1
00:00:00,370 --> 00:00:01,742
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,009 --> 00:00:07,405
- Troppo violento?
- No. Così sarebbe troppo violento.
3
00:00:09,082 --> 00:00:10,780
Il miglior appuntamento della mia vita.
4
00:00:11,129 --> 00:00:12,539
Devo rompere con lui.
5
00:00:12,909 --> 00:00:15,995
Ho un altro narciso nascosto
da qualche parte nel mio corpo.
6
00:00:16,005 --> 00:00:17,799
Ti va di occuparti
della caccia al tesoro?
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,290
Rudy, dobbiamo parlare.
8
00:00:19,682 --> 00:00:21,633
No!
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,889
e oggi...
10
00:00:27,979 --> 00:00:29,068
Ma guardaci.
11
00:00:30,745 --> 00:00:31,911
In che senso?
12
00:00:31,921 --> 00:00:33,044
Guardaci.
13
00:00:33,054 --> 00:00:34,556
Chi è meglio di noi?
14
00:00:36,996 --> 00:00:38,039
Non so...
15
00:00:38,049 --> 00:00:39,880
I missionari, credo?
16
00:00:39,890 --> 00:00:41,709
Non lo so, non lo so.
Dove vuoi arrivare?
17
00:00:41,719 --> 00:00:44,366
Siamo così stabili.
18
00:00:44,376 --> 00:00:47,524
Siamo molto tenaci
nel cercare di migliorarci sempre.
19
00:00:47,534 --> 00:00:49,316
Sento come se dovessi
chiedermi un favore.
20
00:00:49,326 --> 00:00:51,488
Vuoi che ti tolga di nuovo
la pelle morta dai piedi?
21
00:00:51,498 --> 00:00:54,589
Sono qui che ti accompagno
a un incontro degli Al-Anon,
22
00:00:54,599 --> 00:00:56,612
mentre io vado a quello degli AA.
23
00:00:56,622 --> 00:00:59,549
Quindi, ripeto, chi è meglio di noi?
24
00:01:01,487 --> 00:01:04,144
Quelli che non hanno bisogno
di questo genere di incontri, forse?
25
00:01:05,669 --> 00:01:07,012
E chi altro?
26
00:01:07,022 --> 00:01:09,110
- Nessuno.
- Bravissimo.
27
00:01:12,401 --> 00:01:13,425
Senti...
28
00:01:14,056 --> 00:01:15,537
Parli mai di me?
29
00:01:17,055 --> 00:01:20,082
Beh, l'Al-Anon è un gruppo familiare
e tu sei la mia famiglia.
30
00:01:20,801 --> 00:01:23,392
Quindi... sì, certo, parlo di te.
31
00:01:23,747 --> 00:01:25,843
E parli bene di me?
32
00:01:25,853 --> 00:01:29,636
Sì, Bonnie, sono l'unico lì dentro
ad avere una moglie alcolista perfetta.
33
00:01:30,768 --> 00:01:33,055
- Ok, quindi non sono la peggiore.
- No, no.
34
00:01:34,275 --> 00:01:36,834
Era un "no" sincero o sarcastico?
35
00:01:36,844 --> 00:01:38,744
È ciò che vuoi che sia.
36
00:01:39,245 --> 00:01:40,334
Ripeto...
37
00:01:40,682 --> 00:01:42,904
Chi è meglio di noi?
38
00:01:46,889 --> 00:01:47,924
Chi è?
39
00:01:47,934 --> 00:01:49,541
È Sam, il mio sponsor.
40
00:01:49,873 --> 00:01:51,556
Il tuo sponsor porta le bretelle?
41
00:01:51,566 --> 00:01:53,342
Non mi sorprende che la moglie beva.
42
00:01:53,352 --> 00:01:56,693
No, quello è Carl.
Sam è quella accanto a lui che fuma.
43
00:01:59,604 --> 00:02:00,932
Quella è Sam?
44
00:02:00,942 --> 00:02:01,999
Sì.
45
00:02:02,413 --> 00:02:05,082
La stessa di cui mi parli da tre mesi?
46
00:02:05,092 --> 00:02:06,181
Esatto.
47
00:02:08,838 --> 00:02:10,775
Quindi l'"antha" del nome
intero Samantha è muta.
48
00:02:12,750 --> 00:02:14,514
Non potremmo essere tutti muti?
49
00:02:15,973 --> 00:02:19,066
Mom - Stagione 7 Episodio 17
Beef Baloney Dan and the Hot Zone
50
00:02:31,208 --> 00:02:34,998
#NoSpoiler
51
00:02:38,451 --> 00:02:39,670
Trovato!
52
00:02:41,957 --> 00:02:44,092
Che fai qui dentro da venti minuti?
53
00:02:44,810 --> 00:02:48,273
Siamo pieni di lavoro. I camerieri
stanno preparando da soli gli ordini.
54
00:02:49,348 --> 00:02:52,191
Sono entrato per prendere una cipolla,
ma poi mi sono perso nei miei ricordi.
55
00:02:52,201 --> 00:02:53,900
Oh, non voglio sentire.
56
00:02:54,379 --> 00:02:57,200
Qui è dove io e Tammy ci siamo
scambiati il nostro primo bacio.
57
00:02:57,210 --> 00:02:58,507
E anche l'ultimo.
58
00:02:58,517 --> 00:02:59,843
Oh, Dio.
59
00:02:59,853 --> 00:03:01,791
Parla mai di me?
60
00:03:02,488 --> 00:03:04,155
Perché non parliamo mentre cucini?
61
00:03:04,165 --> 00:03:05,854
- Parla e cucina!
- No, no, no.
62
00:03:05,864 --> 00:03:07,455
Potresti scriverle per me?
63
00:03:07,465 --> 00:03:09,067
Dille che sono disperato senza di lei.
64
00:03:09,077 --> 00:03:11,518
No, sembrerei debole.
Dille che mi sono rimesso in gioco.
65
00:03:11,528 --> 00:03:13,979
No, dille che farò
tutto quello che vuole.
66
00:03:13,989 --> 00:03:15,666
Non c'è nessun problema.
67
00:03:16,901 --> 00:03:18,422
"Rudy ti saluta".
68
00:03:18,432 --> 00:03:21,781
Ah, astuta. Bella pensata.
Assurdo che tu sia zitella.
69
00:03:25,223 --> 00:03:26,454
Ti ha già risposto?
70
00:03:26,464 --> 00:03:27,488
No.
71
00:03:27,836 --> 00:03:29,460
- E adesso?
- No!
72
00:03:29,470 --> 00:03:30,668
- E ora?
- Lo sapresti.
73
00:03:30,678 --> 00:03:33,096
Beh, magari aveva risposto
mentre parlavo.
74
00:03:34,847 --> 00:03:35,914
Bingo.
75
00:03:37,822 --> 00:03:40,251
Un cretino di nome Roscoe
ha preso il massimo in inglese.
76
00:03:40,261 --> 00:03:41,340
Dammelo!
77
00:03:50,008 --> 00:03:51,223
Com'è andato l'incontro?
78
00:03:51,233 --> 00:03:52,464
Bene.
79
00:03:52,474 --> 00:03:54,458
- Il tuo?
- Bene, bene.
80
00:03:55,240 --> 00:03:56,469
Hai parlato?
81
00:03:56,479 --> 00:03:57,479
Sì.
82
00:03:59,883 --> 00:04:03,691
E hai parlato del fatto
che Sam ha una vagina?
83
00:04:05,421 --> 00:04:08,130
No, ma ho parlato di come
sarebbe andata in macchina,
84
00:04:08,140 --> 00:04:10,455
e per adesso ho azzeccato tutto.
85
00:04:11,285 --> 00:04:13,938
Non ti senti a tuo agio?
Perché io sto bene.
86
00:04:13,948 --> 00:04:16,597
Dai, Bonnie. Che problema
c'è se Sam è una donna?
87
00:04:16,607 --> 00:04:19,001
Mi sembra strano che tu
non me l'abbia mai detto.
88
00:04:19,011 --> 00:04:20,706
All'inizio non ci ho neanche pensato
89
00:04:20,716 --> 00:04:24,207
e più tempo passava più mi
sembrava strano dirtelo.
90
00:04:24,217 --> 00:04:25,418
Sai com'è...
91
00:04:25,428 --> 00:04:27,145
Ho perso la mia occasione.
92
00:04:27,664 --> 00:04:30,032
Come il tipo del supermercato
che sbaglia il mio nome.
93
00:04:30,042 --> 00:04:32,529
Avrei dovuto correggerlo la
seconda volta, ma non l'ho fatto.
94
00:04:32,539 --> 00:04:35,366
Quindi resterò per sempre Dan Mortazza.
95
00:04:37,875 --> 00:04:39,404
Chi è meglio di noi?
96
00:04:44,426 --> 00:04:46,171
Stammi a sentire,
signor Adam Janikowski.
97
00:04:46,181 --> 00:04:49,448
Non puoi startene lì seduto a fare
finta che sia una cosa di poco conto.
98
00:04:50,121 --> 00:04:51,664
No, no, sto parlando io!
99
00:04:54,015 --> 00:04:57,635
Non mi hai detto niente su di lei perché
provi dei sentimenti nei suoi confronti.
100
00:04:57,645 --> 00:04:59,375
Quanto sei bugiardo!
101
00:05:02,072 --> 00:05:04,889
Bel tentativo, bravo,
ma non cambieremo argomento.
102
00:05:04,899 --> 00:05:06,519
Ed è ovvio che fuma.
103
00:05:06,529 --> 00:05:09,471
"Chi è più figa di me?
Nessuno, perché io fumo".
104
00:05:10,187 --> 00:05:12,109
Iniziamo a fumare di nuovo?
105
00:05:12,119 --> 00:05:15,033
No, io dovrei, perché a quanto
pare la cosa eccita Adam.
106
00:05:15,043 --> 00:05:18,090
Quindi è un sì? Perché il distributore
clandestino è ancora aperto
107
00:05:18,100 --> 00:05:19,970
e lì un pacchetto costa
50 centesimi in meno.
108
00:05:19,980 --> 00:05:21,979
Dammi 8 dollari e ci penso io.
109
00:05:22,804 --> 00:05:24,635
Non fumeremo. Sono arrabbiata con Adam,
110
00:05:24,645 --> 00:05:26,515
che dorme come se non avesse problemi.
111
00:05:26,525 --> 00:05:29,765
Beh, ce li hai, bello!
Un gran bel problema!
112
00:05:31,253 --> 00:05:33,365
Ho capito. Stai litigando bisbigliando.
113
00:05:33,753 --> 00:05:35,651
Io lo facevo sempre con te.
114
00:05:35,661 --> 00:05:36,711
Raccontami.
115
00:05:37,752 --> 00:05:40,310
Il suo sponsor dei familiari
degli AA è una donna.
116
00:05:40,320 --> 00:05:41,507
Sam?
117
00:05:41,517 --> 00:05:42,747
Antha.
118
00:05:42,757 --> 00:05:45,329
Della serie: "Nel frattempo,
dall'altra parte della città,
119
00:05:45,339 --> 00:05:48,570
Samantha giaceva distesa
nel Distretto Flatiron".
120
00:05:51,111 --> 00:05:52,914
Quanto mi manca Sex and the City.
121
00:05:53,289 --> 00:05:54,289
E il sesso.
122
00:05:56,520 --> 00:05:59,981
Mi mancherà fare sesso con Adam
quando mi lascerà per Samantha.
123
00:06:00,846 --> 00:06:02,794
Farò ancora sesso, ma mi mancherà Adam.
124
00:06:04,279 --> 00:06:06,591
Scusa, ma non ci vedo nulla di male.
125
00:06:06,601 --> 00:06:08,178
Il mio sponsor dei G.A. è un uomo.
126
00:06:08,188 --> 00:06:11,856
Sì e l'ho visto. È l'uomo meno
sexy di tutto il pianeta.
127
00:06:11,866 --> 00:06:14,221
Io devo competere contro
Angie Dickinson, per Dio.
128
00:06:14,231 --> 00:06:16,856
- E chi sarebbe?
- Ma come si fa!
129
00:06:17,606 --> 00:06:19,265
Vattene a dormire.
130
00:06:19,842 --> 00:06:23,120
Quindi... sei sicura che
non ricominciamo a fumare?
131
00:06:23,130 --> 00:06:26,149
Senti, se divorzio entro il
weekend, possiamo fumare.
132
00:06:26,721 --> 00:06:28,252
Ho delle buone possibilità.
133
00:06:29,404 --> 00:06:30,962
Forse compro un accendino.
134
00:06:38,815 --> 00:06:40,265
Che stai facendo?
135
00:06:40,849 --> 00:06:42,858
Chef Rudy mi ha chiesto
di farti delle foto.
136
00:06:42,868 --> 00:06:45,190
Se vieni con la bocca aperta,
faccio punti bonus.
137
00:06:50,224 --> 00:06:51,973
È super inquietante.
138
00:06:51,983 --> 00:06:53,382
Perché hai detto di sì?
139
00:06:53,392 --> 00:06:55,438
Perché in realtà mi fa pena.
140
00:06:55,448 --> 00:06:57,681
Parla sempre di te. Piange per te.
141
00:06:57,691 --> 00:07:00,125
Urla il tuo nome quando
si trastulla il vitello.
142
00:07:02,258 --> 00:07:04,148
No, letteralmente,
serviamo tanto vitello.
143
00:07:05,705 --> 00:07:07,407
Quindi il mio piano funziona.
144
00:07:07,782 --> 00:07:08,926
Quale piano?
145
00:07:08,936 --> 00:07:11,483
Christy, l'amore è un gioco e
io sono una brava giocatrice.
146
00:07:11,493 --> 00:07:13,862
Pensavo non volessi stare con Chef Rudy.
147
00:07:13,872 --> 00:07:17,381
Anche io lo pensavo e poi, lo scorso
martedì intorno all'1, ho cambiato idea.
148
00:07:17,391 --> 00:07:21,358
Quindi l'ho chiamato per sbaglio e ho fatto
finta che mi stessi facendo un bel bagno.
149
00:07:21,912 --> 00:07:24,169
Aspetta. E come hai fatto?
150
00:07:33,837 --> 00:07:36,131
Non potevi farlo con il tuo bicchiere?
151
00:07:39,030 --> 00:07:40,303
Non mi piacciono i giochi.
152
00:07:40,313 --> 00:07:41,929
Quando uno mi piace, glielo dico.
153
00:07:43,832 --> 00:07:46,328
Che c'è? Agli uomini piace l'onestà.
154
00:07:49,328 --> 00:07:52,706
Per l'amor di Dio, Christy,
non ti conviene denudare tutto subito.
155
00:07:53,150 --> 00:07:56,740
Ero una spogliarellista, denudo tutto
subito da quando avevo diciott'anni.
156
00:07:58,072 --> 00:08:01,124
Persino io ho fatto un po'
la difficile con Victor.
157
00:08:01,134 --> 00:08:04,124
Ci è voluto un po' ad aprire ad
abbassare quei pantaloni della tuta, eh?
158
00:08:07,832 --> 00:08:10,812
Non guardare ora la porta,
ma il tuo piano è appena entrato
159
00:08:10,822 --> 00:08:12,810
e fa finta di essere
sorpreso nel vederci qui.
160
00:08:12,820 --> 00:08:15,327
E sapete chi è che se lo
aspettava? La burattinaia.
161
00:08:16,006 --> 00:08:17,814
Tammy! Sei proprio tu?
162
00:08:18,519 --> 00:08:20,738
Tammy, che stranissima coincidenza!
163
00:08:20,748 --> 00:08:23,725
Chi avrebbe mai immaginato
di incontarti proprio qui, al...
164
00:08:24,508 --> 00:08:26,096
Bistro Bordeaux!
165
00:08:26,862 --> 00:08:29,069
E già, volevo proprio provare il loro...
166
00:08:31,050 --> 00:08:32,291
Chili a tre fagioli.
167
00:08:32,944 --> 00:08:34,594
Il chili arriva subito.
168
00:08:35,044 --> 00:08:37,473
Beh, spero proprio non ti dispiaccia
se mi siedo a questo tavolo
169
00:08:37,483 --> 00:08:38,844
proprio accanto al vostro.
170
00:08:39,510 --> 00:08:42,945
E quindi, stasera esco per un appuntamento
sia con Ricardo che con Brad.
171
00:08:42,955 --> 00:08:44,787
Insomma, amo la passione di Ricardo,
172
00:08:44,797 --> 00:08:47,326
ma Brad gestisce un ottico tutto suo.
173
00:08:50,686 --> 00:08:52,253
Chi potrai mai scegliere?
174
00:08:53,846 --> 00:08:56,796
Non saprei, ma tanto devo prima
farmi una ceretta nel parco divertimenti,
175
00:08:56,806 --> 00:08:59,805
dato che stasera qualcuno sicuramente
salirà su questa giostra.
176
00:09:03,801 --> 00:09:05,001
Ecco il chili.
177
00:09:05,407 --> 00:09:07,903
Dio mio, ma l'ha già masticato qualcuno?
178
00:09:11,245 --> 00:09:12,646
Ti stai facendo bella?
179
00:09:12,656 --> 00:09:14,784
C'è qualcuno per cui vale
la pena farsi bella?
180
00:09:16,044 --> 00:09:17,044
Owen.
181
00:09:17,494 --> 00:09:20,320
Ha toccato il fondo l'anno
scorso con vodka e Mountain Dew.
182
00:09:21,239 --> 00:09:22,769
Beh, sì, è proprio carino.
183
00:09:22,779 --> 00:09:24,106
Come manderai tutto all'aria.
184
00:09:24,684 --> 00:09:26,124
Non manderò tutto all'aria!
185
00:09:26,134 --> 00:09:27,766
Farò la burattinaia.
186
00:09:28,471 --> 00:09:31,269
- Vai ad acciuffarlo, tigre.
- Lo acchiappo eccome!
187
00:09:31,279 --> 00:09:34,523
Lo acchiapperò così bene che non
saprà nemmeno chi l'ha acchiappato.
188
00:09:35,084 --> 00:09:37,709
Come se fossi un sexy ninja del sesso.
189
00:09:38,636 --> 00:09:40,033
Guarda e impara.
190
00:09:40,043 --> 00:09:41,704
Fidati, non me lo perderei mai.
191
00:09:44,062 --> 00:09:45,776
Ciao, Chirsty, volevi sederti?
192
00:09:45,786 --> 00:09:46,786
No.
193
00:09:49,977 --> 00:09:52,040
Ed è così che si comincia.
194
00:09:53,976 --> 00:09:55,530
Sei proprio sicura?
195
00:09:56,431 --> 00:09:59,890
Ah, sì, Adam? Ti piacerebbe se facessi da
sponsor a uno di questi ragazzi carini?
196
00:10:00,440 --> 00:10:02,020
La vuoi smettere?
197
00:10:02,030 --> 00:10:04,098
Dillo a lui. È lui che non la smette.
198
00:10:04,725 --> 00:10:05,900
Sembri matta.
199
00:10:05,910 --> 00:10:08,675
Sì, la gente per strada voleva
darti qualche monetina.
200
00:10:09,410 --> 00:10:11,082
Solo una monetina. Calma.
201
00:10:11,917 --> 00:10:14,853
Non è importante chi
è lo sponsor di Adam,
202
00:10:14,863 --> 00:10:16,984
l'importante è che faccia
bene il suo lavoro.
203
00:10:16,994 --> 00:10:18,469
Il mio primo sponsor era un uomo.
204
00:10:18,479 --> 00:10:21,302
Sì, ma a quei tempi a questi
incontri eravate in tre.
205
00:10:22,190 --> 00:10:23,190
È vecchia.
206
00:10:25,422 --> 00:10:27,146
Guarda come mi ignora Owen.
207
00:10:27,563 --> 00:10:29,419
È bravo, ma sono più brava io.
208
00:10:32,369 --> 00:10:35,088
Indovina chi mi ha appena
mandato un video su TikTok?
209
00:10:35,098 --> 00:10:37,355
Un dodicenne conosciuto
al centro commerciale?
210
00:10:38,622 --> 00:10:39,727
Ciao, Tammy.
211
00:10:39,737 --> 00:10:41,508
Ticktock. Ticktock.
212
00:10:42,500 --> 00:10:44,174
Paul, spiegami di nuovo come funziona.
213
00:10:44,184 --> 00:10:46,816
Non credo di aver capito come
funziona. Devo muovermi? Tipo...
214
00:10:47,233 --> 00:10:48,699
Ticktock.
215
00:10:48,709 --> 00:10:49,817
Ticktock.
216
00:10:49,827 --> 00:10:51,106
No! Non inviarglielo!
217
00:10:52,033 --> 00:10:53,601
È stato doloroso guardarlo.
218
00:10:54,385 --> 00:10:56,235
Doloroso e super eccitante.
219
00:10:56,578 --> 00:10:59,373
Ora lo riguardo, ma vorrei farlo
da sola se non ti dispiace.
220
00:11:01,533 --> 00:11:03,727
Senti, tizio, no significa no!
221
00:11:09,263 --> 00:11:11,685
Ma come avrà fatto
a sposarsi, quella lì?
222
00:11:11,695 --> 00:11:13,095
Grazie alla droga.
223
00:11:17,287 --> 00:11:20,433
Se ne è stata lì in salotto a litigare
con me bisbigliando per tutta la notte.
224
00:11:21,178 --> 00:11:22,878
E perché non sei andato a parlarle?
225
00:11:22,888 --> 00:11:25,781
Se non partecipo ci sono più
possibilità che ne esca vincitore.
226
00:11:27,661 --> 00:11:30,461
E dai, Adam. Non credi di
doverti scusare con Bonnie?
227
00:11:30,471 --> 00:11:31,753
Per dirle che?
228
00:11:31,763 --> 00:11:33,985
Scusa se non ti ho detto
che Sam è una donna?
229
00:11:34,597 --> 00:11:37,705
Grazie, Adam. Mi fa piacere sapere
che ti importa dei miei sentimenti.
230
00:11:38,083 --> 00:11:39,083
Chi sarebbe?
231
00:11:40,368 --> 00:11:43,449
- Facevo finta di essere Bonnie.
- Non le somigliavi neanche lontanamente.
232
00:11:44,481 --> 00:11:46,158
Prima dovresti criticare i miei capelli.
233
00:11:46,168 --> 00:11:48,435
- Cos'hanno i tuoi capelli che non va?
- Grazie. Inoltre...
234
00:11:48,977 --> 00:11:51,909
È più rumorosa, più paurosa
e più gesticolante.
235
00:11:52,250 --> 00:11:54,235
E se ho ragione io, devi
tirar fuori qualcosa
236
00:11:54,245 --> 00:11:55,954
che ho fatto male due anni fa.
237
00:11:56,296 --> 00:11:59,626
Ok, allora... allora, magari,
fermati a "Mi dispiace".
238
00:11:59,636 --> 00:12:01,353
Solo "Mi dispiace"? Posso farlo?
239
00:12:01,363 --> 00:12:02,549
Certo.
240
00:12:02,559 --> 00:12:05,157
No, lo sto chiedendo a
Bonnie. Posso farlo?
241
00:12:06,676 --> 00:12:09,038
Fai quel che ti pare, Vaporoso!
242
00:12:13,109 --> 00:12:15,306
Andava bene, però
devi salire sulla sedia.
243
00:12:15,316 --> 00:12:16,335
Così.
244
00:12:23,773 --> 00:12:24,942
Ti ho rimpiazzato.
245
00:12:27,275 --> 00:12:29,621
Bonnie, avrei dovuto dirti
che Sam era una donna.
246
00:12:30,091 --> 00:12:31,237
Ho sbagliato...
247
00:12:31,247 --> 00:12:32,276
E...
248
00:12:33,940 --> 00:12:35,083
Mi dispiace.
249
00:12:38,221 --> 00:12:39,247
Tutto qui.
250
00:12:42,446 --> 00:12:43,872
Gus, sei fuori, vattene.
251
00:12:44,633 --> 00:12:47,373
Papà è a casa e sta cantando
una bellissima melodia.
252
00:12:48,223 --> 00:12:50,151
- Quindi siamo a posto?
- Sì.
253
00:12:50,161 --> 00:12:51,535
E dispiace anche a me.
254
00:12:51,545 --> 00:12:54,418
Non avrei dovuto intromettermi
col tuo programma. Ti sta aiutando.
255
00:12:54,428 --> 00:12:55,800
- Ci sta aiutando.
- È così.
256
00:12:55,810 --> 00:12:56,824
È così.
257
00:12:56,834 --> 00:12:59,212
Quindi ti va bene... che
abbia lei come sponsor?
258
00:12:59,222 --> 00:13:02,668
Mi va benissimo. In realtà, è fantastico
che sia una donna. Ti aiuterà a capirmi.
259
00:13:02,678 --> 00:13:05,784
L'ha già fatto. È lei che mi ha
consigliato di dire che mi dispiace.
260
00:13:09,835 --> 00:13:11,524
Era un'idea di Sam?
261
00:13:11,534 --> 00:13:12,973
Sì, è passata al bar oggi
262
00:13:12,983 --> 00:13:14,350
e mi ha detto cosa fare.
263
00:13:16,606 --> 00:13:18,490
Oh, è passata al bar?
264
00:13:19,187 --> 00:13:20,240
Sì.
265
00:13:21,293 --> 00:13:22,839
Quanto spesso...
266
00:13:22,849 --> 00:13:24,025
Passa al bar?
267
00:13:25,916 --> 00:13:27,446
Quando è nei paraggi.
268
00:13:28,441 --> 00:13:29,451
Quindi...
269
00:13:29,845 --> 00:13:31,910
Passa al bar quando è...
270
00:13:31,920 --> 00:13:33,175
Nei paraggi.
271
00:13:35,967 --> 00:13:38,036
E beve qualcosa quando...
272
00:13:38,046 --> 00:13:40,536
Passa al bar perché è nei paraggi?
273
00:13:41,842 --> 00:13:44,735
- Oddio!
- Sei proprio un ingenuo!
274
00:13:44,745 --> 00:13:46,071
Lavoro molto
275
00:13:46,081 --> 00:13:47,604
ed è sulla strada di casa sua!
276
00:13:47,614 --> 00:13:50,638
- È una cosa del tutto innocente!
- No, tu sei del tutto innocente!
277
00:13:50,648 --> 00:13:53,958
È esattamente come due anni fa con
quella cosa quando avevo ragione.
278
00:13:56,228 --> 00:13:59,078
A... aspetta, tu non... non ti
vedi con Marjorie al bistrò?
279
00:13:59,088 --> 00:14:02,429
Sì, dove mangiamo rumorosamente una
zuppa in un ambiente ben illuminato!
280
00:14:02,439 --> 00:14:05,032
Marjorie si infila un tovagliolo nel
colletto come se fosse un bavaglino!
281
00:14:05,042 --> 00:14:07,349
Sam fa così? Si mette un bavaglino?
282
00:14:07,359 --> 00:14:09,172
O sorseggia un Pinot e
fuma una sigaretta
283
00:14:09,182 --> 00:14:10,865
come se non fosse una sigaretta?
284
00:14:12,603 --> 00:14:14,346
Non riesco a credere
che non ti fidi di me.
285
00:14:14,356 --> 00:14:15,905
Oh, è di lei che non mi fido!
286
00:14:15,915 --> 00:14:18,201
- Ma neanche la conosci!
- Oh, eccome se la conosco!
287
00:14:18,211 --> 00:14:19,289
Io sono lei.
288
00:14:19,299 --> 00:14:20,431
O ero lei.
289
00:14:20,441 --> 00:14:23,646
E potrei ancora essere lei, ma
grazie a te io sono io e lei e lei!
290
00:14:26,357 --> 00:14:28,455
Aspetta, aspetta. Hai
un terapista maschio
291
00:14:28,465 --> 00:14:30,482
che incontri da sola a casa sua.
292
00:14:30,492 --> 00:14:32,844
- Ti dico qualcosa a riguardo?
- Beh, forse dovresti.
293
00:14:32,854 --> 00:14:35,144
- Aspetta... aspetta, cosa?
- No, lui è un disastro.
294
00:14:36,854 --> 00:14:38,358
Sai una cosa, Sam mi sta aiutando
295
00:14:38,368 --> 00:14:39,937
e dovrebbe contare solo questo.
296
00:14:40,292 --> 00:14:41,637
Gus, sei di nuovo dentro!
297
00:14:48,193 --> 00:14:51,168
Se mettessi la testa in questa
pentola, sarebbe tutto finito.
298
00:14:54,059 --> 00:14:55,080
Ehi...
299
00:14:55,464 --> 00:14:57,914
Il tavolo quattro vorrebbe
personalmente ringraziarti
300
00:14:57,924 --> 00:14:59,193
per il branzino.
301
00:14:59,203 --> 00:15:01,862
Oh, davvero? Non lo
sanno che sto soffrendo?
302
00:15:03,751 --> 00:15:04,990
Gli è piaciuto davvero?
303
00:15:05,000 --> 00:15:06,780
Sì. E vogliono dirtelo.
304
00:15:07,896 --> 00:15:10,836
Tieni pronto del disinfettante
per quando ritorno.
305
00:15:16,851 --> 00:15:17,944
Ciao, Tammy.
306
00:15:18,388 --> 00:15:19,555
Ciao, Rudy.
307
00:15:20,607 --> 00:15:21,820
Cosa ci fai qui?
308
00:15:22,809 --> 00:15:24,106
Mi manchi.
309
00:15:24,116 --> 00:15:25,295
Mi manchi anche tu.
310
00:15:25,768 --> 00:15:28,495
Nel caso non l'avessi capito dai
messaggi e dai video Tik Tok.
311
00:15:29,954 --> 00:15:31,143
Ho adorato il tuo video.
312
00:15:31,153 --> 00:15:32,426
- Davvero?
- Sì...
313
00:15:32,436 --> 00:15:35,728
- Perché non me l'hai detto?
- A me piace tenere un uomo sulle spine.
314
00:15:35,738 --> 00:15:37,167
Sai, fa parte del gioco...
315
00:15:37,177 --> 00:15:39,680
- Quale gioco?
- Sì, sai, il gioco, il ballo.
316
00:15:39,690 --> 00:15:42,324
Come ti ho lavorato, fingendo
di non essere interessata.
317
00:15:45,096 --> 00:15:47,551
Quindi ti sei presa gioco di me?
318
00:15:47,561 --> 00:15:48,894
Per scherzo.
319
00:15:49,451 --> 00:15:51,018
Non c'è nulla di divertente.
320
00:15:51,550 --> 00:15:54,801
- Mi hai torturato.
- Solo per arrivare a questo punto qui!
321
00:15:55,319 --> 00:15:57,094
Tammy, io sono una persona...
322
00:15:57,444 --> 00:15:58,587
Ho dei sentimenti.
323
00:15:58,937 --> 00:16:00,443
Volevo davvero...
324
00:16:00,453 --> 00:16:02,465
Una relazione con te, qualcosa di...
325
00:16:02,475 --> 00:16:04,528
Vero, di significativo.
326
00:16:04,538 --> 00:16:05,928
Anche io!
327
00:16:06,414 --> 00:16:07,988
Ti prego non ti arrabbiare.
328
00:16:08,837 --> 00:16:09,874
È troppo tardi.
329
00:16:21,384 --> 00:16:22,667
Non è andata bene...
330
00:16:22,677 --> 00:16:24,909
Stai scherzando?
Volevo che andasse così!
331
00:16:26,356 --> 00:16:28,184
E ora inizia il vero gioco!
332
00:16:32,823 --> 00:16:33,996
Cavolo...
333
00:16:34,006 --> 00:16:38,009
Adam, se una ti mandasse un messaggio
con un panda femmina ammiccante,
334
00:16:38,019 --> 00:16:39,367
tu le risponderesti, vero?
335
00:16:39,377 --> 00:16:41,867
Non lo so... gli animali
ammiccanti mi confondono.
336
00:16:43,344 --> 00:16:46,317
Rudy mi sta facendo impazzire. Non riesco
a smettere di guardare il telefono.
337
00:16:46,327 --> 00:16:47,392
Ecco, prendilo tu.
338
00:16:47,402 --> 00:16:51,314
Non importa cosa io faccia o dica, quanto
io ti implori, non ridarmelo indietro.
339
00:16:51,324 --> 00:16:52,348
Va bene.
340
00:16:52,918 --> 00:16:53,961
Ridammelo.
341
00:16:54,311 --> 00:16:55,322
Va bene.
342
00:16:58,880 --> 00:17:00,658
- Ehi!
- Ehi...
343
00:17:00,668 --> 00:17:02,317
Non pensavo passassi di qui.
344
00:17:02,327 --> 00:17:05,973
Tornavo da un incontro e non avevo avuto
tue notizie, quindi ho pensato di passare.
345
00:17:05,983 --> 00:17:07,255
Come è andata con Bonnie?
346
00:17:07,618 --> 00:17:09,694
Ho seguito il tuo consiglio e...
347
00:17:09,704 --> 00:17:11,884
- All'inizio benissimo.
- Oh, no...
348
00:17:11,894 --> 00:17:13,333
Hai continuato a parlare dopo le scuse.
349
00:17:14,966 --> 00:17:16,040
Solo un po'.
350
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
Perché gli uomini non imparano mai?
351
00:17:18,010 --> 00:17:20,642
Quando le cose sono a posto,
smettete di parlare.
352
00:17:21,143 --> 00:17:23,916
Perché le donne non possono imparare
che gli uomini non imparano mai?
353
00:17:25,590 --> 00:17:28,877
Senti, ho pensato che se avesse saputo
che le scuse erano una tua idea,
354
00:17:28,887 --> 00:17:31,087
avrebbe capito quanto
tu mi stia aiutando.
355
00:17:31,097 --> 00:17:33,964
È per questo che dico ai miei
sponsorizzati di attenersi al copione.
356
00:17:33,974 --> 00:17:35,664
Di non allontanarsi dal copione.
357
00:17:35,674 --> 00:17:39,575
Sì, lo so. È solo che non voglio ci
sia tensione ogni volta che ti nomino.
358
00:17:39,938 --> 00:17:42,555
Cioè, per tuo marito è un problema
che tu sia lo sponsor di uomini?
359
00:17:42,565 --> 00:17:45,608
No... ma è un problema tutto
il resto delle cose che faccio.
360
00:17:45,984 --> 00:17:48,180
Ma se dovessi incontrarlo,
non dirgli che ho detto questo.
361
00:17:48,997 --> 00:17:51,409
Va bene... e se tu dovessi
incontrare Bonnie...
362
00:17:52,653 --> 00:17:54,778
Beh, non c'è modo
di spiegarti cosa fare.
363
00:17:56,882 --> 00:17:59,202
E se fossimo d'accordo di non
incontrare i relativi consorti?
364
00:17:59,212 --> 00:18:00,303
Andata.
365
00:18:06,920 --> 00:18:08,553
Cosa sta succedendo?
366
00:18:22,026 --> 00:18:23,310
Avevi ragione.
367
00:18:23,320 --> 00:18:26,275
Cavolo! Non voglio essere
così quando ho ragione!
368
00:18:29,003 --> 00:18:30,714
Sì... te lo dico di nuovo domani.
369
00:18:36,766 --> 00:18:39,253
Non posso crederci che Rudy
non mi abbia ancora scritto.
370
00:18:39,577 --> 00:18:41,343
Non hai fatto la stessa cosa tu?
371
00:18:41,353 --> 00:18:43,050
Sì, ma io l'ho fatto per gioco.
372
00:18:44,937 --> 00:18:45,973
Sveglia...
373
00:18:48,047 --> 00:18:49,330
Oh, mio Dio!
374
00:18:49,965 --> 00:18:52,451
Quel sexy genio del male...
375
00:18:52,930 --> 00:18:55,245
Il burattinaio è diventato
la marionetta.
376
00:18:56,930 --> 00:18:58,762
Owen sta facendo la stessa cosa con me.
377
00:18:58,772 --> 00:19:00,181
Ci sta provando così tanto,
378
00:19:00,191 --> 00:19:03,103
che l'ho visto baciare un'altra
durante il mio racconto.
379
00:19:05,034 --> 00:19:07,244
Rudy non mi lascia altra scelta.
Tieni il mio telefono.
380
00:19:07,254 --> 00:19:09,591
Qualunque cosa io ti dica,
non ridarmelo indietro.
381
00:19:10,394 --> 00:19:12,908
Ma questo non significa
che non parlerete tra di voi?
382
00:19:13,232 --> 00:19:15,487
Christy, ma tu sai qualcosa dell'amore?
383
00:19:19,655 --> 00:19:20,899
Guarda! C'è Owen.
384
00:19:23,076 --> 00:19:24,100
Bello...
385
00:19:25,137 --> 00:19:26,575
Dimenticami...
386
00:19:29,178 --> 00:19:32,560
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com