1 00:00:01,549 --> 00:00:05,095 Qui dentro festeggiamo anche quando siamo sobrie da tre mesi. 2 00:00:05,105 --> 00:00:08,215 Io sono in una relazione seria da tre mesi, 3 00:00:08,225 --> 00:00:09,578 dov'è il mio gettone? 4 00:00:10,276 --> 00:00:12,813 Seriamente? Vuole sia un fidanzato che un gettone? 5 00:00:13,184 --> 00:00:15,955 Mi sto godendo il fatto che si sia dimenticata un bottone della camicia. 6 00:00:17,940 --> 00:00:20,849 Insomma, sta andando così bene che sono nervosa. 7 00:00:21,329 --> 00:00:22,955 Ovviamente abbiamo i nostri problemi. 8 00:00:22,965 --> 00:00:24,492 Andy è un poliziotto, 9 00:00:24,502 --> 00:00:27,908 quindi guardare le serie poliziesche è incredibilmente fastidioso. 10 00:00:27,918 --> 00:00:30,329 Dice sempre: "Non è così che cerchiamo qualcuno. 11 00:00:30,339 --> 00:00:33,461 Nessun poliziotto corre per cinque isolati e poi salta una staccionata". 12 00:00:34,879 --> 00:00:37,008 E il mio cervello da alcolizzata comincia a riflettere. 13 00:00:37,018 --> 00:00:39,322 E penso: "È questo il motivo che mi farà rompere con lui?". 14 00:00:39,332 --> 00:00:41,045 Perché un motivo ci deve essere. 15 00:00:41,445 --> 00:00:44,510 Così chiamo Marjorie, che mi dice sempre di concentrarmi sul fatto 16 00:00:44,520 --> 00:00:48,380 che sto vivendo una relazione sana, con un brav'uomo che è pazzo di me. 17 00:00:49,275 --> 00:00:52,275 Se qualcuno sa come fare me lo dica dopo. Grazie. 18 00:00:54,489 --> 00:00:56,322 Chi altro vorrebbe parlare? 19 00:00:57,919 --> 00:00:58,923 Mary. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 Ciao, sono Mary e sono un'alcolista. 21 00:01:00,993 --> 00:01:02,679 - Ciao, Mary! - Ciao, Mary. 22 00:01:03,178 --> 00:01:07,240 Speravo che il vento d'autunno portasse un piccolo cambiamento nella mia vita. 23 00:01:07,250 --> 00:01:09,585 Invece, continuo a sentirmi triste e sconsolata. 24 00:01:10,850 --> 00:01:14,331 Questo programma mi ha aiutata davvero a rimettere insieme la mia vita. 25 00:01:14,341 --> 00:01:16,731 Vorrei che la mia famiglia facesse lo stesso. 26 00:01:16,741 --> 00:01:18,973 Devo chiamare mia figlia entro le otto di mattina, 27 00:01:18,983 --> 00:01:21,984 altrimenti è troppo ubriaca per fare conversazione. 28 00:01:21,994 --> 00:01:24,602 E mio nipote Todd è stato arrestato di nuovo. 29 00:01:24,612 --> 00:01:26,572 Ha rubato una macchina questa volta. 30 00:01:26,947 --> 00:01:28,645 Almeno sta pensando in grande. 31 00:01:29,583 --> 00:01:33,108 Ma non ho i soldi per la cauzione, figuriamoci per un avvocato. 32 00:01:33,118 --> 00:01:34,570 Sapete, in passato... 33 00:01:34,580 --> 00:01:36,522 Mi sarei agitata per questa situazione. 34 00:01:37,023 --> 00:01:40,719 Ma ora credo che il mio potere superiore abbia un piano. 35 00:01:40,729 --> 00:01:42,748 Quindi non devo preoccuparmi. 36 00:01:42,758 --> 00:01:44,482 Dio tiene d'occhio Mary. 37 00:01:45,224 --> 00:01:46,315 Grazie. 38 00:01:46,969 --> 00:01:48,536 Sono Bonnie e sono un'alcolista. 39 00:01:48,546 --> 00:01:50,073 Mi spiace, abbiamo finito il tempo. 40 00:01:50,083 --> 00:01:51,120 Cosa? 41 00:01:51,987 --> 00:01:54,580 Signore, donami la serenità di... 42 00:01:54,590 --> 00:01:58,033 Tranquilla, non sono arrabbiata del fatto che hai monopolizzato l'incontro. 43 00:01:58,043 --> 00:01:59,255 Mamma! 44 00:01:59,265 --> 00:02:01,742 E dammi la luce per distinguere le une dalle altre. 45 00:02:01,752 --> 00:02:03,989 - Ciao, sono Bonnie e sono un'alcolista. - Ma che fai? 46 00:02:03,999 --> 00:02:07,109 Ho avuto una brutta mattina e non me ne vado finché non mi ascoltate. 47 00:02:07,119 --> 00:02:09,747 Niente mi fa arrabbiare di più delle persone che mi incolpano 48 00:02:09,757 --> 00:02:11,421 per qualcosa che non ho fatto. 49 00:02:11,431 --> 00:02:14,351 Sono al supermercato, prendo una lima 50 00:02:14,361 --> 00:02:16,653 e cominciano a cadere tutte quante. 51 00:02:16,663 --> 00:02:18,464 E il commesso mi guarda 52 00:02:18,474 --> 00:02:20,313 come se dovessi raccoglierle io. 53 00:02:20,323 --> 00:02:24,538 Non lavoro mica lì. Non l'ho costruita io quella piramide instabile di agrumi. 54 00:02:24,548 --> 00:02:25,647 Ehi, Mary, 55 00:02:25,657 --> 00:02:28,156 svegliati, sto raccontando la mia storia. 56 00:02:28,898 --> 00:02:30,689 Mary. Oh, mio Dio! 57 00:02:30,994 --> 00:02:32,773 Mary, stai bene? 58 00:02:32,783 --> 00:02:34,790 Marjorie, chiama un'ambulanza! 59 00:02:35,401 --> 00:02:38,543 Mom - Stagione 7 Episodio 5 "Fake Bacon and a Plan to Kill All of Us" 60 00:02:51,204 --> 00:02:54,932 #NoSpoiler 61 00:02:58,740 --> 00:03:00,847 Avrei dovuto fare di più per aiutarla. 62 00:03:00,857 --> 00:03:02,745 Insomma, sono un'infermiera, per l'amor di Dio. 63 00:03:02,755 --> 00:03:06,083 Ha avuto un aneurisma, non c'era niente da fare. 64 00:03:06,093 --> 00:03:08,166 Forse dovremmo trovare pace nel fatto 65 00:03:08,176 --> 00:03:12,638 che Mary se ne sia andata da sobria e circondata da amiche che tenevano a lei. 66 00:03:16,958 --> 00:03:18,031 Scusate. 67 00:03:18,041 --> 00:03:20,487 È la prima persona sobria che vedo morire e... 68 00:03:20,497 --> 00:03:23,809 Non avevo realizzato quanto sembrasse festoso un frullato alla fragola. 69 00:03:25,122 --> 00:03:27,119 Non riesco a credere a quanto sia stato improvviso. 70 00:03:27,129 --> 00:03:28,678 Perché sono così triste? 71 00:03:28,688 --> 00:03:30,074 La conoscevo a malapena. 72 00:03:30,424 --> 00:03:31,711 Forse è per questo. 73 00:03:32,278 --> 00:03:34,384 La conoscevo a malapena e non potrò conoscerla meglio. 74 00:03:34,394 --> 00:03:36,086 Nei suoi ultimi attimi di vita, 75 00:03:36,096 --> 00:03:37,635 io sono stata cattiva con lei. 76 00:03:37,645 --> 00:03:39,466 Sono una persona orribile. 77 00:03:45,204 --> 00:03:46,317 Non dite nulla? 78 00:03:47,604 --> 00:03:49,241 Neanche una parola di conforto? 79 00:03:49,590 --> 00:03:52,598 Mary sapeva che non doveva prenderti seriamente. 80 00:03:52,608 --> 00:03:55,515 Probabilmente ti stava ignorando, come facciamo sempre noi. 81 00:03:55,525 --> 00:03:58,994 Quando inizi a parlare io sento solo l'aria condizionata. 82 00:03:59,845 --> 00:04:02,516 Queste sono le parole di conforto che volevo. Grazie. 83 00:04:04,181 --> 00:04:07,846 Le sue parole di oggi sono state le più positive che le abbia mai sentito. 84 00:04:08,173 --> 00:04:11,305 Sì, perché credeva che Dio avesse un piano per lei. 85 00:04:11,315 --> 00:04:13,515 E ce l'aveva. Voleva farla fuori. 86 00:04:14,718 --> 00:04:16,672 Non credo funzioni così. 87 00:04:16,682 --> 00:04:18,417 Sapete, se ci pensate bene... 88 00:04:18,427 --> 00:04:20,867 Dio ha in progetto di ucciderci tutti. 89 00:04:21,194 --> 00:04:23,245 È solo questione di dove e quando. 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,416 E di come. Anche di come. 91 00:04:33,201 --> 00:04:34,859 Ehi, che fai sveglia? 92 00:04:35,492 --> 00:04:37,947 Beh, ho preso un caffè nel tardo pomeriggio 93 00:04:37,957 --> 00:04:40,684 e poi sai, una nostra amica è morta improvvisamente. 94 00:04:41,950 --> 00:04:44,602 Questo mi ha portata a domandarmi quale sia il piano di Dio per me 95 00:04:44,612 --> 00:04:46,544 e se posso fidarmi di lui. 96 00:04:46,554 --> 00:04:49,293 Sei seria? Compravi droga da un tizio senza naso 97 00:04:49,303 --> 00:04:51,342 e stai indagando su Dio? 98 00:04:53,286 --> 00:04:56,384 Cerco di trovare un senso alla morte di Mary. 99 00:04:56,973 --> 00:05:00,737 E penso che... magari potrei aiutare suo nipote con il suo caso. 100 00:05:00,747 --> 00:05:03,071 Aspetta, parli dello stesso nipote che ci ha derubate? 101 00:05:03,081 --> 00:05:05,646 E magari dopo di questo, porta un nazista a Disneyland. 102 00:05:08,037 --> 00:05:09,420 Ti prego, torna a dormire. 103 00:05:09,430 --> 00:05:11,669 No, rimarrei lì stesa... 104 00:05:11,679 --> 00:05:14,831 A rimuginare di essere stata una stronza con Mary. 105 00:05:14,841 --> 00:05:16,892 Vorrei tanto poterle chiedere scusa. 106 00:05:16,902 --> 00:05:17,902 Puoi farlo. 107 00:05:18,625 --> 00:05:20,842 Intendi nel senso di parlare con i morti? 108 00:05:20,852 --> 00:05:23,585 A quella roba credo soltanto all'80 percento. 109 00:05:23,595 --> 00:05:26,161 A meno che non fai muovere subito questo bicchiere, Mary! 110 00:05:29,014 --> 00:05:30,944 Sì, ora ci credo al 75 percento. 111 00:05:32,054 --> 00:05:34,990 - Parlo di fare ammenda ogni giorno. - Non ne ho mai sentito parlare. 112 00:05:35,000 --> 00:05:38,003 Davvero? Perché se ne parla sempre durante gli incontri. 113 00:05:38,013 --> 00:05:42,374 Tesoro, io ascolto te, Tammy e Jill, quando indossa colori chiari. 114 00:05:43,360 --> 00:05:46,565 Praticamente, se non riesci a fare ammenda con la persona a cui hai fatto del male, 115 00:05:46,575 --> 00:05:48,966 diventi più gentile con tutti gli altri. 116 00:05:49,880 --> 00:05:53,350 Quindi, ho fatto la stronza con Mary e ora dovrei essere gentile con il primo che passa? 117 00:05:54,206 --> 00:05:56,238 O con le persone che conosci. 118 00:05:56,248 --> 00:05:57,815 O con quelle con cui vivi. 119 00:05:58,566 --> 00:06:00,309 Prima fammi provare a parlare con Mary. 120 00:06:00,319 --> 00:06:01,629 Mary... 121 00:06:01,639 --> 00:06:03,951 Scusa se sono stata scortese. 122 00:06:05,016 --> 00:06:08,640 Se è acqua passata tra noi, devi spostare questo bicchiere. 123 00:06:12,511 --> 00:06:15,490 Dice che va tutto bene tra noi e che posso continuare a essere scortese. 124 00:06:16,973 --> 00:06:20,650 Mary, perseguiterai mia madre se non sarà gentile con tutti? 125 00:06:22,377 --> 00:06:24,318 Sento la sua presenza! 126 00:06:27,807 --> 00:06:29,568 - Christy! - Eccomi. 127 00:06:29,578 --> 00:06:31,170 - Christy! - Eccomi. 128 00:06:31,180 --> 00:06:32,926 - Christy! - Arrivo. 129 00:06:36,938 --> 00:06:38,219 Ma buongiorno. 130 00:06:38,229 --> 00:06:40,039 Oggi lavoro sdraiata per terra. 131 00:06:40,692 --> 00:06:42,725 Ok. Ecco il tuo frullato. 132 00:06:42,735 --> 00:06:46,896 Devi imboccarmi tu. E non guardarmi mentre lo fai. Mi faresti sentire vulnerabile. 133 00:06:49,041 --> 00:06:51,189 No, quello è il mio occhio. Trova la bocca. 134 00:06:54,734 --> 00:06:57,104 - Va tutto bene? - No, per niente. 135 00:06:57,114 --> 00:07:01,333 Ieri sera, sotto l'effetto di una specie di Cannabis particolarmente strana, 136 00:07:01,343 --> 00:07:03,707 io e un tipo di Tinder abbiamo avuto la brillante idea 137 00:07:03,717 --> 00:07:06,873 di attaccarci dei raccoglitori ai piedi e usarli come sci sulle scale. 138 00:07:07,465 --> 00:07:09,932 Ho terrorizzato il cane e mi sono fatta male alla schiena. 139 00:07:09,942 --> 00:07:12,493 Poi abbiamo fatto sesso e mi sono distrutta la schiena. 140 00:07:15,184 --> 00:07:17,039 Uno spasmo! Aiutami ad alzarmi! 141 00:07:18,855 --> 00:07:20,249 Scusami. Scusami. 142 00:07:20,610 --> 00:07:22,088 Scusami. 143 00:07:22,098 --> 00:07:24,037 Così va meglio. Resta ferma. 144 00:07:25,850 --> 00:07:29,547 Mentre siamo qui insieme, posso chiederti un piccolo favore? 145 00:07:31,009 --> 00:07:32,373 Bella mossa. 146 00:07:33,093 --> 00:07:37,311 Vorrei aiutare il nipote di una mia amica che hanno arrestato da poco. 147 00:07:37,321 --> 00:07:41,744 Conosci un avvocato penalista che potrebbe occuparsene pro bono? 148 00:07:41,754 --> 00:07:43,021 Lo faccio io. 149 00:07:43,031 --> 00:07:43,908 Davvero? 150 00:07:43,918 --> 00:07:46,676 Tutti i partner devono svolgere del lavoro pro bono. 151 00:07:46,686 --> 00:07:49,329 È un'ottima opportunità per farti fare il lavoro al posto mio. 152 00:07:50,808 --> 00:07:52,742 Ma sto ancora studiando. 153 00:07:52,752 --> 00:07:54,639 Credi che sono pronta per un caso tutto mio? 154 00:07:54,649 --> 00:07:57,392 Oh, Dio, no. Però non mi importa di come andrà a finire. 155 00:08:02,666 --> 00:08:05,816 Quindi, passerò la giornata così? 156 00:08:05,826 --> 00:08:08,173 Sì. Smettila di farmi muovere la testa con le tue tette. 157 00:08:12,911 --> 00:08:14,119 Che stai facendo? 158 00:08:14,129 --> 00:08:17,253 Volevo sedermi lì, ma poi mi sono ricordata che era il posto di Mary 159 00:08:17,263 --> 00:08:19,412 e non voglio sedermi sul suo spirito. 160 00:08:19,422 --> 00:08:22,161 Come ho fatto io quando era viva. 161 00:08:24,519 --> 00:08:26,071 Di nuovo? Niente? 162 00:08:27,247 --> 00:08:30,730 Sentite, ammetto di non averla trattata bene, ma sto cercando di fare ammenda. 163 00:08:30,740 --> 00:08:33,699 E per questo, credo che dovremmo lasciare la sedia vuota per onorare Mary. 164 00:08:34,084 --> 00:08:35,894 A Mary sarebbe piaciuto tantissimo. 165 00:08:36,347 --> 00:08:39,363 Io sono ancora sconvolta. Possiamo smetterla di parlare di Mary? 166 00:08:39,373 --> 00:08:40,743 A proposito di Mary... 167 00:08:41,052 --> 00:08:44,541 Ho chiamato sua figlia e mi ha detto che non organizzerà una commemorazione. 168 00:08:44,947 --> 00:08:46,805 - Ma che vergogna. - Ma davvero. 169 00:08:46,815 --> 00:08:48,488 Perciò la organizzerò io. 170 00:08:48,498 --> 00:08:50,309 Sarò il mio modo per conoscerla meglio. 171 00:08:50,319 --> 00:08:53,105 È proprio un gesto bello e gentile da parte tua. 172 00:08:58,249 --> 00:09:00,658 - Lo dici in tono sarcastico? - No, sono sincera. 173 00:09:05,352 --> 00:09:07,793 Come no. Ho ancora qualche dubbio. 174 00:09:09,567 --> 00:09:11,686 Questa faccenda di Mary mi ha davvero sconvolto. 175 00:09:11,696 --> 00:09:13,772 So che era molto più vecchia di noi... 176 00:09:13,782 --> 00:09:16,685 Credo fosse una paio d'anni più giovane di Marjorie. 177 00:09:16,695 --> 00:09:18,108 - Che cosa? - Già. 178 00:09:18,872 --> 00:09:22,507 Non sono solo i vestiti a rendere Marjorie vecchia, è proprio la sua età. 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,410 Scusami, sono gentile da poco. 180 00:09:25,420 --> 00:09:28,729 Non ci ho mai pensato, ma Marjorie potrebbe morire da un momento all'altro. 181 00:09:28,739 --> 00:09:30,664 Beh, sì. È sicuramente la prossima. 182 00:09:32,321 --> 00:09:33,321 Cavolo. 183 00:09:38,539 --> 00:09:40,934 - Bussi alla porta quando ha finito. - La ringrazio. 184 00:09:41,833 --> 00:09:43,539 Salve, signor Davis. 185 00:09:43,549 --> 00:09:45,280 Gli amici mi chiamano Puzzone. 186 00:09:46,334 --> 00:09:50,223 Beh, allora spacchiamo il capello in quattro e lasci che la chiami Todd. 187 00:09:52,102 --> 00:09:56,716 Io sono Christy Plunkett e sono qui per offrirle una rappresentanza legale. 188 00:09:57,166 --> 00:09:58,317 Sei un'avvocatessa? 189 00:09:58,327 --> 00:10:01,168 Non ancora, ma lavoro per una davvero cattiva, 190 00:10:01,178 --> 00:10:03,971 il che per me è un male, ma per lei potrebbe essere un bene. 191 00:10:05,440 --> 00:10:07,592 Ero anche un'amica di sua nonna. 192 00:10:07,602 --> 00:10:09,394 Mi dispiace molto per la sua perdita. 193 00:10:09,404 --> 00:10:11,700 Grazie. Sai chi si prende la sua TV? 194 00:10:13,119 --> 00:10:14,167 No. 195 00:10:14,177 --> 00:10:16,298 Essendo una specie di avvocato, puoi scoprirlo? 196 00:10:17,928 --> 00:10:20,389 - Certo. - Oh, voglio anche il suo microonde. 197 00:10:20,947 --> 00:10:23,021 Ha un pulsante con il disegnino dei popcorn. 198 00:10:23,376 --> 00:10:25,761 Ce n'è anche uno con una patata, ma non funziona così bene. 199 00:10:27,632 --> 00:10:30,513 Sa, ero lì quando sua nonna è morta. 200 00:10:30,523 --> 00:10:32,189 Le voleva tanto bene. 201 00:10:32,199 --> 00:10:33,270 Infatti... 202 00:10:33,280 --> 00:10:35,287 Le sue ultime parole riguardavano lei. 203 00:10:35,643 --> 00:10:37,647 Che bello. Ehi, posso avere il tuo reggiseno? 204 00:10:39,581 --> 00:10:40,606 Niente di strano. 205 00:10:40,931 --> 00:10:42,350 Lo vendo solo a un tizio. 206 00:10:43,949 --> 00:10:45,794 Lui ci farà probabilmente qualcosa di strano. 207 00:10:47,894 --> 00:10:49,038 Sa una cosa? 208 00:10:49,048 --> 00:10:50,784 La chiamerò Puzzone. 209 00:10:55,757 --> 00:10:57,697 Ehi, Veronica, hai un... 210 00:10:58,598 --> 00:10:59,905 Oh, questa è nuova. 211 00:11:00,342 --> 00:11:02,853 L'hanno appena consegnato. Spero di fare cinque o sei chilometri 212 00:11:02,863 --> 00:11:04,185 per videoconferenza. 213 00:11:05,378 --> 00:11:06,951 Quindi ti senti meglio? 214 00:11:06,961 --> 00:11:09,576 O quello o sono strafatta di antidolorifici. Forse entrambe le cose. 215 00:11:10,620 --> 00:11:14,564 Comunque, sono andata in carcere e ho parlato con Todd. 216 00:11:14,960 --> 00:11:16,395 Interval training. 217 00:11:16,405 --> 00:11:17,775 Continua pure. 218 00:11:17,785 --> 00:11:19,386 Sto parlando con te e con me stessa. 219 00:11:20,047 --> 00:11:22,168 Non credo che dovremmo rappresentare questo tizio. 220 00:11:22,573 --> 00:11:26,627 È sicuramente colpevole e un completo idiota. 221 00:11:27,245 --> 00:11:29,159 Questa cosa vuole che ora scali una montagna? 222 00:11:29,514 --> 00:11:31,835 Christy, vai tu finché non torna di nuovo piatto! 223 00:11:32,641 --> 00:11:34,348 - Non vedo come possa... - Vai tu! 224 00:11:43,954 --> 00:11:46,522 Le persone che hanno bisogno di un avvocato 225 00:11:46,532 --> 00:11:48,790 tendono a essere persone che fanno delle cattive scelte. 226 00:11:48,800 --> 00:11:51,241 Quindi giudichiamo le cattive scelte? 227 00:11:51,251 --> 00:11:53,525 No! Amiamo le cattive scelte, 228 00:11:53,535 --> 00:11:55,044 perché ci pagano le scarpe, 229 00:11:55,054 --> 00:11:56,516 il cibo e le vacanze. 230 00:11:56,526 --> 00:11:59,294 Ti piacciono le scarpe, il cibo e le vacanze? 231 00:12:00,528 --> 00:12:01,598 Non queste scarpe, 232 00:12:01,608 --> 00:12:02,689 non ora. 233 00:12:04,541 --> 00:12:05,837 È solo che... 234 00:12:05,847 --> 00:12:08,837 So che uscirà e ruberà... di nuovo, 235 00:12:08,847 --> 00:12:10,217 lo so e basta. 236 00:12:10,801 --> 00:12:12,491 Beh, nel nostro sistema giudiziario 237 00:12:12,501 --> 00:12:15,774 tutti hanno diritto a un bravo avvocato. È questo il punto. 238 00:12:15,784 --> 00:12:18,074 Se non credi in questo, non dovresti fare questo mestiere. 239 00:12:18,762 --> 00:12:20,149 Sì, hai ragione. 240 00:12:21,519 --> 00:12:22,949 Sta tornando piatto. 241 00:12:22,959 --> 00:12:25,128 - Tocca a te. - No, devo fare pipì. Continua. 242 00:12:27,526 --> 00:12:28,878 Ho detto di continuare! 243 00:12:32,891 --> 00:12:34,826 Di chi è il panino al bacon con patatine? 244 00:12:34,836 --> 00:12:35,935 Mio. 245 00:12:35,945 --> 00:12:38,049 Un panino al bacon con patatine? 246 00:12:38,059 --> 00:12:41,073 Perché non svapi non vaccinata su un monopattino? 247 00:12:46,248 --> 00:12:47,592 È bacon di tacchino. 248 00:12:47,602 --> 00:12:49,664 Bugiarda. È vero bacon. 249 00:12:49,674 --> 00:12:51,177 No, è di tacchino. 250 00:12:51,187 --> 00:12:53,178 Davvero? È buonissimo. 251 00:12:54,451 --> 00:12:57,854 Il finto bacon ne ha fatta di strada. La prossima volta, forse dovresti fidarti 252 00:12:57,864 --> 00:12:59,237 della nostra amica Marjorie. 253 00:13:02,253 --> 00:13:03,339 Grazie, Bonnie. 254 00:13:06,275 --> 00:13:08,266 Mi piace il tuo nuovo atteggiamento. 255 00:13:08,276 --> 00:13:11,585 Bene, perché è piacevole quasi quanto un calcolo renale. 256 00:13:14,173 --> 00:13:15,924 Evviva, è arrivata Christy. 257 00:13:16,279 --> 00:13:18,270 Lo so che è sembrato falso, ma dicevo sul serio. 258 00:13:19,146 --> 00:13:20,541 Com'è andata in aula? 259 00:13:21,087 --> 00:13:22,444 È stato un disastro. 260 00:13:23,205 --> 00:13:24,968 Vincerai la prossima volta, cara. 261 00:13:24,978 --> 00:13:26,458 No, abbiamo vinto. 262 00:13:26,468 --> 00:13:29,147 Un uomo che preferisce farsi chiamare Puzzone... 263 00:13:29,157 --> 00:13:30,746 È tornato a piede libero. 264 00:13:31,221 --> 00:13:33,799 Chiaramente, il piano di Dio per me è essere una persona terribile, 265 00:13:33,809 --> 00:13:35,887 che fa rilasciare altre persone terribili. 266 00:13:37,607 --> 00:13:39,998 Beh, pensi che verrà al funerale di sua nonna? 267 00:13:40,008 --> 00:13:42,294 Perché così cambierebbe il numero per il catering. 268 00:13:43,176 --> 00:13:45,744 Non c'è niente di peggio di restare senza chele di granchio. 269 00:13:46,416 --> 00:13:47,849 Morire, forse? 270 00:13:49,562 --> 00:13:52,188 Chele di granchio? Stai proprio facendo le cose in grande. 271 00:13:52,198 --> 00:13:54,249 Tutti meritano una grande festa quando muoiono. 272 00:13:54,604 --> 00:13:57,382 Potrebbe essere il mio nuovo lavoro. Party planner per morti. 273 00:13:58,651 --> 00:14:00,173 Sarebbe fantastico. 274 00:14:00,186 --> 00:14:02,330 Cioè, dovresti lavorare al nome, ma sì. 275 00:14:03,402 --> 00:14:04,493 Sei sarcastica? 276 00:14:04,899 --> 00:14:06,237 Non lo so più. 277 00:14:15,026 --> 00:14:18,291 Escludendo Todd che contamina la fontana di cioccolato, 278 00:14:18,602 --> 00:14:20,213 è proprio bellissimo, Jill. 279 00:14:21,532 --> 00:14:22,833 Lo so. 280 00:14:22,843 --> 00:14:24,080 È perfetto. 281 00:14:24,090 --> 00:14:25,177 È solo che... 282 00:14:25,187 --> 00:14:28,272 Ho organizzato tutto questo per Mary, ma non la conoscevo affatto, così... 283 00:14:28,282 --> 00:14:32,006 Ho scelto tutte le cose che mi piacciono e ora mi sembra di essere al mio funerale. 284 00:14:33,087 --> 00:14:34,787 Va tutto bene. Sei ancora viva. 285 00:14:34,797 --> 00:14:36,626 Vedi? Non c'è la tua foto. 286 00:14:37,679 --> 00:14:39,582 Già, beh, non posso rifarlo. 287 00:14:39,592 --> 00:14:42,312 Dato che morirete quasi tutte prima di me devo sapere i vostri fiori, 288 00:14:42,322 --> 00:14:43,726 gli stuzzichini e la canzone. 289 00:14:43,736 --> 00:14:47,094 Narcisi, mais tostato e "Poison" dei Bell Biv DeVoe. 290 00:14:50,219 --> 00:14:51,532 È il tuo funerale. 291 00:14:52,357 --> 00:14:54,221 Potrebbe essere il nome della mia impresa. 292 00:14:55,445 --> 00:14:56,689 Aspettate, dov'è Wendy? 293 00:14:56,699 --> 00:14:58,872 Avete notato che l'ho notato da sola? 294 00:14:58,882 --> 00:14:59,954 Sta funzionando. 295 00:15:00,576 --> 00:15:02,121 Non l'ho vista tutta la settimana. 296 00:15:02,131 --> 00:15:03,696 E non ha risposto all'invito. 297 00:15:03,706 --> 00:15:05,881 La chiamo. Avete il suo numero? 298 00:15:08,139 --> 00:15:09,478 Oddio, Marjorie! 299 00:15:10,402 --> 00:15:11,820 - Marjorie! - Che c'è? Che c'è? 300 00:15:12,792 --> 00:15:14,101 Pensavo fossi morta. 301 00:15:14,995 --> 00:15:16,320 Stavo pregando. 302 00:15:16,330 --> 00:15:17,905 L'espressione era molto simile. 303 00:15:19,031 --> 00:15:21,665 Ieri pensavi fossi morta perché stavo facendo un sonnellino. 304 00:15:21,675 --> 00:15:26,066 Stamattina pensavi fossi morta perché non facevo abbastanza rumore sotto la doccia. 305 00:15:26,076 --> 00:15:29,840 Di nuovo mi dispiace per essere piombata in quel modo e aggiusterò la porta. 306 00:15:32,444 --> 00:15:33,455 Siediti. 307 00:15:34,698 --> 00:15:35,748 Tammy... 308 00:15:36,189 --> 00:15:38,045 A un certo punto morirò... 309 00:15:38,055 --> 00:15:40,284 Ma non passerò la mia vita preoccupandomene. 310 00:15:40,294 --> 00:15:41,696 Lo so, quello è il mio compito. 311 00:15:42,383 --> 00:15:44,110 No invece! 312 00:15:44,473 --> 00:15:45,665 Senti, ho capito... 313 00:15:45,983 --> 00:15:48,332 Lo stai facendo perché tieni a me... 314 00:15:48,342 --> 00:15:51,258 Ma se non la smetti, morirai molto prima di me. 315 00:15:52,554 --> 00:15:53,610 È una minaccia? 316 00:15:53,620 --> 00:15:55,797 Tocca di nuovo il mio bacon e lo scoprirai. 317 00:16:07,609 --> 00:16:08,687 Cosa ci fai qui? 318 00:16:08,697 --> 00:16:12,559 Anche se sei un'infermiera, non sei responsabile della morte di Mary. 319 00:16:13,059 --> 00:16:14,064 Lo so. 320 00:16:14,386 --> 00:16:15,788 Allora cosa sta succedendo? 321 00:16:16,151 --> 00:16:18,002 Perché non eri alla sua veglia? 322 00:16:18,012 --> 00:16:19,145 Non me la sentivo. 323 00:16:19,155 --> 00:16:20,713 Nessuno se la sentiva. 324 00:16:20,723 --> 00:16:24,257 Che bella giornata, dovremmo fare un picnic nel parco e poi andare a un funerale. 325 00:16:25,476 --> 00:16:26,580 Muoviti. 326 00:16:26,590 --> 00:16:28,671 - Vestiti, ci verrai. - Non voglio, davvero. 327 00:16:28,681 --> 00:16:30,303 Le tue amiche sono lì. 328 00:16:30,313 --> 00:16:32,338 - Sì, certo. - E con questo cosa vorresti dire? 329 00:16:32,348 --> 00:16:33,544 Tutti i "miei amici"? 330 00:16:33,554 --> 00:16:36,416 Sì, le tue amiche, le persone che vedi tutti i giorni. 331 00:16:36,426 --> 00:16:39,329 Intendi le persone che non mi conoscono proprio come non conoscevano Mary? 332 00:16:39,800 --> 00:16:41,912 Non è vero. TI conosciamo. 333 00:16:42,767 --> 00:16:43,830 Da dove vengo? 334 00:16:48,035 --> 00:16:50,873 Dagli Stati Uniti d'America. 335 00:16:55,227 --> 00:16:56,251 Florida. 336 00:16:56,808 --> 00:16:59,344 Siamo amiche da cinque anni e non sai nemmeno che vengo dalla Florida. 337 00:16:59,354 --> 00:17:00,998 Siamo amiche da cinque anni? 338 00:17:02,986 --> 00:17:05,619 - Vedi? - Ok, gioco anch'io. Da dove vengo? 339 00:17:05,629 --> 00:17:06,883 Sei nata a Bakersfield. 340 00:17:06,893 --> 00:17:09,747 Tua madre ti ha abbandonato alla caserma dei pompieri a Fresno a quattro anni. 341 00:17:09,757 --> 00:17:12,077 E poi hai vissuto in dodici case diverse. 342 00:17:12,803 --> 00:17:15,837 Beh, la mia storia è davvero memorabile, soprattutto per come la racconto. 343 00:17:18,195 --> 00:17:19,814 Sapevi che ho due madri? 344 00:17:20,177 --> 00:17:21,745 E da prima che fosse figo. 345 00:17:23,222 --> 00:17:26,146 - Davvero? - Vivevamo su una barca sul Keys. 346 00:17:26,156 --> 00:17:27,675 Beh, è incantevole. 347 00:17:27,685 --> 00:17:30,773 Ve l'ho detto cento volte, ma nessuno mi ascolta. 348 00:17:30,783 --> 00:17:33,883 A volte penso che mi fate stare con voi solo perché vi faccio pena. 349 00:17:33,893 --> 00:17:37,348 Ok... ok, finiamola con questa autocommiserazione. 350 00:17:37,358 --> 00:17:39,242 Tu hai un grande ruolo nel nostro gruppo. 351 00:17:39,252 --> 00:17:41,085 - Non è vero. - Quando ho avuto la ricaduta, 352 00:17:41,095 --> 00:17:43,355 non mi hai mai lasciato, quando mi stavo disintossicando. 353 00:17:43,365 --> 00:17:45,231 Anche dopo che ti ho schiaffeggiata. 354 00:17:45,672 --> 00:17:49,342 Tu sei leale e gentile, ci sei sempre per tutti a prescindere da tutto e... 355 00:17:49,352 --> 00:17:53,197 È vero, non so molto della tua educazione lesbica marinara. 356 00:17:57,990 --> 00:17:59,369 Ma ti voglio davvero bene. 357 00:18:00,491 --> 00:18:02,590 Ed è colpa mia se non lo sai. 358 00:18:11,878 --> 00:18:14,873 - Dov'eri? Ti sei persa la cerimonia. - Sono andata a prendere Wendy. 359 00:18:14,883 --> 00:18:17,076 Fa parte del gruppo e dovrebbe essere qui. 360 00:18:17,439 --> 00:18:20,578 - Già, da quando è morta Mary, io... - Il discorso di Jill è stato fantastico. 361 00:18:20,588 --> 00:18:22,623 - L'ha scritto tutto da sola. - Ehi! 362 00:18:23,258 --> 00:18:24,436 Hai interrotto Wendy. 363 00:18:24,446 --> 00:18:25,470 Wendy, continua. 364 00:18:26,364 --> 00:18:28,658 Da quando è morta Mary, sono un po' giù. 365 00:18:29,254 --> 00:18:31,112 Mi sono arrabbiata con mia figlia per questo? 366 00:18:31,540 --> 00:18:34,728 Voglio condividere il palcoscenico con te, ma dacci un po' di spettacolo. 367 00:18:35,453 --> 00:18:37,203 Dai, andiamo a sfondarci di dolci. 368 00:18:38,925 --> 00:18:40,496 Ehi... Christy, vero? 369 00:18:40,506 --> 00:18:43,269 - Sì. - Sono Angela, la figlia di Mary. 370 00:18:43,279 --> 00:18:46,065 Volevo solo ringraziarti per quello che hai fatto per mio figlio. 371 00:18:46,596 --> 00:18:48,305 In realtà, l'ho fatto per tua madre. 372 00:18:49,052 --> 00:18:52,256 Sai, lei diceva sempre quanto fossero carini i suoi amici agli AA e... 373 00:18:52,266 --> 00:18:53,782 Pensavo che stesse solo provando... 374 00:18:54,236 --> 00:18:56,506 A convincermi ad andare e ci sono andata un paio di volte. 375 00:18:56,516 --> 00:18:57,708 Pensavo fosse patetico. 376 00:18:58,123 --> 00:18:59,135 Poi, sai... 377 00:18:59,601 --> 00:19:01,642 Vedervi tutti qui per lei... 378 00:19:02,076 --> 00:19:03,524 E aver organizzato questa cosa... 379 00:19:04,680 --> 00:19:07,013 Mi ha fatto pensare che magari potrei... 380 00:19:08,775 --> 00:19:09,825 Provarci di nuovo. 381 00:19:10,642 --> 00:19:13,765 Beh, mi piacerebbe accompagnarti a qualche incontro, se lo vorrai. 382 00:19:14,650 --> 00:19:15,946 Mi farebbe piacere. 383 00:19:16,399 --> 00:19:18,595 Vado a prendere il telefono così mi lasci il tuo numero. 384 00:19:19,211 --> 00:19:20,264 Va bene. 385 00:19:22,648 --> 00:19:23,737 Guarda... 386 00:19:24,411 --> 00:19:25,875 Avevi un piano! 387 00:19:26,653 --> 00:19:28,962 Jill, hai una Range Rover bianca? 388 00:19:28,972 --> 00:19:32,101 - Sì... - È possibile che anche Todd ne abbia una? 389 00:19:32,111 --> 00:19:35,154 - No. - Penso che Todd abbia preso la tua. 390 00:19:35,750 --> 00:19:39,970 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com