1 00:00:00,921 --> 00:00:01,750 Anteriormente en Mom... 2 00:00:02,060 --> 00:00:05,247 ¡No tienes derecho a decirme a quién puedo o no puedo ver! 3 00:00:05,312 --> 00:00:08,142 ¿Qué estás diciendo, no somos monógamos? 4 00:00:08,144 --> 00:00:09,947 Gabriel, estás casado. 5 00:00:10,018 --> 00:00:14,182 Lo hacemos una vez al mes, y ni siquiera me quito la camiseta. 6 00:00:15,501 --> 00:00:18,252 He estado sobria 118 días. 7 00:00:18,254 --> 00:00:19,921 No aplaudan por eso. 8 00:00:19,923 --> 00:00:22,757 Han sido los peores 118 días de mi vida. 9 00:00:23,509 --> 00:00:27,011 La única razón por la que estoy aquí 10 00:00:27,013 --> 00:00:31,048 es porque no quiero convertirme en mi madre. 11 00:00:31,050 --> 00:00:34,635 Bueno, algunas madres enseñan a sus hijas a cocinar, 12 00:00:34,637 --> 00:00:37,972 la mía me enseño cómo superar un registro de cavidades 13 00:00:37,974 --> 00:00:40,575 y seguir sintiéndote una señorita. 14 00:00:40,577 --> 00:00:42,410 ¿Estás bien? 15 00:00:42,412 --> 00:00:47,832 No lo sé. Disculpa. 16 00:00:52,004 --> 00:00:53,704 ¡No puedo creerlo! 17 00:00:53,706 --> 00:00:57,308 Oye, tienes que asumir parte de la responsabilidad por este embarazo. 18 00:00:57,310 --> 00:00:58,926 Tuvimos la charla. 19 00:00:58,928 --> 00:01:01,445 Le conté sobre abstinencia, condones, todo. 20 00:01:01,447 --> 00:01:03,464 ¿Mencionaste el sexo oral como forma de evitarlo? 21 00:01:03,466 --> 00:01:06,166 Dios mío, es culpa mía. 22 00:01:13,325 --> 00:01:16,844 - Dios, odio esta parte. - Sólo sé guay. 23 00:01:19,431 --> 00:01:22,400 Apenas puedo caminar con toda la mierda que pegaste en mis medias. 24 00:01:22,402 --> 00:01:26,520 Bueno, había otro sitio para esconderlo, pero eres demasiado delicada. 25 00:01:26,522 --> 00:01:29,740 Te dije que eso es solo de salida. 26 00:01:31,009 --> 00:01:33,044 - Siguiente, por favor. - Allá vamos. 27 00:01:36,248 --> 00:01:38,382 Bienvenidas de nuevo a Estados Unidos. 28 00:01:38,384 --> 00:01:40,034 ¿Es su viaje por negocios o placer? 29 00:01:40,036 --> 00:01:41,335 - Placer. - Negocios. 30 00:01:41,337 --> 00:01:42,753 - Negocios. - Placer. 31 00:01:43,672 --> 00:01:45,456 El hecho es que estamos entusiasmadas por estar de vuelta. 32 00:01:45,458 --> 00:01:48,259 ¡Dios bendiga a América! ¡Hogar de nuestros ancestros! 33 00:01:48,261 --> 00:01:51,961 Y la cuna del jazz. 34 00:01:53,849 --> 00:01:56,434 Vale. ¿De quién es esta bolsa? 35 00:01:56,436 --> 00:01:59,437 - De mi madre. - No, estoy bastante segura de que es tuya, cariño. 36 00:01:59,439 --> 00:02:01,172 ¿Ves? Tiene una etiqueta con tu nombre. 37 00:02:01,174 --> 00:02:06,360 - Sí, pero esa no es mi bolsa. - Bueno, seguro que no es mía, muchacha. 38 00:02:07,696 --> 00:02:10,531 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 39 00:02:11,950 --> 00:02:15,920 ¡Christy! ¿Cómo has podido? 40 00:02:15,922 --> 00:02:20,675 ¿Qué? Esa no es mi bolsa, ¡y nunca había visto eso antes! 41 00:02:20,677 --> 00:02:24,262 Cariño, ¿no te enseñó nada la cárcel? 42 00:02:25,080 --> 00:02:27,164 ¡Nunca he estado en la cárcel! 43 00:02:27,166 --> 00:02:29,416 Mire, no quiero decirle cómo hacer su trabajo, 44 00:02:29,418 --> 00:02:32,086 pero compruebe sus medias... están valoradas en la calle en 80.000 dólares. 45 00:02:33,021 --> 00:02:34,272 ¡Mamá! 46 00:02:48,654 --> 00:02:51,238 ¿Qué? 47 00:02:51,240 --> 00:02:53,140 ¡Me vendiste a los federales! 48 00:02:53,142 --> 00:02:57,011 Cariño... ¿estás bebiendo otra vez? 49 00:02:58,279 --> 00:03:01,281 No, ¡acabo de soñar que tú y yo traíamos drogas desde 50 00:03:01,282 --> 00:03:04,284 México y cuando salía mal me hacías asumir la culpa! 51 00:03:04,286 --> 00:03:06,470 - Eso es horrible. - ¡Lo es! 52 00:03:06,472 --> 00:03:08,973 Sabes, cuando eras pequeña y tenías 53 00:03:08,974 --> 00:03:11,475 pesadillas, te dejaba venir a mi cama hasta que te sentías segura. 54 00:03:11,477 --> 00:03:14,445 - ¿Lo hacías? - Lo hacía. 55 00:03:14,447 --> 00:03:16,731 Pero ahora ya eres una persona adulta completamente loca 56 00:03:16,733 --> 00:03:18,966 ¡así que simplemente voy a colgar! 57 00:03:20,535 --> 00:03:22,770 ¿Mamá? ¿Mamá...? 58 00:03:30,562 --> 00:03:33,564 De todas las cosas por las que gritarle a mi madre, 59 00:03:33,566 --> 00:03:35,800 tuve que elegir la única que no sucedió. 60 00:03:50,812 --> 00:03:54,159 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 61 00:03:58,861 --> 00:04:01,363 Hola Mamá, solo quería llamar y decir lo siento 62 00:04:01,365 --> 00:04:02,714 por haberte gritado. 63 00:04:02,716 --> 00:04:06,384 Sé que solo era un sueño pero parecía muy real. 64 00:04:06,386 --> 00:04:08,086 Espera. Tengo que escupir. 65 00:04:11,425 --> 00:04:14,043 De cualquier forma, llámame... 66 00:04:15,045 --> 00:04:18,513 a menos que me vayas a castigar con silencio, que es muy tú. 67 00:04:18,515 --> 00:04:19,865 Probablemente sea lo que estás haciendo ahora. 68 00:04:19,867 --> 00:04:21,716 Bueno, ¿sabes qué? No va a funcionar. 69 00:04:21,718 --> 00:04:24,936 No voy a dejar que te metas en mi cabeza. ¡Vete al infierno! 70 00:04:26,522 --> 00:04:30,091 Esto va a volverse contra mí. 71 00:04:33,279 --> 00:04:35,313 ¿Por qué no estás vestido? Vamos a llegar tarde. 72 00:04:35,315 --> 00:04:41,253 - Mis calzoncillos están crujientes. - ¿Qué quieres decir con "crujientes"? 73 00:04:41,255 --> 00:04:44,890 No sé lo que pasó. Ayer estaban suaves. 74 00:04:46,058 --> 00:04:48,326 Cariño, no puedes seguir usando los mismos calzoncillos. 75 00:04:48,328 --> 00:04:51,413 - Ponte unos limpios. - No tengo ningunos limpios. 76 00:04:51,415 --> 00:04:53,965 ¿Y me lo dices cinco minutos antes de tener que irte al colegio? 77 00:04:53,967 --> 00:04:55,951 Estoy tan sorprendido como tú. 78 00:04:58,137 --> 00:05:01,789 Vale. Veamos si tu hermana tiene algo que puedas coger prestado. 79 00:05:01,791 --> 00:05:04,626 ¡No voy a llevar ropa interior de Violet! 80 00:05:04,628 --> 00:05:05,777 ¡Nadie lo sabrá! 81 00:05:06,596 --> 00:05:08,396 Yo lo sabré. 82 00:05:09,248 --> 00:05:12,617 Violet, ¿tienes unas bragas viejas que Roscoe pueda usar? 83 00:05:12,619 --> 00:05:16,021 ¿En serio? ¿No le has jodido lo suficiente? 84 00:05:17,323 --> 00:05:20,025 - Es una pregunta de "sí o no". - La mía también. 85 00:05:21,227 --> 00:05:23,945 Olvídalo; le comprare algunos de camino al colegio. 86 00:05:23,947 --> 00:05:25,196 Eso me recuerda 87 00:05:25,198 --> 00:05:27,332 que necesito dinero para unos vaqueros nuevos. 88 00:05:27,334 --> 00:05:29,284 Estoy como muy hinchada últimamente. 89 00:05:31,504 --> 00:05:35,206 Violet, estás como muy embarazada últimamente. 90 00:05:37,310 --> 00:05:39,411 Y tienes un trabajo. Quieres unos vaqueros nuevos, 91 00:05:39,412 --> 00:05:42,831 - usa tu propio dinero. - No voy a gastar mi dinero en pantalones de gorda. 92 00:05:42,833 --> 00:05:44,683 ¿Entonces te parece bien malgastar el mío? 93 00:05:44,685 --> 00:05:47,618 - Bueno, esperaba... - Escucha, Juno... 94 00:05:48,537 --> 00:05:51,973 Cuando te quedaste embarazada, la vida como la conoces terminó. 95 00:05:51,975 --> 00:05:53,308 ¡Es hora de que te prepares 96 00:05:53,310 --> 00:05:55,527 para el monstruo chupa sueños que está a punto 97 00:05:55,529 --> 00:05:58,813 de salir disparado de tu chichi y devorar tu vida! 98 00:06:01,534 --> 00:06:03,652 Eres una mujer horrible. 99 00:06:04,870 --> 00:06:07,855 ¡Y pronto tú también lo serás! 100 00:06:11,077 --> 00:06:12,961 Aquí. 101 00:06:12,963 --> 00:06:16,214 - Calzoncillos limpios. - No quiero llevar esos. 102 00:06:16,216 --> 00:06:19,084 - ¿Qué tienen de malo? - Tienen anclas? 103 00:06:20,703 --> 00:06:24,139 - ¿Qué pasa con las anclas? - Son estúpidas. 104 00:06:24,141 --> 00:06:27,875 Por el amor de Dios, es solo un diseño. No significan nada. 105 00:06:27,877 --> 00:06:30,011 Bueno, me gusta que mi ropa interior tenga sentido. 106 00:06:31,814 --> 00:06:34,065 No voy a tener esta conversación contigo. 107 00:06:34,067 --> 00:06:36,735 ¿Entonces quién? 108 00:06:36,737 --> 00:06:39,721 Disculpe, ¿puede mi hijo cambiarse en su baño? 109 00:06:39,723 --> 00:06:40,905 No tenemos baño. 110 00:06:40,907 --> 00:06:44,159 Por supuesto que tienen baño. Venga. Ayúdeme. 111 00:06:44,161 --> 00:06:45,694 Lo siento, no es para uso público. 112 00:06:45,696 --> 00:06:48,780 Vale, mire, tengo prisa, tengo que llevarlo al colegio. 113 00:06:48,782 --> 00:06:52,450 - ¿No puede hacer una excepción? - Yo no hago las reglas. 114 00:06:52,452 --> 00:06:55,420 No, ¡pero tiene un cerebro y lo puede usar ahora 115 00:06:55,422 --> 00:06:58,657 para ayudar a mi niño a que se ponga unos calzoncillos limpios! 116 00:06:58,659 --> 00:07:01,292 - Mamá, está bien. - ¡Yo me encargo, Roscoe! 117 00:07:01,294 --> 00:07:02,811 No creo que lo hagas. 118 00:07:04,347 --> 00:07:09,684 - ¿Por qué no me cambio en el coche? - No, te vas a cambiar... 119 00:07:09,686 --> 00:07:14,105 - ¡Justo aquí! - ¿En la tienda? No soy un animal. 120 00:07:14,107 --> 00:07:16,107 ¡Adelante! ¡Nadie puede verlo! 121 00:07:16,109 --> 00:07:18,360 Señora, no se puede quitar la ropa aquí. 122 00:07:18,362 --> 00:07:20,928 ¿Quiere apostar? Quítate la ropa aquí. 123 00:07:20,930 --> 00:07:22,547 Por favor, no me haga llamar a seguridad. 124 00:07:22,549 --> 00:07:25,784 No, no, adelante. Quiero que lo haga. De hecho, lo haré por usted. 125 00:07:25,786 --> 00:07:29,204 ¡Seguridad! ¡Niño de nueve años poniéndose unos calzoncillos de anclas 126 00:07:29,206 --> 00:07:32,457 en el pasillo once! ¡Disparen a matar! 127 00:07:32,459 --> 00:07:35,310 Es usted una mujer horrible. 128 00:07:36,595 --> 00:07:41,132 ¡Como si no hubiese escuchado eso hoy de otra zorra! 129 00:07:41,134 --> 00:07:44,085 Adelante, cariño. Vamos, cámbiate. 130 00:07:48,240 --> 00:07:51,192 Así que un café solo y uno con leche. 131 00:07:52,396 --> 00:07:54,396 Sabes, querida, ¡serías mucho más guapa 132 00:07:54,398 --> 00:07:56,130 si sonrieses de vez en cuando! 133 00:07:57,950 --> 00:07:59,701 ¿Disculpe? 134 00:07:59,703 --> 00:08:02,487 Enseña un poco de diente. ¡Ilumina el mundo! 135 00:08:04,073 --> 00:08:07,125 Lo siento; lo intentaré. 136 00:08:07,127 --> 00:08:08,993 ¡Inténtalo ahora! 137 00:08:13,199 --> 00:08:16,167 ¡Ahí lo tienes? ¿Qué es tan difícil? 138 00:08:17,169 --> 00:08:18,870 Es increíble que tengas que enseñar 139 00:08:18,872 --> 00:08:21,005 a una tía que trabaja por propinas cortesía básica. 140 00:08:30,649 --> 00:08:31,683 Estas muy guapa hoy. 141 00:08:31,685 --> 00:08:34,552 - ¿Te cambiaste el pelo? - ¡Que te den! 142 00:08:36,405 --> 00:08:40,508 ¿Es cosa mía, o la camarera loca hizo que te empalmases? 143 00:08:52,204 --> 00:08:56,057 - Hola. - Hola. Christy, ¿verdad? 144 00:08:56,059 --> 00:08:58,176 Sí. ¿Cómo sabes mi nombre? 145 00:08:58,178 --> 00:09:00,995 Nos conocimos en tu primera reunión. Soy Marjorie. 146 00:09:00,997 --> 00:09:04,833 Lo siento. Me pasé la mayor parte de esa reunión llorando 147 00:09:04,835 --> 00:09:07,335 y vomitando en mi bolso. 148 00:09:07,337 --> 00:09:10,171 Y te preguntas por qué me acuerdo de tu nombre. 149 00:09:11,390 --> 00:09:15,844 - ¿Qué tal te va? - Bueno, tengo un bolso nuevo. 150 00:09:15,846 --> 00:09:17,362 Muy bonito. 151 00:09:17,364 --> 00:09:20,682 Desgraciadamente, eso es lo único que me pasa. 152 00:09:20,684 --> 00:09:25,487 - Siento escuchar eso. - ¿Nunca tuviste uno de esos días 153 00:09:25,489 --> 00:09:28,690 en lo que todos los que te encuentras son unos auténticos gilipollas? 154 00:09:28,692 --> 00:09:32,193 - ¿Todos, eh? - Sí. 155 00:09:32,195 --> 00:09:34,863 Mi madre, mis hijos, la gente en el trabajo, 156 00:09:34,865 --> 00:09:38,867 incluso un dependiente idiota del Todo a Un Euro. 157 00:09:38,869 --> 00:09:43,121 Sí, tuve días como ese, ¿y sabes lo que descubrí finalmente? 158 00:09:43,123 --> 00:09:44,488 ¿Qué? 159 00:09:44,549 --> 00:09:48,930 Si todos los que me encuentro son gilipollas... igual yo soy gilipollas. 160 00:09:50,346 --> 00:09:52,297 Espera.. ¿estás diciendo que yo soy el problema? 161 00:09:52,299 --> 00:09:55,433 Eres muy rápida. 162 00:09:57,419 --> 00:09:59,888 Eres muy rápida. 163 00:10:04,092 --> 00:10:06,477 Dios, soy la gilipollas. 164 00:10:13,944 --> 00:10:17,478 Está bien gente, creo que estamos listos para empezar. 165 00:10:17,480 --> 00:10:19,497 Por favor recordad que no hay aparcamiento 166 00:10:19,499 --> 00:10:20,765 en el solar adyacente al edificio... 167 00:10:20,767 --> 00:10:23,301 Sabes, entiendo que tengo que tomar responsabilidades por mi vida, 168 00:10:23,303 --> 00:10:25,753 pero no tienes ni idea de lo que fue crecer con mi madre. 169 00:10:25,755 --> 00:10:29,757 Estoy segura de que fue una pesadilla, pero ya no eres una niña. 170 00:10:29,759 --> 00:10:32,127 Lo sé, ¡pero me enfada mucho! 171 00:10:33,712 --> 00:10:37,098 Tienes dos opciones querida: puedes seguir enfadada con tu madre, 172 00:10:37,100 --> 00:10:39,017 y ser desgraciada durante el resto de tu vida, 173 00:10:39,019 --> 00:10:41,252 o puedes dejarlo ir y ser feliz. 174 00:10:41,254 --> 00:10:44,839 La puerta principal debería permanecer cerrada durante la reunión... 175 00:10:44,841 --> 00:10:47,041 ¿No hay una tercera opción? 176 00:10:59,788 --> 00:11:03,174 - Hola, mamá. - Hola. 177 00:11:05,161 --> 00:11:08,963 - Gracias por reunirte conmigo. - Claro. 178 00:11:10,799 --> 00:11:15,220 Escucha, quiero disculparme por gritarte el otro día. 179 00:11:23,045 --> 00:11:26,931 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que vas a decir? 180 00:11:31,520 --> 00:11:34,506 Bueno, me siento fatal. 181 00:11:34,508 --> 00:11:36,274 ¿Sólo "fatal"? 182 00:11:37,993 --> 00:11:39,244 ¿Qué quieres decir? 183 00:11:39,246 --> 00:11:42,030 Bueno, pensé que también te sentirías avergonzada. 184 00:11:43,666 --> 00:11:47,085 - Vale. Avergonzada. - Tal vez un poco gruñona. 185 00:11:47,087 --> 00:11:50,838 Gruñón, Mudito y Dormilón. ¿Estamos bien? 186 00:11:50,840 --> 00:11:52,507 Vine aquí de buenas. 187 00:11:56,512 --> 00:11:58,179 Como quieras. 188 00:11:58,181 --> 00:12:01,799 Solo comamos. Yo invito. 189 00:12:01,801 --> 00:12:05,353 Es mi manera de mostrar que estoy soltando mi furia. 190 00:12:05,355 --> 00:12:09,607 Eso es muy generoso por tu parte. Claro que si estuviese tan bien de dinero, 191 00:12:09,609 --> 00:12:11,526 puede que le comprase a mi hija embarazada unos vaqueros nuevos, 192 00:12:11,528 --> 00:12:14,325 pero estás haciendo algo de "amor duro"... lo entiendo. 193 00:12:15,981 --> 00:12:19,600 - ¿Has hablado con Violet? - Lo ha tuiteado. 194 00:12:20,653 --> 00:12:24,622 - ¿Y me has defendido? - No, sólo lo he retuiteado. 195 00:12:26,959 --> 00:12:29,160 Ves. De eso es de donde viene mi sueño. 196 00:12:29,162 --> 00:12:32,797 Nunca jamás cubres mis espaldas. Siempre antepones tus necesidades a las mías. 197 00:12:32,799 --> 00:12:37,302 Bueno, espero que el salmón sea mejor que tu disculpa. 198 00:12:40,223 --> 00:12:42,840 No gruñas, cariño; no es propio de una señorita. 199 00:12:47,513 --> 00:12:51,499 Hola colega. He hecho tu colada, 200 00:12:51,501 --> 00:12:53,985 así tendrás ropa bonita y nueva para mañana. 201 00:12:56,939 --> 00:12:59,340 No hace falta que me des las gracias. 202 00:13:01,643 --> 00:13:06,114 ¿Vas a darme a castigarme con el frío silencio, como hace la abuela? 203 00:13:06,516 --> 00:13:09,500 No, estoy haciendo un puzle y es difícil. 204 00:13:14,239 --> 00:13:15,506 Sabes, siento mucho 205 00:13:15,508 --> 00:13:18,092 no haber estado al día haciendo tu colada. 206 00:13:18,094 --> 00:13:21,562 - O asegurarte de que haya mantequilla de cacahuetes. - ¿Se nos ha acabado? 207 00:13:21,564 --> 00:13:24,165 - Y la gelatina. - Vale. 208 00:13:24,167 --> 00:13:28,415 - Y el pan. - Vale. 209 00:13:31,274 --> 00:13:34,459 - Oye, ¿puedo ayudar? - Claro. 210 00:13:39,682 --> 00:13:42,784 Verás... quiero que sepas 211 00:13:42,786 --> 00:13:46,537 que siempre estaré ahí para ti, pase lo que pase. 212 00:13:46,539 --> 00:13:49,023 Nada que puedas hacer haría que te quisiese menos. 213 00:13:49,025 --> 00:13:51,692 ¿Aunque crezca y me convierta en papá? 214 00:13:52,494 --> 00:13:55,529 Cariño... el hecho de que estés haciendo un puzle 215 00:13:55,531 --> 00:13:57,398 significa que no te vas a convertir en tu padre. 216 00:14:03,055 --> 00:14:04,055 ¿Qué tal está la tarta de queso? 217 00:14:04,057 --> 00:14:05,256 ¡Increíble! 218 00:14:08,177 --> 00:14:10,461 ¿Te gusta, Violet? Es tu favorita. 219 00:14:10,463 --> 00:14:14,432 ¿Te digo que no entro en mis pantalones y me compras tarta de queso? 220 00:14:15,984 --> 00:14:18,436 Solo intentaba hacer algo bonito por ti. 221 00:14:18,438 --> 00:14:19,771 Lo que sea. 222 00:14:23,509 --> 00:14:27,478 Sabes, Violet... 223 00:14:27,480 --> 00:14:29,197 tu madre está haciendo un verdadero esfuerzo aquí 224 00:14:29,199 --> 00:14:31,780 y tú no le estás dando mucho con lo que trabajar. 225 00:14:33,268 --> 00:14:35,570 ¿Te estás poniendo de su lado? 226 00:14:36,338 --> 00:14:38,756 - Está bien, Luke. - No, no, no. 227 00:14:39,741 --> 00:14:41,759 No hay lados en lo referente a la familia. 228 00:14:41,761 --> 00:14:43,077 Somos un círculo. 229 00:14:44,513 --> 00:14:46,013 O un triángulo... 230 00:14:47,850 --> 00:14:50,802 Pero eso tendría lados, así que círculo. 231 00:14:53,155 --> 00:14:55,356 Luke, por tu propio bien, mantente fuera de esto. 232 00:14:55,358 --> 00:14:57,274 Bueno Christy, soy esto. 233 00:14:58,811 --> 00:15:00,094 Sabes, todo el mundo dice que estás malhumorada 234 00:15:00,096 --> 00:15:01,429 porque estás embarazada, pero se equivocan. 235 00:15:01,431 --> 00:15:03,130 Siempre has sido malhumorada. 236 00:15:04,500 --> 00:15:07,185 - ¿Por qué no sacas la basura? - Sí, querida. 237 00:15:10,122 --> 00:15:12,573 Aprendí a decir eso viendo la tele. 238 00:15:16,211 --> 00:15:20,381 - ¿Puedes creerlo? - Sí, eso ha sido muy estúpido. 239 00:15:20,383 --> 00:15:25,636 - ¿Los tíos se vuelven listos con el tiempo? - Cariño... 240 00:15:25,638 --> 00:15:28,306 si tienen el amor de una buena mujer, todo es posible... 241 00:15:28,308 --> 00:15:32,226 ¡Lo siento, no puedo mentirte! No. 242 00:15:37,282 --> 00:15:38,483 ¿Chef Rudy? 243 00:15:39,518 --> 00:15:42,236 Quiero que sepas que soy consciente 244 00:15:42,238 --> 00:15:45,773 de que he sido una bruja últimamente, pero estoy trabajando en ello. 245 00:15:45,775 --> 00:15:49,410 - Estoy intentando ser mejor persona. - Aprecio el sentimiento. 246 00:15:49,412 --> 00:15:54,536 - Y buena suerte. - Gracias. 247 00:15:56,535 --> 00:15:58,453 ¿Estás pensando lo que estoy pensando? 248 00:16:02,524 --> 00:16:05,877 - Gabriel, ¿tienes un segundo? - No si me vas a romper la cabeza. 249 00:16:05,879 --> 00:16:09,630 Siento muchísimo eso. Tenía un mal día, y... 250 00:16:09,632 --> 00:16:13,301 No era mi intención pagarlo contigo. No te mereces eso. 251 00:16:13,303 --> 00:16:16,053 ¡Yo también te echo de menos! 252 00:16:17,306 --> 00:16:19,673 No. No es a donde quiero llegar con esto. 253 00:16:19,675 --> 00:16:22,176 ¡Tengo tantas ganas de abrazarte! 254 00:16:23,395 --> 00:16:26,230 Estoy intentando disculparme, no ponerte cachondo. 255 00:16:26,232 --> 00:16:28,566 ¡Demasiado tarde! 256 00:16:29,902 --> 00:16:35,376 Gabriel, escúchame. Tú y yo hemos roto. Se acabó. 257 00:16:35,708 --> 00:16:37,458 Finito. 258 00:16:48,253 --> 00:16:49,554 Disculpe. ¿Señorita? 259 00:17:00,232 --> 00:17:05,052 - No estoy seguro si me recuerda. - Lo recuerdo. 260 00:17:05,054 --> 00:17:08,055 Sí, imagino que lo hace. Quería disculparme. 261 00:17:08,057 --> 00:17:10,157 Su trabajo ya es lo suficiente difícil sin un idiota como yo 262 00:17:10,159 --> 00:17:13,528 - diciéndole que sonría. - ¿En serio? 263 00:17:14,413 --> 00:17:16,297 Sí, me ha estado carcomiendo. 264 00:17:16,299 --> 00:17:18,566 Espero que acepte mi disculpa. 265 00:17:20,235 --> 00:17:24,155 Sí. Lo hago. Muchas gracias. 266 00:17:24,841 --> 00:17:28,626 - Me acaba de alegrar el día. - Genial. 267 00:17:28,628 --> 00:17:30,461 Disfruten de la comida. 268 00:17:32,598 --> 00:17:36,483 Ojalá no hubiese escupido en su café con leche. 269 00:17:39,137 --> 00:17:42,974 - Hola, Marjorie. - Ahí estás. 270 00:17:42,976 --> 00:17:46,227 Solo quería darte las gracias por hablar conmigo el otro día. 271 00:17:46,229 --> 00:17:47,862 Tu consejo ayudó mucho. 272 00:17:47,864 --> 00:17:49,864 - ¿Sí? - Sí. 273 00:17:49,866 --> 00:17:52,867 Una vez que solté mi ira, todos se volvieron más agradables de repente. 274 00:17:52,869 --> 00:17:55,036 Bien por ti. 275 00:17:55,038 --> 00:17:58,039 La ira es un lujo que personas como nosotras no nos podemos permitir. 276 00:17:58,041 --> 00:18:00,541 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 277 00:18:03,829 --> 00:18:05,446 ¿Os conocéis? 278 00:18:06,298 --> 00:18:09,967 Nos hemos cruzado. 279 00:18:11,753 --> 00:18:14,338 Hola, Marjorie. 280 00:18:15,040 --> 00:18:17,093 Bonnie. 281 00:18:18,760 --> 00:18:22,313 - Marjorie hizo galletas. - Gracias por el aviso. 282 00:18:25,517 --> 00:18:27,468 Adiós, Marjorie. 283 00:18:27,470 --> 00:18:29,396 Bonnie. 284 00:18:31,823 --> 00:18:34,442 - ¿Esa es tu madre? - Sí. 285 00:18:35,325 --> 00:18:37,884 No me extraña que bebieses. 286 00:18:53,680 --> 00:18:56,432 Perdona, ¿puedo hablar contigo un segundo? 287 00:18:56,434 --> 00:18:58,935 Mire, señorita, no quiero problemas. 288 00:18:58,937 --> 00:19:02,388 No, no, no. He venido para disculparme. 289 00:19:02,390 --> 00:19:04,807 Fui muy desagradable el otro día. 290 00:19:06,094 --> 00:19:09,162 En fin, no hay excusas para eso pero... 291 00:19:09,164 --> 00:19:10,930 otra vez más, lo siento. 292 00:19:10,932 --> 00:19:15,150 Vaya, llevo trabajando aquí seis años y esto nunca había pasado. 293 00:19:15,469 --> 00:19:18,037 La gente viene, te tratan como si no fueses nada, 294 00:19:18,039 --> 00:19:19,772 y entonces... 295 00:19:19,774 --> 00:19:21,702 siguen con sus asuntos, 296 00:19:21,737 --> 00:19:24,544 comprando bolas de algodón o calcetines deportivos. 297 00:19:24,546 --> 00:19:29,486 Bueno, consigues muchos calcetines deportivos por tu dinero aquí. 298 00:19:30,236 --> 00:19:32,268 Pero tú volviste para disculparte. 299 00:19:32,270 --> 00:19:36,255 Para ser justos, también necesitaba un cortauñas. 300 00:19:37,102 --> 00:19:40,096 No importa. Gracias. 301 00:19:42,563 --> 00:19:46,273 Vale. Vale. Geoff... 302 00:19:48,352 --> 00:19:50,319 Oye... 303 00:19:50,321 --> 00:19:52,888 ¿Puedo usar el baño ahora? 304 00:19:52,889 --> 00:19:55,876 Por favor, no explotes nuestra amistad. 305 00:19:59,004 --> 00:20:02,856 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***