimientos. 340 00:17:51,741 --> 00:17:53,374 No lo creo. 341 00:17:53,376 --> 00:17:55,826 ¡Esos chavales fueron queridos y aceptados en mi casa! 342 00:17:55,828 --> 00:17:56,961 ¡Tú los has espantado! 343 00:17:56,963 --> 00:17:59,580 Intentaba evitar que mi hijo arruinara su vida. 344 00:17:59,582 --> 00:18:03,050 Vale, ¿ves lo ofensivo que es eso 345 00:18:03,052 --> 00:18:05,886 cuando lo que está arruinando su vida es mi hija? 346 00:18:05,888 --> 00:18:08,288 No quería decir eso. 347 00:18:08,290 --> 00:18:12,293 - ¿Podrías echarme una mano? - Lo siento, yo soy la loca. 348 00:18:15,564 --> 00:18:17,848 Mira, a mí tampoco me entusiasma el embarazo, 349 00:18:17,850 --> 00:18:19,266 pero eso no importa. 350 00:18:19,268 --> 00:18:23,270 Lo único que podemos hacer en este momento es seguir queriéndoles, 351 00:18:23,272 --> 00:18:25,833 ¡aunque lo pongan tan difícil! 352 00:18:27,810 --> 00:18:31,894 Vale, quizás no lo he llevado muy bien. 353 00:18:31,929 --> 00:18:34,615 ¿Qué no lo has llevado bien? La has metido hasta el fondo, pastor. 354 00:18:36,117 --> 00:18:38,586 El pregunta es, ¿qué vamos a hacer ahora? 355 00:18:39,741 --> 00:18:41,321 ¿Qué sugieres? 356 00:18:43,708 --> 00:18:46,159 Sugiero que como adultos nos aliemos 357 00:18:46,161 --> 00:18:49,213 y ayudemos a estos chavales que se quieren 358 00:18:49,215 --> 00:18:51,932 a hacer lo que sea que vayan a hacer. 359 00:18:54,219 --> 00:18:56,336 Bueno, creo que es muy sensato. 360 00:18:56,338 --> 00:18:58,806 Bienvenido al lado oscuro. 361 00:19:01,109 --> 00:19:03,176 ¡Virginia está viva! 362 00:19:06,514 --> 00:19:10,200 ¿Qué clase de idiota cambia su estado de Facebook a soltero? 363 00:19:10,202 --> 00:19:13,203 ¡Oye, fue tu idea lo de empezar a salir con otra gente! 364 00:19:13,205 --> 00:19:14,822 ¡Eso era para engañar a nuestros padres 365 00:19:14,824 --> 00:19:17,074 para que pudiéramos escaparnos a Las Vegas y casarnos! 366 00:19:17,076 --> 00:19:19,243 ¡Bueno, deberías haberlo dejado claro! 367 00:19:19,245 --> 00:19:21,662 ¡Bueno, no debería tener que hacerlo! 368 00:19:26,785 --> 00:19:29,336 Como puede que hayáis oído, cambio de planes. 369 00:19:39,831 --> 00:19:44,001 Está bien esto, todos cenando juntos. 370 00:19:44,003 --> 00:19:45,952 Está bien. 371 00:19:48,057 --> 00:19:51,458 - ¿Tienes que contestar? - No, es un mensaje de Luke. 372 00:19:51,460 --> 00:19:54,594 Entonces, ¿qué va a pasar entre vosotros? 373 00:19:54,596 --> 00:19:56,346 Quiere que volvamos. 374 00:19:56,348 --> 00:19:58,309 Y me quiere. 375 00:19:58,633 --> 00:20:00,650 Mucho. 376 00:20:00,652 --> 00:20:05,072 - ¿No deberías contestarle? - No, todavía no. 377 00:20:05,074 --> 00:20:06,690 Vamos a dejar que sude un poco. 378 00:20:06,692 --> 00:20:09,076 Hablando del tema, adivinad quién ha dejado de sudar. 379 00:20:09,078 --> 00:20:12,162 ¿Los parches de estrógenos están funcionando? 380 00:20:12,164 --> 00:20:14,331 Me alegra anunciar que ahora estoy seca 381 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 - en los sitios debidos. - Bien. 382 00:20:16,168 --> 00:20:18,869 - Y a la inversa... - Lo pillamos. 383 00:20:20,409 --> 00:20:21,788 ¿Y qué tal los cambios de humor? 384 00:20:21,790 --> 00:20:24,657 Han mejorado mucho, gracias a la terapia hormonal. 385 00:20:25,659 --> 00:20:27,844 No me gustan estas verduras. 386 00:20:27,846 --> 00:20:29,129 No hay problema. 387 00:20:34,335 --> 00:20:36,853 Todavía estamos trabajando en la dosis. 388 00:20:40,105 --> 00:20:45,105 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***