1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Bitvn.org - Vietnam Bittorrent Tracker 2 00:01:00,810 --> 00:01:04,480 Điều này thật không dễ dàng làm được bởi vì lúc đó đang trong một trường hợp rất nhạy cảm. 3 00:01:14,160 --> 00:01:19,210 Tòa án quận Suwon. Bản ghi chép của toàn án xét xử hình sự sơ thẩm. 4 00:01:25,840 --> 00:01:28,130 Ngày mai có đi tìm bọn họ không? 5 00:01:29,970 --> 00:01:30,930 Có ạ. 6 00:01:30,930 --> 00:01:34,600 Cho chú gửi lời hỏi thăm họ nhé. Nói rằng nếu họ có thời gian thì hãy đến chỗ bác chơi. 7 00:01:35,050 --> 00:01:39,180 Chắc bọn họ không dám đến nơi này nữa đâu. 8 00:01:39,180 --> 00:01:42,770 Con cảm ơn 9 00:02:54,260 --> 00:03:01,600 Điều Kỳ Diệu Trong Phòng Giam Số 7. 10 00:03:05,020 --> 00:03:08,310 Thiên linh linh, địa linh linh. 11 00:03:08,770 --> 00:03:11,980 Các vì sao, ánh trăng. 12 00:03:11,980 --> 00:03:15,200 Tiên đồng tử đã hiển linh rồi. 13 00:03:15,200 --> 00:03:18,240 Ngài đã nhìn thấy thứ ma quỷ gì rồi ạ? 14 00:03:19,160 --> 00:03:23,750 Chị à, chân mày chị rậm như vậy, nhất định sẽ có rất nhiều anh chị em. 15 00:03:23,750 --> 00:03:27,420 Nhưng cháu là con một mà. 16 00:03:29,710 --> 00:03:33,840 Cho nên người như chị đây mới bị gọi là con quỷ tham lam. 17 00:03:33,840 --> 00:03:37,050 Vì chị muốn một mình độc chiếm tình yêu của cha mẹ nên mới được sinh vào gia đình không có anh chị em. 18 00:03:37,050 --> 00:03:38,890 Chắc chị phải cô đơn lắm nhỉ? 19 00:03:38,890 --> 00:03:41,180 Nhưng tôi lại không thấy cô đơn chút nào cả. 20 00:03:48,230 --> 00:03:50,060 Người đàn ông mà cô đang qua lại đó, 21 00:03:50,060 --> 00:03:52,440 Là một tên khốn nạn, chia tay đi. 22 00:03:52,440 --> 00:03:54,740 Nhất định phải chia tay với cái tên đàn ông thối tha đó. 23 00:03:54,740 --> 00:03:58,030 Tôi không có người yêu. 24 00:03:59,410 --> 00:04:03,080 Em đã bảo anh là đừng có sắp xếp công việc vào buổi trưa nay rồi mà? Đồ xấu xa. 25 00:04:05,830 --> 00:04:07,670 Sao thế? Sao thế? 26 00:04:07,670 --> 00:04:10,420 Ngoan nào, ngoan quá! Mau uống cái này đi. 27 00:04:10,880 --> 00:04:13,170 Bố ơi, tiền. 28 00:04:14,090 --> 00:04:15,460 Này, bố đã nói con rồi còn gì. 29 00:04:15,460 --> 00:04:19,590 Trong lúc bố đang làm việc thì đừng có chạy vào đây. Mày có thể để bố giữ lại chút thể diện không hả? 30 00:04:20,510 --> 00:04:22,350 Hóa ra em chính là Bong Seon đấy ư? 31 00:04:22,350 --> 00:04:26,020 Xì, nói cái gì vậy chứ? 32 00:04:26,020 --> 00:04:27,140 Chị quen biết chị lớn của chúng tôi ư? 33 00:04:27,140 --> 00:04:29,900 Đương nhiên rồi, còn rất quen thân nữa cơ. 34 00:04:29,900 --> 00:04:31,850 Shin Bong Seon. 35 00:04:34,480 --> 00:04:36,490 Cô là ai thế? Hả? 36 00:04:36,940 --> 00:04:42,490 Lòng tham là căn nguyên của mọi tội lỗi. 37 00:04:42,490 --> 00:04:47,660 Tội ác rồi sẽ dẫn đến cái chết. Amen. 38 00:04:47,660 --> 00:04:49,500 Amen. 39 00:04:53,170 --> 00:04:58,220 Hỡi thượng đế vĩ đại. 40 00:05:02,340 --> 00:05:06,010 Đến đây làm gì chứ? 41 00:05:14,270 --> 00:05:15,730 Je Sung? 42 00:05:15,730 --> 00:05:15,860 Chúa Jesu. 43 00:05:15,860 --> 00:05:17,570 Chúa Jesu. 44 00:05:17,570 --> 00:05:17,690 Ghi chú: Trong tiếng Hàn Giesu và Je Sung có phát âm giống nhau. 45 00:05:17,690 --> 00:05:21,240 Je Sung là ai thế? 46 00:05:25,490 --> 00:05:29,620 Lần nào cũng đứng trước mặt thẩm phán, lần này được ngồi ở đây cảm giác thật lo lắng. 47 00:05:29,620 --> 00:05:31,460 Người làm chứng. 48 00:05:31,920 --> 00:05:34,670 Aigoo, chẳng phải là tội phạm gì sao lại lo lắng thế này chứ? 49 00:05:34,670 --> 00:05:37,880 Các anh em, hãy quên đi quá khứ u tối đi. Amen. 50 00:05:37,880 --> 00:05:39,260 Amen. 51 00:05:45,680 --> 00:05:47,970 Giật cả mình. 52 00:05:47,970 --> 00:05:51,640 Trưởng phòng. À không. 53 00:05:51,640 --> 00:05:53,020 Cục trưởng, chào ngài ạ. 54 00:05:53,020 --> 00:05:55,360 Trông mọi người vẫn như xưa nhỉ. 55 00:05:59,150 --> 00:06:00,070 Buổi xét xử mô phỏng lần thứ 42 của viện đào tạo tư pháp có sự tham gia của đông đảo người dân. 56 00:06:02,240 --> 00:06:07,410 Bây giờ bắt đầu tiến hành buổi xét xử lần thứ 42 của Viện đào tạo tư pháp. 57 00:06:07,410 --> 00:06:11,120 Buổi xét xử có sự tham gia của toàn thể người dân nơi đây. 58 00:06:11,120 --> 00:06:14,040 Xin mới các công tố viên tiến hành biện hộ. 59 00:06:16,340 --> 00:06:20,090 Bị cáo Lee Young Chun đã dụ dỗ và hãm hiếp trẻ vị thành niên là Choi Ri Ah. 60 00:06:20,090 --> 00:06:24,220 Sau đó dùng gạch đập vào đầu khi người bị hại đang cố sức chống trả. 61 00:06:24,220 --> 00:06:27,430 Viện xét nghiệm thi thể Quốc gia vẫn còn lưu lại những ghi chép. 62 00:06:27,430 --> 00:06:32,180 Cho nên vụ án này không được phán xét lại. 63 00:06:33,440 --> 00:06:34,850 Biện hộ kết thúc. 64 00:06:35,770 --> 00:06:38,190 Bị cáo phản bác. 65 00:06:42,860 --> 00:06:46,530 Báo cáo và lời biện hộ kết luận của công tố viên vừa nói, 66 00:06:46,990 --> 00:06:50,660 Mới chính là sai lầm lớn nhất trong vụ án lần này. 67 00:06:50,660 --> 00:06:53,410 Thưa quý tòa, luật sư của bị cáo đang tỏ thái độ khinh thường tòa án. 68 00:06:53,410 --> 00:06:54,830 Cô nói đó là sai sót ư? 69 00:06:54,830 --> 00:06:56,670 Đúng vậy ạ. 70 00:06:56,670 --> 00:06:58,960 Hiện tại công tố viên có trách nhiệm phán quyết vụ án này, 71 00:06:58,960 --> 00:07:01,840 Không phải là công tố viên chịu trách nhiệm điều tra vụ án. 72 00:07:01,840 --> 00:07:04,130 Vụ án này không hề giống với những gì anh ta đã nói. 73 00:07:04,130 --> 00:07:07,930 Chúng ta nên điều tra lại tình hình vụ án lúc đó ạ. 74 00:07:07,930 --> 00:07:12,140 Chứ không nên chỉ dựa vào những ghi chép ngụy tạo của cảnh sát điều tra. Và những lời khai không đúng sự thật ạ. 75 00:07:12,140 --> 00:07:14,940 Nhưng vị công tố viên này đang lừa gạt mọi người đấy. 76 00:07:18,150 --> 00:07:20,440 Vậy người biện hộ này, 77 00:07:20,440 --> 00:07:24,110 Cô chính là người đã biện hộ cho bị cáo lúc đó đúng không? 78 00:07:25,490 --> 00:07:27,320 Đúng không? 79 00:07:29,620 --> 00:07:31,450 Không phải. 80 00:07:33,290 --> 00:07:34,660 Việc biện hộ xin được kết thúc. 81 00:07:35,120 --> 00:07:36,040 Nhưng mà, 82 00:07:38,330 --> 00:07:41,590 Lúc đó tôi, 83 00:07:41,590 --> 00:07:44,800 Lúc đó tôi có mặt tại hiện trường là điều hoàn toàn chính xác. 84 00:07:47,680 --> 00:07:49,760 Cô nói rằng lúc vụ án xảy ra cô cũng có mặt ở đó ư? 85 00:07:49,760 --> 00:07:51,180 Đúng vậy ạ. 86 00:07:51,180 --> 00:07:55,520 Lúc đó tôi cũng có mặt ở đó. 87 00:07:55,520 --> 00:07:57,890 Kính thưa thẩm phán. 88 00:07:57,890 --> 00:08:00,650 Bắt đầu từ giờ phút này từng lời tôi nói, 89 00:08:00,650 --> 00:08:04,780 Đều là sự thật. 90 00:08:06,610 --> 00:08:10,280 Được gặp em thế này, 91 00:08:10,280 --> 00:08:13,160 Chắc chắn không thể là ngẫu nhiên được. 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Tháng 2 năm 1997. 93 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 Thủy thủ mặt trăng đầy phép lạ, 94 00:08:17,620 --> 00:08:21,750 Đại diện cho công lý trừng phạt ngươi. 95 00:08:24,090 --> 00:08:26,170 Chỉ còn mỗi một cái thôi. 96 00:08:26,170 --> 00:08:28,130 Je Sung à. 97 00:08:28,130 --> 00:08:29,970 - Vâng ạ. - Ngày mai có thể mua được rồi. 98 00:08:29,970 --> 00:08:30,890 Ngày mai phát lương rồi ạ? 99 00:08:30,890 --> 00:08:35,020 Ừ, 638.800 Won. 100 00:08:35,020 --> 00:08:39,190 - Wa, chúng ta là người có tiền rồi. - Ừ, chúng ta là người có tiền rồi. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,320 Bố ơi, cặp sách. 102 00:08:44,230 --> 00:08:45,610 Đó là của Je Sung mà. 103 00:08:46,070 --> 00:08:48,360 Cái này là của Je Sung. 104 00:08:48,360 --> 00:08:50,660 - Túi xách thủy thủ mặt trăng là của Je Sung mà. - Ông là ai thế? 105 00:08:50,660 --> 00:08:52,490 Làm gì thế hả? 106 00:08:52,490 --> 00:08:53,870 Có chuyện gì thế? 107 00:08:54,330 --> 00:08:57,080 Chào ông, ngày nào chúng tôi cũng đến đây xem, 108 00:08:57,080 --> 00:08:59,830 Có lần một ngày còn xem hai lần. 109 00:08:59,830 --> 00:09:03,960 Đúng vậy ạ, có ngày còn đến xem hai lần. 110 00:09:04,880 --> 00:09:06,710 Thật là đẹp, cặp sách của Je Sung. 111 00:09:06,710 --> 00:09:07,630 Trời ơi, sao ông tự tiện động vào thế hả? 112 00:09:07,630 --> 00:09:09,470 Cái này là của Je Sung. 113 00:09:09,470 --> 00:09:10,380 Ông nói gì hả? 114 00:09:10,380 --> 00:09:11,300 Cái này là của Je Sung. 115 00:09:12,680 --> 00:09:14,970 - Ông là ai hả? - Chú ơi, sao chú lại đánh bố cháu? 116 00:09:14,970 --> 00:09:16,810 Ông làm gì thế? 117 00:09:16,810 --> 00:09:17,720 Của Je Sung cơ mà. 118 00:09:17,720 --> 00:09:20,940 Cháu sẽ tố cáo chú với cảnh sát. 119 00:09:31,030 --> 00:09:35,620 Bố ơi, tại sao chỗ chúng ta chỉ có mỗi nhà đó bán chứ? 120 00:09:36,790 --> 00:09:41,960 Bố nhất đinh sẽ mua cho con cặp sách thủy thủ mặt trăng. 121 00:09:41,960 --> 00:09:44,330 Làm quà nhập học cho Je Sung. 122 00:09:44,330 --> 00:09:48,800 Không cần đâu ạ. 123 00:09:49,260 --> 00:09:51,630 Bố đừng miễn cưỡng như vậy ạ. 124 00:09:53,260 --> 00:09:54,720 Bố đừng miễn cưỡng như vậy ạ. 125 00:09:54,720 --> 00:09:56,550 Không cho thì bố bắt chước con. 126 00:09:57,010 --> 00:09:58,850 Không cho bố bắt chước con. 127 00:09:58,850 --> 00:10:02,060 Được rồi. 128 00:10:02,060 --> 00:10:03,350 Tha cho con. 129 00:10:13,780 --> 00:10:15,620 Bố ơi. 130 00:10:15,620 --> 00:10:16,990 Không được uống nước máy đâu ạ. 131 00:10:16,990 --> 00:10:21,120 Ừ, nước máy không tốt. Phải uống nước sôi. 132 00:10:21,120 --> 00:10:24,790 Buổi trưa bố không được ăn bánh mì, nhất định phải ăn cơm đấy. 133 00:10:24,790 --> 00:10:26,630 Bố đã nhớ chưa? 134 00:10:27,540 --> 00:10:30,760 Je Sung cũng phải ăn cơm đấy, nhớ chưa? 135 00:10:30,760 --> 00:10:31,670 Vâng ạ. 136 00:10:31,670 --> 00:10:33,510 Je Sung có lạnh không? Hà. 137 00:10:33,970 --> 00:10:36,260 Je Sung hãy vào nhà đi. 138 00:10:39,010 --> 00:10:43,140 Một, hai, ba. 139 00:10:50,940 --> 00:10:53,240 Tạm biệt bố. 140 00:10:55,990 --> 00:10:57,370 Lạnh quá, lạnh quá. 141 00:11:06,080 --> 00:11:08,380 Mời vào. 142 00:11:08,380 --> 00:11:09,750 Chờ một chút. 143 00:11:12,510 --> 00:11:17,090 Haha, hai tờ, ba tờ. 144 00:11:23,060 --> 00:11:24,890 Chú ơi, chú đã mua được cặp sách chưa ạ? 145 00:11:24,890 --> 00:11:26,270 Chào cháu. 146 00:11:26,730 --> 00:11:28,560 Cháu đang nói về cặp sách à? 147 00:11:28,560 --> 00:11:30,400 Thủy thủ mặt trăng. 148 00:11:30,860 --> 00:11:32,690 Nơi khác cũng bán cái này mà. 149 00:11:32,690 --> 00:11:36,820 Thủy thủ mặt trăng, phải mua được cặp sách thủy thủ mặt trăng, nhất định sẽ mua. 150 00:11:37,820 --> 00:11:40,580 Chú ơi, mau lại đây ạ. 151 00:11:40,580 --> 00:11:42,410 Cùng đi nào. 152 00:11:42,410 --> 00:11:44,250 Chính là chỗ này ạ. 153 00:11:44,250 --> 00:11:46,540 Đẹp quá. 154 00:11:47,000 --> 00:11:48,830 Thủy thủ mặt trăng. 155 00:11:50,210 --> 00:11:52,500 Sao chú cứ nhìn cặp sách của cháu mãi thế? 156 00:11:52,500 --> 00:11:56,170 Cặp sách thủy thủ mặt trăng thật là đẹp. 157 00:12:03,720 --> 00:12:05,100 Lạnh quá. 158 00:12:06,940 --> 00:12:09,690 A...A... 159 00:12:18,400 --> 00:12:22,530 Cứu... cứu tôi với. 160 00:12:22,530 --> 00:12:24,830 Nghe tôi nói này. 161 00:12:25,290 --> 00:12:26,870 Cứu tôi với. 162 00:12:47,680 --> 00:12:51,850 Ban trưởng, ông mau đến đây đi. 163 00:12:51,850 --> 00:12:55,980 Thật là điên mất thôi, chỗ này loạn hết cả lên rồi. 164 00:12:58,740 --> 00:13:00,110 Tôi phải về nhà. 165 00:13:00,110 --> 00:13:01,950 Tạm biệt. 166 00:13:01,950 --> 00:13:04,700 Ngồi xuống đi, xin ông hãy nhìn lại tình hình bây giờ đi. 167 00:13:04,700 --> 00:13:07,000 - Je Sung có một mình ở nhà đang chờ tôi về. - Tôi biết rồi. 168 00:13:07,000 --> 00:13:09,290 Ban trưởng. 169 00:13:09,290 --> 00:13:10,670 Je Sung sẽ rất sợ. 170 00:13:10,670 --> 00:13:13,420 Cái tên tiểu tử thối này, 171 00:13:13,420 --> 00:13:15,710 Cái thằng này, sao lại đánh người chứ? 172 00:13:15,710 --> 00:13:18,460 - Tôi phải về nhà. - Sao lại đánh người chứ? 173 00:13:19,840 --> 00:13:22,590 - Mau ngồi xuống. - Tạm biệt, tôi về nhà một lát. 174 00:13:22,590 --> 00:13:25,350 Cậu còn làm gì thế, mau bắt hắn lại. 175 00:13:26,260 --> 00:13:28,560 Này, này. 176 00:13:29,020 --> 00:13:32,690 Mau chụp đi. 177 00:13:44,240 --> 00:13:46,070 Có chết thì cũng đừng nên lo lắng. 178 00:13:58,800 --> 00:14:01,090 Đây là một vụ án giết người. 179 00:14:01,090 --> 00:14:07,060 Đây là vụ án giết người để báo thù cảnh sát trưởng. 180 00:14:07,060 --> 00:14:08,890 - Đại hàn dân quốc. - Trung thành. 181 00:14:08,890 --> 00:14:12,560 Thách thức của cảnh sát. 182 00:14:12,560 --> 00:14:15,310 Tiếp theo tội phạm bị tình nghi đang được giải đến hiện trường. 183 00:14:15,310 --> 00:14:18,070 Tiến hành lấy chứng cứ tại hiện trường. 184 00:14:18,070 --> 00:14:19,900 Rất nhiều người dân ở đây... 185 00:14:19,900 --> 00:14:22,200 Người bị tình nghi đã đến rồi. 186 00:14:22,650 --> 00:14:25,870 Xuống đi. 187 00:14:30,910 --> 00:14:36,420 Tránh ra. 188 00:14:36,420 --> 00:14:40,550 Tên khốn nạn. 189 00:14:45,130 --> 00:14:46,970 Bây giờ sẽ tiến hành lấy chứng cứ. 190 00:14:46,970 --> 00:14:49,260 Bây giờ đang tiến hành lấy chứng cứ ở hiện trường. 191 00:14:49,260 --> 00:14:50,640 Làm một lần rồi kết thúc đi. 192 00:14:50,640 --> 00:14:52,930 A... Je Sung. 193 00:14:56,600 --> 00:14:57,980 Xem mạch ở cổ. 194 00:14:57,980 --> 00:14:59,820 Đánh vào mặt đi. 195 00:14:59,820 --> 00:15:01,190 Hô hấp nhân tạo. 196 00:15:08,990 --> 00:15:12,200 Quả nhiên, cởi áo thôi. 197 00:15:12,200 --> 00:15:14,960 Lượng máu lưu thông. 198 00:15:14,960 --> 00:15:15,870 Tốt, tốt. 199 00:15:15,870 --> 00:15:17,710 Ông đang làm gì thế? 200 00:15:17,710 --> 00:15:20,920 - Ông cũng phải cởi cả quần nữa. - Không được. 201 00:15:20,920 --> 00:15:23,210 - Làm gì thế, mau lên. - Làm cho nhanh rồi còn đi gặp con gái. 202 00:15:23,210 --> 00:15:25,970 - Je Sung. - Đúng đúng rồi, con gái của anh. 203 00:15:25,970 --> 00:15:29,180 - Je Sung. - Tốt, tốt lắm, làm tốt lắm. 204 00:15:29,180 --> 00:15:31,470 Thế là đúng rồi. 205 00:15:32,850 --> 00:15:34,680 Khốn nạn. 206 00:15:34,680 --> 00:15:37,900 Còn không bằng cầm thú. 207 00:15:37,900 --> 00:15:39,730 Này, cậu là ai thế? 208 00:15:40,650 --> 00:15:42,020 Mau chặn lại đi. 209 00:15:42,020 --> 00:15:43,400 Bố ơi. 210 00:15:43,860 --> 00:15:45,240 Bố ơi. 211 00:15:47,070 --> 00:15:48,910 Bố ơi. 212 00:15:50,280 --> 00:15:51,200 Je Sung. 213 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Bố ơi. 214 00:15:52,120 --> 00:15:53,950 Je Sung. 215 00:15:55,790 --> 00:15:57,620 Je Sung à. 216 00:15:59,000 --> 00:16:03,130 Bố ơi. 217 00:16:03,590 --> 00:16:05,880 Bố ơi. 218 00:16:05,880 --> 00:16:08,180 Je Sung à. 219 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Bố ơi. - Je Sung à. 220 00:16:15,520 --> 00:16:16,890 Bố ơi. 221 00:16:16,890 --> 00:16:18,270 - Hãy về nhà đợi bố, con phải về nhà đi. - Bố ơi. 222 00:16:18,270 --> 00:16:21,480 Bố đi đâu thế? 223 00:16:21,480 --> 00:16:24,230 Bố sẽ về nhà sớm thôi. 224 00:16:24,230 --> 00:16:26,990 - Bố ơi. - Je Sung. 225 00:16:26,990 --> 00:16:27,900 Je Sung, con sẽ bị ốm đấy. 226 00:16:27,900 --> 00:16:31,120 - Je Sung à. - Bố đi đâu thế? 227 00:16:31,120 --> 00:16:33,410 - Ji Sung à. - Bố ơi. 228 00:16:33,870 --> 00:16:35,240 Bố ơi. 229 00:16:35,700 --> 00:16:37,080 Đi mau đi. 230 00:16:37,540 --> 00:16:39,370 Je Sung à, sẽ bị ốm đấy. 231 00:16:39,370 --> 00:16:43,960 Bố ơi. 232 00:16:43,960 --> 00:16:44,880 Je Sung. 233 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Đáng chết. 234 00:16:57,140 --> 00:16:58,770 Mời vào. 235 00:17:01,190 --> 00:17:02,100 Giám đốc cục An ninh, Chang Min Hwan. 236 00:17:04,770 --> 00:17:08,570 Không cần trực ban nữa thì cậu hãy về nhà đi. 237 00:17:08,570 --> 00:17:10,860 Cứ bộ dạng này mãi sao được. 238 00:17:11,780 --> 00:17:14,990 Về nhà thì được cái gì chứ? Đã đến đó chưa? 239 00:17:14,990 --> 00:17:17,290 Mang theo một vài tù nhân. 240 00:17:17,290 --> 00:17:20,500 Hôm nay có 4 tù nhân đến. 241 00:17:20,500 --> 00:17:24,170 Trong đó có một tên là tù nhân S4. 242 00:17:24,170 --> 00:17:26,460 - S4 ư? - Đúng vậy ạ. 243 00:17:29,220 --> 00:17:31,050 244 00:17:31,510 --> 00:17:37,010 Tội phạm giết người bắt cóc hiếp dâm trẻ em. 245 00:17:43,440 --> 00:17:45,270 Chào ngài. 246 00:17:53,070 --> 00:17:55,830 Cho dù là tội phạm gì đi nữa, 247 00:17:56,280 --> 00:17:59,040 Một khi đã đến đây thì đều có câu chuyện của riêng mình. 248 00:17:59,950 --> 00:18:03,620 Cho dù thế nào đi nữa thì các người cũng là tù nhân. Hi vọng mọi người... 249 00:18:05,920 --> 00:18:07,290 Tôi phải gọi điện về cho gia đình. 250 00:18:07,290 --> 00:18:09,130 Je Sung đang ở nhà một mình đợi tôi. 251 00:18:09,130 --> 00:18:12,340 - Không được. - Ở Gyeonggi-do 0317458700 252 00:18:12,340 --> 00:18:15,090 - Gyeonggi-do 0317458700 - 5482 253 00:18:15,090 --> 00:18:19,220 Tôi phải gọi về nhà, Je Sung đang đợi tôi. 254 00:18:30,690 --> 00:18:32,530 Cảm ơn ạ. 255 00:18:32,990 --> 00:18:36,200 - Giám đốc. - AA. 256 00:18:43,540 --> 00:18:46,750 Lam gì thế, thằng khốn kia, điên rồi ư? 257 00:18:46,750 --> 00:18:49,960 Cậu dồn túi nilon lại làm gì, định giặt quần áo ư? 258 00:18:49,960 --> 00:18:53,170 Giặt quần áo ư? Có gì đáng giặt chứ? 259 00:18:53,170 --> 00:18:56,390 Ngươi, tối qua ngươi sờ soạng ta đúng không? 260 00:18:56,390 --> 00:18:58,220 Đại ca, tối qua em không làm gì cả. 261 00:18:58,220 --> 00:19:00,060 Tối qua em tuyệt đối không làm chuyện đó đâu ạ. 262 00:19:00,060 --> 00:19:02,350 - Nghe ta nói đây, yên lặng chút đi, mấy tên khốn này. - Tối qua mày sờ soạng tao. 263 00:19:06,020 --> 00:19:08,770 Thật là hết thuốc chữa. 264 00:19:09,230 --> 00:19:11,070 Vào trong đi. 265 00:19:17,490 --> 00:19:19,330 Đi thôi. 266 00:19:23,000 --> 00:19:26,790 Mấy cậu đừng tranh có với không có nữa. 267 00:19:26,790 --> 00:19:26,910 Mới gặp nhau nên chào hỏi đi chứ. Yên lặng chút đi. 268 00:19:26,910 --> 00:19:28,790 Hwang Chan. (Cầm đầu cướp bóc, 38 tuổi) Mới gặp nhau nên chào hỏi đi chứ. Yên lặng chút đi. 269 00:19:28,790 --> 00:19:30,040 Mới gặp nhau nên chào hỏi đi chứ. Yên lặng chút đi. 270 00:19:30,960 --> 00:19:32,800 Chắc ngài nhìn nhầm rồi. 271 00:19:32,800 --> 00:19:36,470 Ngài có bao giờ thấy chúng tôi bắt nạt mọi người đâu. 272 00:19:36,930 --> 00:19:39,220 - Hãy đối xử tử tế đi. - Vâng ạ. 273 00:19:39,220 --> 00:19:41,110 - Tôi đi đây. - Ngài đi ạ. 274 00:19:41,120 --> 00:19:42,550 Chun Ji ( Lừa đảo, 38 tuổi) 275 00:19:49,440 --> 00:19:50,810 Kang Wan Chan ( Ngoại tình, 36 tuổi ) 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,950 Đại ca ( Xã hội đen, buôn lậu, 43 tuổi). 277 00:20:01,620 --> 00:20:04,080 Lao Xu ( uy hiếp, 60 tuổi) 278 00:20:07,160 --> 00:20:09,920 Chun Ji, bảo ông ta hát 1 bài đi. 279 00:20:09,920 --> 00:20:11,290 Vâng ạ. 280 00:20:12,210 --> 00:20:14,510 - Chào hỏi, chào hỏi đi. - Vâng. 281 00:20:19,010 --> 00:20:20,840 Xin chào mọi người. 282 00:20:21,760 --> 00:20:27,270 Lee Young Chun, sinh ngày 18 tháng 1 năm 1961 tại Gyeonggi-do, Incheon. 283 00:20:27,270 --> 00:20:33,230 Người mổ cho mẹ tôi lúc đẻ nói đầu tôi to quá, 284 00:20:42,490 --> 00:20:45,240 Nên tôi là điềm xấu cho gia đình. 285 00:20:46,620 --> 00:20:49,830 Lúc tôi 5 tuổi mẹ tôi đã qua đời vì tai nạn giao thông. 286 00:20:49,830 --> 00:20:53,590 Xe buýt số 475. - Làm tang lễ trong thung lũng. 287 00:20:53,590 --> 00:20:55,420 Đủ rồi đủ rồi. 288 00:20:55,420 --> 00:20:57,710 Không có bố, chú JIn Min. 289 00:20:57,710 --> 00:20:59,550 Mày bị sao thế hả? 290 00:20:59,550 --> 00:21:01,430 Dì Min Sung, chị Su Cheon. 291 00:21:01,430 --> 00:21:02,800 Này. 292 00:21:03,720 --> 00:21:05,560 Sao mày lại phải vào đây? 293 00:21:08,310 --> 00:21:09,690 Quản lý bãi đỗ xe. 294 00:21:09,690 --> 00:21:14,900 Siêu thị Happy, bảo vệ chỗ đỗ xe. 295 00:21:17,650 --> 00:21:21,780 Chắc là do mày ăn cắp xe phi pháp đúng không? 296 00:21:23,160 --> 00:21:26,830 Bây giờ bắt đầu, đó là vị trí của mày. 297 00:21:26,830 --> 00:21:29,580 Cởi giày ra, vào đây đi. 298 00:21:30,960 --> 00:21:34,630 Là bên này. 299 00:21:34,630 --> 00:21:37,380 Không nghe hiểu tiếng người hả? 300 00:21:37,380 --> 00:21:39,210 Mau đưa quyển sách cho tao. 301 00:21:42,430 --> 00:21:45,180 Mày có thấy tao đọc sách bao giờ chưa? 302 00:21:45,180 --> 00:21:47,470 Đưa tao xem nào. 303 00:21:48,850 --> 00:21:53,440 Điều 287 bộ luật hình sự, tội dụ dỗ trẻ em vị thành niên. 304 00:21:53,440 --> 00:21:56,190 Sao lại đưa cái loại rác rưởi đó vào đây chứ? 305 00:21:57,110 --> 00:21:59,860 Đọc tiếp đi. 306 00:21:59,860 --> 00:22:03,070 Điều 305 luật hình sự, tội hiếp dâm trẻ vị thành niên. 307 00:22:03,070 --> 00:22:05,370 Đáng chết. 308 00:22:05,370 --> 00:22:07,660 Bắt lấy nó. 309 00:22:09,160 --> 00:22:13,750 - Còn không bằng cầm thú. - Dẫm chết nó đi cho xong. 310 00:22:13,750 --> 00:22:16,040 Qua đây, trốn đi đâu? Bắt cóc trẻ em này. 311 00:22:16,040 --> 00:22:18,340 Rác rưởi, khốn nạn. 312 00:22:18,340 --> 00:22:20,630 Rác rưởi. 313 00:22:20,630 --> 00:22:26,140 Điều 298 luật hình sự, quấy rối cưỡng đoạt. 314 00:22:27,050 --> 00:22:32,100 Điều 302, hiếp dâm và giết người. 315 00:22:33,480 --> 00:22:36,230 Thật đáng chết, tôi quá nặng. 316 00:22:36,690 --> 00:22:39,900 Xử tử hình. 317 00:22:45,410 --> 00:22:49,120 Phải làm sao đây? Bầu không khí này. 318 00:22:49,120 --> 00:22:50,950 Cái này đã là gì chứ? 319 00:23:00,590 --> 00:23:02,420 Mọi người chú ý. 320 00:23:02,880 --> 00:23:06,550 Bạn ấy tên là Lee Je Sung. Bắt đầu từ hôm nay bạn ấy sẽ học cùng các em. Các em hãy chào hỏi đi. 321 00:23:06,550 --> 00:23:09,300 Chào Je Sung. 322 00:23:11,600 --> 00:23:13,890 Em cũng chào lại các bạn đi. 323 00:23:22,770 --> 00:23:27,400 Cô ơi, con ở cô nhi viện Okawa, Jung Sung Young 031-643-1573. 324 00:23:32,910 --> 00:23:38,870 Je Sung à. 325 00:23:49,300 --> 00:23:52,510 Vất vả quá. 326 00:24:26,920 --> 00:24:29,220 Đã đến giờ nghỉ ngơi rồi. 327 00:24:29,220 --> 00:24:30,590 Đi thôi. 328 00:24:30,590 --> 00:24:33,810 Mau đến đây, ở đây. 329 00:24:33,810 --> 00:24:37,020 Chơi bóng rổ đi. 330 00:24:42,980 --> 00:24:45,730 - Sao thế? - Rơi sang bên kia mất rồi. 331 00:24:47,110 --> 00:24:52,620 Người hảo tâm nào ở bên ngoài hãy ném dùm quả bóng cho chúng tôi. 332 00:24:59,040 --> 00:25:01,330 Cảm ơn. 333 00:25:01,790 --> 00:25:05,000 Cái này là của mày. 334 00:25:06,380 --> 00:25:09,130 Biến thái. 335 00:25:09,130 --> 00:25:10,510 Cái này phải đền tiền gấp đôi đấy. 336 00:25:10,510 --> 00:25:12,340 Được. 337 00:25:12,340 --> 00:25:13,720 Hwan Sung Gi là ai? 338 00:25:13,720 --> 00:25:15,100 Là em ạ. 339 00:25:15,100 --> 00:25:16,470 Hwan Sung Gi không được. 340 00:25:16,930 --> 00:25:19,230 Song Yi Young. 341 00:25:23,360 --> 00:25:24,730 Suỵt. 342 00:25:29,320 --> 00:25:32,990 Mấy tên đáng chết to gan dám tiếp quản địa bàn của tao. 343 00:25:37,580 --> 00:25:40,790 Này, bọn mày đừng nợ tiền chứ. 344 00:25:40,790 --> 00:25:43,540 Gần đây kinh tế suy thoái quá. 345 00:25:43,540 --> 00:25:45,840 - Lee Hyo. - Vâng, đại ca. 346 00:25:47,670 --> 00:25:49,970 Mau đi đặt trước phòng đơn. 347 00:26:06,940 --> 00:26:09,230 Làm tốt lắm. 348 00:26:12,450 --> 00:26:14,740 Nguy... nguy hiểm. 349 00:26:17,030 --> 00:26:18,870 Đại ca. 350 00:26:18,870 --> 00:26:21,620 Sao thế? 351 00:26:24,830 --> 00:26:26,670 Cái thằng này điên rồi ư? 352 00:26:26,670 --> 00:26:29,420 Cho nên mới bảo mày ăn ít sữa chua thôi. 353 00:26:30,800 --> 00:26:32,170 Đồ điên. 354 00:26:38,600 --> 00:26:41,350 - Đại ca. - Có gì thì cứ nói với tao đây này. 355 00:26:45,480 --> 00:26:50,070 Mấy người đang làm gì thế hả? Cái này... 356 00:26:51,440 --> 00:26:54,200 Mau đi làm việc của mình đi. Mau đi. 357 00:26:54,200 --> 00:26:57,870 Đừng ngồi đó, qua bên này nằm đi. 358 00:26:57,870 --> 00:27:01,080 Cậu đã đỡ thay tôi một đòn, tôi phải thể hiện lòng cảm ơn chứ. 359 00:27:01,080 --> 00:27:03,370 Cậu có cần gì không? 360 00:27:04,750 --> 00:27:07,040 Không sao đâu, mau nói cho ta biết đi. 361 00:27:07,040 --> 00:27:08,920 Có hút thuốc không? 362 00:27:09,380 --> 00:27:11,250 Hút thuốc không tốt đâu. 363 00:27:13,550 --> 00:27:16,760 Mày còn không hiểu rõ đại ca của chúng ta ư? 364 00:27:16,760 --> 00:27:21,810 Nói lời mà không giữ lấy lời thì là đồ rác rưởi. 365 00:27:22,720 --> 00:27:27,310 Người nhất ngôn cử đỉnh như đại ca đây mới xứng đáng là người cầm đầu băng đảng đấy. 366 00:27:27,310 --> 00:27:29,610 Có thể định nghĩa như vậy được mà. 367 00:27:30,060 --> 00:27:32,820 Chú ơi, như vậy chắc chú được trao giải thưởng rồi. 368 00:27:32,820 --> 00:27:35,570 Rốt cuộc là cậu muốn thứ gì hả? 369 00:27:36,950 --> 00:27:38,780 Je Sung. 370 00:27:38,780 --> 00:27:39,910 Cái gì cơ? 371 00:27:40,370 --> 00:27:42,700 - Giesu? - Giesu ư? 372 00:27:43,160 --> 00:27:50,170 Hallelujah? 373 00:27:50,170 --> 00:27:57,510 Linh hồn của Chúa tồn tại trong thế giới này, 374 00:27:57,510 --> 00:28:06,680 Chúa sẽ phù hộ cho chúng ta. 375 00:28:06,680 --> 00:28:14,030 Tình yêu của Chúa. 376 00:28:14,030 --> 00:28:18,150 Chúa của tôi. 377 00:28:19,530 --> 00:28:21,820 - Trong dàn hợp xướng có còn trẻ con không? - Cái gì? 378 00:28:22,740 --> 00:28:25,040 Nghe nói lần này có ba em mới được tuyển vào. 379 00:28:25,040 --> 00:28:27,790 Dễ thương quá. 380 00:28:32,840 --> 00:28:35,590 Sở trưởng. 381 00:28:35,590 --> 00:28:37,880 Cục trưởng tìm ngài có việc gấp ạ. 382 00:28:37,880 --> 00:28:40,180 Ngài mau về xem sao ạ. 383 00:28:40,180 --> 00:28:42,470 Sao lại làm cái này chứ? Gì mà ồn ào thế này? 384 00:28:43,390 --> 00:28:50,730 Tình yêu của Chúa sẽ phù hộ cho con. 385 00:28:51,650 --> 00:28:56,230 Đến mãi mãi về sau. 386 00:28:58,530 --> 00:29:00,360 Je Sung, cháu hãy nhịn thêm một chút. 387 00:29:02,320 --> 00:29:03,240 Trái tim ấm áp, 388 00:29:04,490 --> 00:29:05,410 Trời đất ơi. 389 00:29:14,590 --> 00:29:17,340 Hình như không phải, mình lấy sai mất rồi. 390 00:29:26,510 --> 00:29:27,430 Không sao chứ? 391 00:29:27,430 --> 00:29:28,810 Không sao. 392 00:29:30,180 --> 00:29:31,560 Đừng động đậy. 393 00:29:31,560 --> 00:29:33,400 Tôi chỉ là... 394 00:29:33,860 --> 00:29:36,610 Không sao đâu, mọi người cứ tiệp tục làm việc đi. 395 00:29:36,610 --> 00:29:37,530 Chỉ là tôi hơi choáng mà thôi. 396 00:30:18,820 --> 00:30:19,730 Cháu chính là Giesu đấy à? 397 00:30:24,320 --> 00:30:25,700 Bố ơi. 398 00:30:35,830 --> 00:30:39,050 Có chuyện gì thế? Cũng không nói trước một tiếng. 399 00:30:39,500 --> 00:30:40,880 Rốt cuộc là có chuyện gì thế con? 400 00:30:41,340 --> 00:30:43,630 Bố xin lỗi. Bố xin lỗi. Bố sai rồi. 401 00:30:43,630 --> 00:30:45,930 Con tìm bố lâu lắm rồi ạ. 402 00:30:45,930 --> 00:30:49,140 Chuyện này là thế nào ạ? Bố đã đi đâu thế? 403 00:30:49,140 --> 00:30:51,430 - Bố xin lỗi. - Bố cũng không thèm nói một tiếng. 404 00:30:51,430 --> 00:30:52,350 Bố sai rồi. 405 00:30:53,270 --> 00:30:56,480 Je Sung gầy đi mất rồi. Sao bế lên lại nhẹ thế này? 406 00:30:57,400 --> 00:30:58,770 Cảm ơn đại ca. 407 00:30:58,770 --> 00:31:02,900 - Được, ta biết rồi, nhỏ cái mồm thôi. - Đại ca, làm thế này không hay đâu ạ. 408 00:31:03,360 --> 00:31:06,110 Làm thế này không được đâu. Mọi người nghĩ xem, nếu như bị phát hiện, 409 00:31:06,110 --> 00:31:08,870 Thì say này sẽ không được ân xá đâu. 410 00:31:09,330 --> 00:31:12,540 Chúng ta đều sẽ bị phạt thêm hai năm tù nữa đấy. 411 00:31:14,370 --> 00:31:15,750 Annh cai ngục ơi, Này, Đai ca ơi. 412 00:31:17,290 --> 00:31:19,590 Chú ơi, cháu rất giỏi chơi trốn tìm đấy ạ. 413 00:31:19,590 --> 00:31:23,710 - Anh cai ngục ơi. - Con bé có thể trốn được mà. 414 00:31:23,710 --> 00:31:25,090 Anh cai ngục ơi. 415 00:31:28,340 --> 00:31:30,640 - Đại ca. - Chờ một chút, mẹ nó. 416 00:31:30,640 --> 00:31:33,390 - Thật muốn điên lên mất. - Hắn đến rồi, đến rồi kìa. 417 00:31:34,770 --> 00:31:36,140 - Anh cai ngục ơi. - Mẹ nó, đừng kêu nữa. 418 00:31:39,810 --> 00:31:42,570 - Anh cai ngục ơi. - Sao thế cái tên này? 419 00:31:43,030 --> 00:31:44,860 - Cái đó... - Cái gì? 420 00:31:45,780 --> 00:31:46,700 Cái gì làm sao? 421 00:31:47,610 --> 00:31:49,450 Trong phòng của chúng tôi... - Trong phòng của mấy người... 422 00:31:55,870 --> 00:31:56,790 Trong phòng của mấy người làm sao hả? 423 00:31:59,080 --> 00:32:02,300 Rốt cuộc trong phòng của mấy người bị làm sao? 424 00:32:04,800 --> 00:32:05,720 Này. 425 00:32:08,090 --> 00:32:09,470 Cho chúng tôi thêm bánh mì đi. 426 00:32:13,140 --> 00:32:13,720 Ồ, mày tưởng mày là Jean Valjean ư? 427 00:32:13,720 --> 00:32:16,810 Ồ, mày tưởng mày là Jean Valjean ư? 428 00:32:16,810 --> 00:32:16,930 Ghi chú: Jean Valjean là nhân vật chính trong truyện " Những người khốn khổ". 429 00:32:18,230 --> 00:32:19,600 Chỉ vì một chiếc bánh mì mà khóc lóc kêu la. 430 00:32:21,900 --> 00:32:23,270 Aigoo, thật là... 431 00:32:24,190 --> 00:32:27,860 Cho cậu đây, ăn đi, mau ăn đi. Cái thằng này. 432 00:32:27,860 --> 00:32:29,240 Tôi thì đang bận chết lên được. 433 00:32:31,070 --> 00:32:33,370 Ăn đi, ăn đi thằng nhãi này. 434 00:32:38,410 --> 00:32:38,870 Je Sung à. 435 00:32:44,840 --> 00:32:46,670 Je Sung sợ lắm phải không? 436 00:32:48,970 --> 00:32:52,640 Aiyo, đứa bé này quả thật thông minh. 437 00:32:52,640 --> 00:32:54,010 Bố sẽ mau được ra ngoài thôi. 438 00:32:54,930 --> 00:32:56,310 Đây là con gái của mày ư? 439 00:32:56,310 --> 00:32:57,220 Đúng vậy, đúng vậy. 440 00:32:58,140 --> 00:33:03,190 Đây là je Sung, con gái của Lee Young Chun. Bệnh viện phụ sản Mcron. 441 00:33:04,570 --> 00:33:10,070 Je Sung sinh vào lúc 2 giờ 28 phút ngày 13 tháng 12. 442 00:33:10,070 --> 00:33:12,360 Nặng 2,1 cân. Đúng vậy. 443 00:33:14,660 --> 00:33:16,040 Bố ơi. 444 00:33:16,040 --> 00:33:19,710 Sao bố lại ở đây ạ? Bố không phải là người xấu mà. 445 00:33:19,710 --> 00:33:22,460 Đúng, bố không phải là người xấu đâu. 446 00:33:23,830 --> 00:33:27,050 Chỗ này là trường học, trường học mà. Không phải nơi xấu xa gì đâu. 447 00:33:27,510 --> 00:33:28,420 Uống cái này đi, Uống đi nào. 448 00:33:29,340 --> 00:33:32,550 Nơi này không phải là trường học, nơi này là nhà lao, nhà lao. 449 00:33:33,930 --> 00:33:35,300 Mấy người này đều là người xấu. 450 00:33:36,220 --> 00:33:38,970 Bố không làm chuyện gì xấu cả. 451 00:33:44,440 --> 00:33:47,190 Khốn nạn, chỉ vì muốn được gặp hai tiếng mà sắp chết đến nơi rồi. 452 00:33:51,320 --> 00:33:54,530 Sao bây giờ lại chạy ra cơ chứ? 453 00:33:54,530 --> 00:33:56,370 Mục sư bị ngất rồi. 454 00:33:56,830 --> 00:33:57,740 - Sao lại còn nhảy nhót được cơ chứ? Sắp không nhảy nhót được nữa rồi. - Aigoo, muốn ngất quá đi. 455 00:34:00,040 --> 00:34:00,960 Đáng chết. 456 00:34:01,410 --> 00:34:02,790 Đáng chết. Tránh ra. 457 00:34:04,170 --> 00:34:06,460 Không phải cậu nói là sẽ có 2 tiếng ư? 458 00:34:06,460 --> 00:34:08,750 Mới được 30 phút thôi mà. 459 00:34:08,750 --> 00:34:13,340 - Là 30 phút, chưa qua 2 tiếng. Đúng, đúng vậy, nhưng trong cuộc sống có rất nhiều chuyện xảy ra. 460 00:34:13,800 --> 00:34:15,640 - Mau đi đi, đi đi. - Được, được rồi. 461 00:34:17,010 --> 00:34:20,680 - Tạm biêt. - Không phải nói cậu, mà là nói Je Sung cơ, Je Sung ấy. 462 00:34:20,680 --> 00:34:22,060 - Cháu không đi, cháu không đi. 463 00:34:22,980 --> 00:34:25,730 Nhưng cháu không thể cứ ở mãi tại nhà người khác được. 464 00:34:25,730 --> 00:34:28,020 - Này, đứa trẻ này, ồn ào quá đi. 465 00:34:29,400 --> 00:34:32,150 Nếu như bây giờ cháu không đi thì cả đời sẽ phải trốn chui trốn nhủi. 466 00:34:32,150 --> 00:34:34,910 Nếu thế thì cháu sẽ không bao giờ được gặp lại bố cháu nữa, biết chưa? 467 00:34:35,360 --> 00:34:36,740 Ông nói nhỏ tiếng thôi. 468 00:34:38,120 --> 00:34:40,870 Bố ơi, cho con ở lại đây không được sao ạ? 469 00:34:40,870 --> 00:34:42,250 Không ai biết được đâu mà. 470 00:34:43,160 --> 00:34:45,000 Không để ai biết đâu ạ, không ai biết đâu ạ. 471 00:34:45,000 --> 00:34:48,210 Cháu phải đi học chứ, đi học. Không được bỏ học đâu. 472 00:34:48,210 --> 00:34:49,590 Đợi sau này được nghỉ thì hãy đến đây, được nhé? 473 00:34:50,050 --> 00:34:51,880 Không phải bác nói nơi này là trường học ư? 474 00:34:52,340 --> 00:34:53,720 Cái con bé này thật là... Nói cái gì cơ? 475 00:34:53,720 --> 00:34:56,930 Nơi này không phải là trường học đâu, là nhà lao đấy. Bọn họ đều là người xấu cả. 476 00:34:56,930 --> 00:34:58,300 Đúng vậy, vì thế hãy để con bé đến trường đi. 477 00:34:59,220 --> 00:35:01,520 Muốn để con trẻ học làm người giống tôi ư? Giống anh ta ư? 478 00:35:04,270 --> 00:35:05,640 - Giống anh ta ư? - Tôi thì làm sao? 479 00:35:06,100 --> 00:35:07,940 Giống như con ư? đồ ngốc này. 480 00:35:08,860 --> 00:35:12,990 Je Sung, phải đi học, phải đến trường, Je Sung à. 481 00:35:13,900 --> 00:35:16,200 - Sau này con lại đến đây chơi nhé. - Cái gì mà đến đây chơi chứ? 482 00:35:16,200 --> 00:35:17,570 Nơi này là tiệm đồ chơi ư? Cái gì mà lại đến đây chơi? 483 00:35:19,410 --> 00:35:22,160 Chú thiên sứ sẽ đưa con đến đây chơi. 484 00:35:23,540 --> 00:35:23,660 Lát nữa gặp lại nhé. 485 00:35:23,660 --> 00:35:24,910 Lát nữa gặp lại nhé. 486 00:35:24,910 --> 00:35:25,040 Ghi chú: Trong tiếng Hàn, phát âm từ 1004 và thiên sứ giống nhau. 487 00:35:27,210 --> 00:35:28,130 Ngoắc tay? 488 00:35:31,340 --> 00:35:32,710 Mau lôi con bé đi, mau lên. 489 00:35:34,090 --> 00:35:38,680 - Được, được rồi, ngoắc tay, ngoắc tay. - Mau lên, mau lên, tôi thật phát điên mất thôi. 490 00:35:40,050 --> 00:35:43,270 Mời mục sư kiểu gì thế không biết? Không mời người nào bình thường một chút. 491 00:35:44,180 --> 00:35:45,100 Sắp bị xử tử hình rồi, tử hình đấy. 492 00:36:06,210 --> 00:36:06,660 Ăn nhiều vào nhé. - Vâng ạ. 493 00:36:11,290 --> 00:36:12,670 Mẹ kiếp. 494 00:36:15,420 --> 00:36:18,630 Ăn nhiều vào nhé, có ngon không? Ăn thịt anh bây giờ. 495 00:36:19,090 --> 00:36:19,550 Đúng vậy, rất ngon. 496 00:36:20,930 --> 00:36:22,300 - Chắc ngon lắm. - Đúng vậy. 497 00:36:23,220 --> 00:36:26,430 Je Sung à, con ăn thêm ít đậu đi, bổ sung thêm vitamin. 498 00:36:26,430 --> 00:36:27,810 Con không muốn ăn đậu. 499 00:36:28,270 --> 00:36:30,100 Con phải ăn, mau lên, mau lên nào. 500 00:36:30,100 --> 00:36:31,940 Nếu như đã không thích ăn cơm trưa thì còn đến đây làm gì? 501 00:36:32,860 --> 00:36:35,610 Cơm vốn đã không đủ, cho trẻ con ăn một nấy cũng là nhiều quá đấy. 502 00:36:38,360 --> 00:36:40,660 Đại ca ơi, phải làm sao đây? 503 00:36:41,110 --> 00:36:45,240 Đời người vốn dĩ nhìn thì rất đơn giản nhưng làm thì lại rất khó. 504 00:36:45,700 --> 00:36:48,000 Câu nói của lão già này thật khiến người ta chán nản. 505 00:36:48,910 --> 00:36:50,750 - Lại đây ăn thêm đi. - Đại ca. 506 00:36:50,750 --> 00:36:53,540 Chúng ta tự thú đi, chúng ta tự thú thôi. 507 00:36:54,460 --> 00:36:56,760 Đi tự thú thì có được trở lại những ngày vinh quang trước đây không, tiểu tử này? 508 00:37:04,140 --> 00:37:05,060 Je Sung à, con có muốn đi vệ sinh không? 509 00:37:07,350 --> 00:37:08,730 Đi vệ sinh? 510 00:37:10,100 --> 00:37:12,400 Ăn cơm rồi còn đi vệ sinh, Thật là chuyện gì cũng làm được. 511 00:37:12,860 --> 00:37:14,690 Đứa trẻ này bị làm sao thế? 512 00:37:18,360 --> 00:37:21,570 - Đi vệ sinh xong thì đóng cửa lại đấy nhé nhãi. - Vâng, biết rồi ạ. 513 00:37:22,950 --> 00:37:24,780 Nhiệm vụ hôm nay là quét dọn 514 00:37:27,080 --> 00:37:30,290 Đại ca, ngày mai hãy đưa đứa trẻ đi đi ạ. 515 00:37:30,750 --> 00:37:31,670 Cá gì mà ngày mai chứ? 516 00:37:32,120 --> 00:37:34,420 Hôm sau có hoạt động tôn giáo đấy. 517 00:37:34,420 --> 00:37:36,250 Ngày hôm đó chính là ngày đó. 518 00:37:36,250 --> 00:37:38,550 Chun JI làm việc đúng là người cầu toàn. 519 00:37:39,460 --> 00:37:41,300 Đầu óc của thằng trộm quả nhiên là không tầm thường. 520 00:37:41,760 --> 00:37:43,590 Tôi đã nói là tôi không phải là trộm mà, tên khốn nạn này. 521 00:37:44,970 --> 00:37:46,350 - Là bảo lãnh cho người khác mà thôi, cái tên này. - Mọi người hãy dựa vào đây. 522 00:37:48,180 --> 00:37:51,850 - Kế hoạch lần sau, hoạt động tôn giáo diễn ra bình thường. - OK. 523 00:37:51,850 --> 00:37:56,440 OK cái gì thế mấy người? Đứng túm năm tụm ba thì thầm cái gì thế? 524 00:37:57,360 --> 00:38:00,570 - Không được tụ tập với nhau, không được tụ tập với nhau, biết chưa hả? - Vâng ạ. 525 00:38:01,950 --> 00:38:02,400 OK 526 00:38:05,620 --> 00:38:08,830 Monica à, hôm nay thật là mệt. 527 00:38:09,750 --> 00:38:12,960 Ngủ ngon, lát nữa mơ giấc mơ đẹp nhé. 528 00:38:14,330 --> 00:38:17,380 Hwan Fan à, ngủ ngon. 529 00:38:19,710 --> 00:38:22,010 Kết thúc điểm danh. 530 00:38:26,220 --> 00:38:30,350 Bố ơi, con xin lỗi, là do con cứ đòi mua cặp sách thủy thủ mặt trăng. 531 00:38:31,270 --> 00:38:34,560 Đợi ra ngoài rồi bố sẽ mua cho con cặp sách thủy thủ mặt trăng. 532 00:38:34,560 --> 00:38:39,190 Bố hãy ăn nói với mấy chú tòa án cho tốt vào nhé. 533 00:38:39,190 --> 00:38:42,280 Ừ, bố sẽ ăn nói cẩn thận. 534 00:38:42,780 --> 00:38:45,570 Nói với họ rằng bố không phải là người xấu. 535 00:38:46,660 --> 00:38:48,030 Bố không phải là người xấu. 536 00:38:54,000 --> 00:38:55,830 Oa, đẹp quá! 537 00:38:56,290 --> 00:38:57,210 Je Sung thật xinh đẹp. 538 00:38:58,590 --> 00:39:01,800 Không phải ạ, là mấy ngôi sao và mặt trăng ấy ạ. 539 00:39:07,760 --> 00:39:08,300 Đẹp quá. 540 00:39:15,190 --> 00:39:16,560 Đáng chết. 541 00:39:17,480 --> 00:39:18,860 Đại ca, đại ca. 542 00:39:20,230 --> 00:39:22,530 - Đại ca. - Je Sung, Je Sung. 543 00:39:22,530 --> 00:39:24,360 Je Sung à. 544 00:39:24,360 --> 00:39:27,110 Mau lên, mau lên mà. Đừng như vậy mà, Je Sung à. 545 00:39:27,110 --> 00:39:30,330 Nhỏ tiếng thôi, nhỏ tiếng chút. 546 00:39:32,160 --> 00:39:34,000 Suỵt. 547 00:39:34,450 --> 00:39:35,830 Nào, nào. 548 00:39:37,210 --> 00:39:39,500 Mày đi đâu thế? Dọa chết tao rồi. 549 00:39:40,880 --> 00:39:41,800 Mau ngủ đi, mau ngủ. 550 00:39:42,250 --> 00:39:42,710 Có chuyện gì ư? 551 00:39:43,630 --> 00:39:45,470 Tiếng gì thế? 552 00:39:45,470 --> 00:39:48,760 Có tiếng gì sao ạ? Là cái đó, tiếng ngáy ấy mà. 553 00:39:48,760 --> 00:39:50,180 Vừa rồi không phải có tiếng con gái ở đây vọng ra ư? 554 00:39:50,180 --> 00:39:51,100 Tiếng gì cơ? 555 00:39:51,100 --> 00:39:55,810 Giọng con gái ư? Thật là, ngài nói cái gì thế? 556 00:39:55,810 --> 00:39:57,640 Rõ ràng ta vừa nghe tiếng phụ nữ mà. 557 00:39:58,100 --> 00:39:59,940 Nơi này mà có phụ nữ thì tốt biết mấy. 558 00:39:59,940 --> 00:40:02,360 Vừa rồi rõ ràng có tiếng phụ nữ nói vì sao và ánh trăng mà. 559 00:40:02,360 --> 00:40:04,190 Cái đó... 560 00:40:04,690 --> 00:40:06,240 Không trả lời ta ư? 561 00:40:06,700 --> 00:40:09,450 Ta vừa ở đây mà... Cậu bị làm sao thế? 562 00:40:10,370 --> 00:40:11,280 Cậu sao thế? 563 00:40:12,200 --> 00:40:14,490 Vì sao, ánh trăng. 564 00:40:16,330 --> 00:40:18,830 Xì, cậu đã bị biến thành thế này rồi ư? 565 00:40:19,290 --> 00:40:21,590 Mau ngủ đi, đi ngủ đi. 566 00:40:22,040 --> 00:40:22,960 Ngủ thôi. 567 00:40:23,420 --> 00:40:25,260 Thật là... 568 00:40:29,470 --> 00:40:32,220 Chun Ji à, chuyện này là thế nào chứ? 569 00:40:33,140 --> 00:40:34,510 - Thế này là thế nào chứ? - MOnica. 570 00:40:35,430 --> 00:40:37,270 Cái này là thế nào? Ai làm thế hả? 571 00:40:37,270 --> 00:40:41,860 - Đây là bức tranh tôi yêu thích nhất. - Tại sao lại làm như thế? Tại sao? 572 00:40:42,770 --> 00:40:45,530 Cháu sợ chị ấy lạnh nên mới vẽ thêm áo cho chị ấy mặc ạ. 573 00:40:45,530 --> 00:40:48,740 Lanh ư? Tôi thật muốn điên lên mất. Sao có thể dẫm đạp lên nhân quyền thế này? 574 00:40:49,200 --> 00:40:51,490 Je Sung à, chỗ này là chị ở đâu thế? 575 00:40:51,950 --> 00:40:52,870 Thủy thủ mặt trăng ạ. 576 00:40:52,870 --> 00:40:56,540 Thủy thủ mặt trăng? Còn cái này là gì? 577 00:40:57,000 --> 00:40:58,370 Thủy thủ mặt trăng ạ. 578 00:40:58,830 --> 00:41:02,500 Ta thay mặt cho công lý trừng phạt ngươi. 579 00:41:04,340 --> 00:41:06,170 Thật giống mấy lời thẩm phán hay nói. 580 00:41:06,630 --> 00:41:08,920 Vậy đây chính là thẩm phán thủy thủy mặt trăng. Thẩm phán thủy thủ mặt trăng? 581 00:41:09,380 --> 00:41:11,680 Không phải, các chú không biết bài hát này ư? 582 00:41:12,140 --> 00:41:15,810 Xin lỗi, một người khẩu thị tâm phi như em, 583 00:41:15,810 --> 00:41:19,480 Chỉ đến khi nằm mộng, 584 00:41:19,480 --> 00:41:23,150 Mới dám tiến đến gần anh. 585 00:41:23,150 --> 00:41:26,360 Tâm tình ước mơ với anh. 586 00:41:26,360 --> 00:41:27,280 Cái tên kia bị làm sao thế? 587 00:41:27,280 --> 00:41:32,320 Này, Lee Young Chun, đủ rồi, đủ rồi đấy. 588 00:41:32,780 --> 00:41:39,200 Mau ngồi xuống đi, được rồi, mau ngồi xuống. 589 00:41:39,790 --> 00:41:44,250 Phát ánh sáng từ trong màn đêm sâu thăm thẳm. 590 00:41:44,250 --> 00:41:45,630 Chào anh. 591 00:41:47,130 --> 00:41:50,220 Nếu như tình yêu có thể thể như chúng ta, 592 00:41:50,220 --> 00:41:52,510 Mau vào trong, mau vào đi. 593 00:41:53,090 --> 00:41:55,840 Trong muôn vàn vì sao kia, 594 00:41:56,300 --> 00:41:59,510 Có thể được gặp Người. 595 00:41:59,510 --> 00:42:02,600 Tuyệt đối không phải là ngẫu nhiên 596 00:42:02,600 --> 00:42:04,500 - Amen, Hallelujah. - Amen. 597 00:42:04,500 --> 00:42:06,850 Thủy thủ mặt trăng thần kỳ. 598 00:42:14,990 --> 00:42:19,120 - Tên khốn nạn này. - Mày làm gì thế? 599 00:42:25,790 --> 00:42:26,710 Đến nhà lao tràn đầy ánh nắng. 600 00:42:27,630 --> 00:42:31,300 - Nếu như bây giờ cảm thấy bên ngoài trống trải, - OK. 601 00:42:31,760 --> 00:42:35,430 Thì phải cố gắng thêm dũng khí để sống tiếp. 602 00:42:36,800 --> 00:42:39,560 Je Sung à, phải chăm chỉ học hành nghe chưa, đi đi. 603 00:42:40,930 --> 00:42:42,770 Amen, Amen, đi đi. 604 00:42:44,140 --> 00:42:45,900 Mau vào đó cùng cầu nguyện đi. 605 00:42:52,400 --> 00:42:53,110 Sao thế? 606 00:43:01,370 --> 00:43:06,880 Mẹ ơi, toàn các vị sư Phương Đông. 607 00:43:06,880 --> 00:43:08,710 Sao lại toàn các hòa thượng thế này? 608 00:43:09,630 --> 00:43:16,510 Nam mô A Di Đà Phật. 609 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 Mày không phân biệt được Phật tổ và Giesu ư? Cái tên tiểu tử này, thật đúng là tên lừa đảo. 610 00:43:20,640 --> 00:43:24,310 - May mau qua đây cho tao, thật mất mặt. - Đừng đánh nữa. 611 00:43:24,770 --> 00:43:27,520 Je Sung sợ lắm đấy. 612 00:43:27,520 --> 00:43:31,190 - Mày ra đây, ra đây. Không phải anh nói sẽ cho em làm cánh tay phải của anh ư? 613 00:43:31,190 --> 00:43:33,030 Cánh tay phải, cánh tay phải cái gì chứ? Khốn nạn. 614 00:43:33,940 --> 00:43:36,700 Sở trưởng, nên chọn ảnh làm áp phích rồi. 615 00:43:37,160 --> 00:43:38,990 Trời ơi, tôi có thể hiểu được gì chứ? 616 00:43:39,910 --> 00:43:40,830 Nhưng mà... 617 00:43:42,200 --> 00:43:43,580 - Đưa tôi. - Vâng. 618 00:43:50,920 --> 00:43:53,250 Mục sự vẫn khỏe chứ? 619 00:43:53,250 --> 00:43:55,090 Vâng, sức khỏe rất tốt ạ. 620 00:43:55,090 --> 00:43:56,010 Vậy thì tốt rồi. 621 00:44:09,480 --> 00:44:11,310 Mày hãy nghĩ đến bản thân đi. 622 00:44:11,770 --> 00:44:13,610 Đại ca, anh hãy nghĩ cho kĩ đi. 623 00:44:13,610 --> 00:44:17,280 Một ngày bị khám phòng 12 lần, nếu như giữa chừng mở cửa phòng ra thì sao? 624 00:44:17,280 --> 00:44:19,570 Vậy thì phải làm sao chứ? Phải làm sao đây? 625 00:44:20,490 --> 00:44:25,080 Cái tên này, cho dù có cạo trọc đầu đứa trẻ này đi. Thì cũng phải đưa con bé ra ngoài. 626 00:44:25,080 --> 00:44:30,580 Không được cạo trọc đầu của Je Sung, tóc của Je Sung rất đẹp. 627 00:44:30,580 --> 00:44:31,500 Tên tiểu tử này. 628 00:44:39,050 --> 00:44:41,800 Je Sung à. - Cậu đừng động đậy. 629 00:44:49,600 --> 00:44:50,980 Mấy người đang làm gì thế hả? 630 00:44:51,440 --> 00:44:53,730 Không có gì đâu ạ. Ngài ăn cơm chưa ạ? 631 00:44:54,690 --> 00:44:57,440 Ăn xong rồi. - Chúng tôi cũng mới vừa ăn cơm xong. 632 00:44:59,280 --> 00:45:02,950 Đúng vậy, cơm hôm nay ngon quá. 633 00:45:05,240 --> 00:45:06,160 Rất ngon ạ. - Đúng vậy. 634 00:45:42,410 --> 00:45:45,160 Đứa trẻ này đã ở đây lâu như vậy rồi. - Mà cậu vẫn không biết ư? Nói vậy mà nghe được ư? 635 00:45:45,160 --> 00:45:46,990 Không phải, không phải tôi làm đâu. 636 00:45:46,990 --> 00:45:50,660 Ta có nghe thấy tiếng nói của con gái. 637 00:45:51,580 --> 00:45:53,420 Tất cả những người trong ngục đang trong giai đoạn lao động đều phải lập tức thi hành xét xử. 638 00:45:54,330 --> 00:45:57,090 - Vâng, tôi biết rồi ạ. - Je Sunng, Je Sung ở đâu? 639 00:45:57,090 --> 00:45:58,920 Hãy tạm thời nhốt con bé vào trong phòng chờ đi. 640 00:45:59,380 --> 00:46:02,130 Cậu điên rồi ư? Mau đưa nó đi. 641 00:46:02,130 --> 00:46:03,970 Cái gì? Đợi tạnh mưa rồi sau đó mới... 642 00:46:03,970 --> 00:46:04,430 Cậu muốn chết ư? 643 00:46:06,260 --> 00:46:09,930 - Được, ta biết rồi. - Mưa to thế này, Je Sung sẽ bị cảm lạnh đáy. Cảm lạnh đấy. 644 00:46:10,390 --> 00:46:11,770 - Cảm lạnh ư? - Đúng vậy. 645 00:46:11,770 --> 00:46:14,060 Trong miệng của con chó như ông mà vẫn thốt ra được từ cảm lạnh ư? 646 00:46:14,060 --> 00:46:16,810 Je Sung không có ô, ô. 647 00:46:19,570 --> 00:46:21,860 Giết chết con gái của người khác mà ông còn muốn gặp con gái của chính mính ư? 648 00:46:24,610 --> 00:46:31,040 Không phải, 5482 không hề giết Ji Young. 649 00:46:37,000 --> 00:46:42,050 Đại ca, bọn họ đã gọi tất cả mọi người dậy rồi. Xem ra chuyện này có thể gian lận được. 650 00:46:42,050 --> 00:46:44,340 - Cậu mau yên lặng cho tôi nhờ. - Vâng ạ. 651 00:46:44,340 --> 00:46:48,930 Nếu như chúng ta nói ra lời nào thì cai ngục có thể mất miếng cơm đấy. Bọn họ có thể làm gì chúng ta được chứ? 652 00:46:49,390 --> 00:46:50,770 Đều phải chấp nhận rủi ro thôi. 653 00:46:52,140 --> 00:46:55,810 Đúng vậy, dù sao thì chúng ta cũng cùng một thuyền với bảo vệ. 654 00:46:55,810 --> 00:46:58,560 Là đồng chí cùng chung chí hướng, phải cùng nhau đồng cam cộng khổ. 655 00:46:59,020 --> 00:47:00,860 Oa, quả nhiên người có học vấn nên thật khác biệt. 656 00:47:01,320 --> 00:47:02,690 "Đồng cam cộng khổ" đại ca. 657 00:47:03,610 --> 00:47:05,910 Ngay lập tức đã có cảm giác an toàn rồi. 658 00:47:06,820 --> 00:47:09,580 Bố của Je Sung chắc bị đưa đến phòng kỉ luật rồi. 659 00:47:12,330 --> 00:47:13,700 Mau bỏ xuống đi. 660 00:47:13,700 --> 00:47:17,380 Mau giơ tay lên, giơ tay lên, mấy tên phá phách này. Ta đã tìm mấy người cả nửa ngày rồi đấy. 661 00:47:17,380 --> 00:47:21,550 Đại ca, anh sao thế ạ? - Tên nhãi này, chỉ đến lúc này mới thèm gọi tiếng đại ca ư? 662 00:47:25,220 --> 00:47:27,510 Je Sung sẽ sợ lắm đấy. Je Sung. 663 00:47:30,720 --> 00:47:33,020 Je Sung à. 664 00:47:38,980 --> 00:47:39,900 Sợ quá đi mất. 665 00:47:43,110 --> 00:47:44,530 Sao cháu lại tùy tiện ra ngoài chứ? 666 00:47:44,990 --> 00:47:45,900 Mau vào trong đi. 667 00:48:32,990 --> 00:48:33,450 Sở trưởng. 668 00:48:34,370 --> 00:48:36,660 Cháy, có cháy ạ. 669 00:48:44,000 --> 00:48:47,670 Sở trưởng, tên đốt nhà là một tên bị bệnh thần kinh, ngài phải cẩn thận ạ. 670 00:48:47,670 --> 00:48:50,430 Bảo vệ cho con cái của người khác. 671 00:48:50,890 --> 00:48:53,640 Sao lại không cho bố tôi vào chứ? Bố tôi cũng vào đây mấy lần rồi cơ mà. 672 00:48:54,100 --> 00:48:55,470 Khốn kiếp. 673 00:48:56,390 --> 00:49:00,520 Hãy đưa người đó đến đây. Mọi người hãy làm như thế đi. 674 00:49:00,520 --> 00:49:04,190 Nếu không tôi sẽ khiến cho nơi này bị cháy rụi thành than. 675 00:49:04,650 --> 00:49:07,860 Tôi biết rồi, tôi biết rồi. Tôi hứa với anh. 676 00:49:08,320 --> 00:49:12,450 Anh đừng làm như thế mà, qua đây nào. Bỏ cái đó xuống đi. 677 00:49:12,450 --> 00:49:16,120 Tôi là bạn của cậu ư? Cậu bao nhiêu tuổi rồi chứ, khốn kiếp. 678 00:49:22,540 --> 00:49:23,920 Dập lửa đi. 679 00:49:23,920 --> 00:49:24,840 Tôi hiểu rồi. 680 00:49:25,290 --> 00:49:28,510 Cậu hãy mau quay về đi. Hãy nghĩ đến thể diện của cậu mà nhẫn nhịn đi. 681 00:49:28,510 --> 00:49:30,340 Tại sao phải nhẫn nhịn chứ? 682 00:49:31,260 --> 00:49:33,090 Hãy tập trung tất cả phạm nhân ra sân vận động đi. 683 00:49:33,550 --> 00:49:34,470 Tôi biết rồi. 684 00:49:41,350 --> 00:49:42,730 Mau lên, mau lên. Chạy bên này, bên này. 685 00:49:50,990 --> 00:49:51,900 Mẹ kiếp. 686 00:49:51,900 --> 00:49:54,660 Mau hạ xuống đi. 687 00:49:54,660 --> 00:49:56,950 Là do các người ngăn không cho bố tôi vào gặp tôi. 688 00:49:56,950 --> 00:49:58,790 Tôi sẽ gọi bố cậu đến đây, cậu mau thả cái đó xuống đi. 689 00:50:02,920 --> 00:50:07,500 - Tôi rất nhớ bố. - Được rồi, tôi sẽ gọi bố cậu đến. 690 00:50:10,260 --> 00:50:15,760 - Được, tôi biết rồi. - Ông ấy có thể đến gặp tôi, cảm ơn, sở trưởng. 691 00:50:16,680 --> 00:50:21,730 Các người nghĩ tôi sẽ như vậy ư? Lừa các người thôi, tôi là cô nhi, mấy tên khốn nạn này. 692 00:50:52,920 --> 00:50:55,680 Mau ra đây, đồ khốn nạn, muốn chết, muốn điên rồi phải không? 693 00:50:55,680 --> 00:50:57,970 Đừng qua đây, nếu không chúng ta sẽ cùng chết đấy. 694 00:51:04,850 --> 00:51:07,600 Có chuyện gì thế? Đừng qua đây, đừng qua đây. 695 00:51:10,820 --> 00:51:14,950 Có người muốn chết, có người muốn chết kìa. Bên kia. 696 00:51:14,950 --> 00:51:17,240 Có liên quan gì đến tôi chứ, đồ khốn nạn, mau đi thôi. 697 00:51:19,070 --> 00:51:20,450 Người cần được giúp đỡ. 698 00:51:20,910 --> 00:51:22,750 Mau tránh ra. 699 00:51:54,860 --> 00:51:56,240 Cuối cùng đã tỉnh rồi ư? 700 00:51:56,700 --> 00:51:58,990 Thật là... 701 00:51:59,910 --> 00:52:00,820 Có chuyện gì thế? 702 00:52:01,280 --> 00:52:03,580 Có chuyện gì ư? Thật là may mắn quá. 703 00:52:05,410 --> 00:52:09,540 Nếu như không phải do người đó, thì cậu đã bị đốt cháy thành than rồi. 704 00:52:11,380 --> 00:52:11,840 Ai cơ? 705 00:52:18,260 --> 00:52:22,680 Người đó cũng vì lôi cậu ra mà hít không ít khói độc rồi. 706 00:52:23,760 --> 00:52:25,770 Nghe nói cậu ta nước mắt nước mũi giàn giụa. 707 00:52:25,770 --> 00:52:29,140 Mà vẫn cố kêu cứu tôi với, cứu sở trưởng của chúng tôi với. 708 00:52:31,020 --> 00:52:34,230 Nhưng có thật người đó là tội phạm đi bắt cóc không? 709 00:52:35,610 --> 00:52:36,990 Tôi thấy là người bị bắt cóc mới đúng. 710 00:52:55,460 --> 00:52:56,380 Chào các cậu. 711 00:53:03,760 --> 00:53:04,680 Các em đi đường cẩn thận nhé. 712 00:53:11,730 --> 00:53:12,650 Je Sung à. 713 00:53:15,400 --> 00:53:18,240 Cô rất lo cho em đấy. 714 00:53:19,280 --> 00:53:22,160 Gia đình Je Sung chẳng còn ai nữa. 715 00:53:23,320 --> 00:53:24,700 Em đã chuyển nhà chưa? 716 00:53:29,450 --> 00:53:31,250 Je Sung ốm rồi ư? 717 00:53:35,420 --> 00:53:38,630 Cô rất mong em sẽ tâm sự với cô. 718 00:53:40,470 --> 00:53:42,840 Cô có thể đi gặp bố em được không ạ? 719 00:53:43,800 --> 00:53:46,220 - Cái gì? - Đi gặp phụ huynh học sinh. 720 00:53:47,680 --> 00:53:50,930 Tới nhà thăm hỏi ư? 721 00:53:50,930 --> 00:53:52,770 Cô giáo có chứng minh thư đúng không ạ? 722 00:53:55,520 --> 00:53:56,440 Chứng minh thư ư? 723 00:54:07,660 --> 00:54:08,580 Bố ơi. 724 00:54:16,380 --> 00:54:16,840 Je Sung. 725 00:54:17,750 --> 00:54:20,050 - Bố ơi. - Je Sung, Je Sung à. 726 00:54:20,050 --> 00:54:23,260 Je Sung ốm rồi ư? 727 00:54:23,260 --> 00:54:24,630 Tất cả đều tốt ạ. 728 00:54:25,090 --> 00:54:27,850 Je Sung ốm rồi. 729 00:54:27,850 --> 00:54:29,220 Bố cũng thế ạ. 730 00:54:29,680 --> 00:54:32,890 Bố không sao chứ ạ. Bố ơi. Je Sung à. 731 00:54:34,270 --> 00:54:35,650 Đây là cô giáo của chúng con ạ. 732 00:54:37,940 --> 00:54:39,780 - CHào anh. Chào cô. 733 00:54:40,690 --> 00:54:42,070 Mời ngồi. 734 00:54:45,740 --> 00:54:49,870 Lần đầu tiên gặp, tôi là cô giáo chủ nhiệm của Je Sung. 735 00:54:49,870 --> 00:54:50,790 Thật xinh đẹp. 736 00:54:53,080 --> 00:54:56,750 Je Sung rất xinh đẹp, cô giáo cũng rất xinh đẹp, thật đẹp quá. 737 00:54:57,670 --> 00:54:59,960 Cũng không có chuyện gì đặc biệt, 738 00:55:00,880 --> 00:55:05,010 - Tôi chỉ là muốn đến thăm nhà phụ huynh học sinh. - Je Sung rất thông minh ạ. 739 00:55:05,470 --> 00:55:08,220 Có thể một mình đến ngân hàng nộp tiền điện. 740 00:55:08,220 --> 00:55:14,180 Ngày mùng 1 hàng tháng bố đều nhận được 638800 won. 741 00:55:14,640 --> 00:55:18,310 24 tháng tăng 4,3 % lên 1700000. 742 00:55:18,770 --> 00:55:21,980 Ngày mùng 10 hàng tháng, tiền phí bệnh viện, bảo hiểm, trị liệu. 743 00:55:21,980 --> 00:55:23,360 Phải nộp mât 5500 won. 744 00:55:23,360 --> 00:55:27,030 5500 là 5500 won, 5500 won. 745 00:55:27,030 --> 00:55:28,410 Đúng vậy, không sai ạ. 746 00:55:28,870 --> 00:55:33,910 Ở trong lớp Je Sung thông minh và xinh đẹp nhất. 747 00:55:33,910 --> 00:55:36,670 Đúng vậy, Je Sung xinh đẹp nhất. 748 00:55:36,670 --> 00:55:42,170 Je Sung hát cũng rất hay, cho nên mới cho em ấy vào đội hợp ca. 749 00:55:45,380 --> 00:55:47,220 - Tầng 1 tủ lạnh. - Đậu tương. 750 00:55:48,590 --> 00:55:52,260 - Tầng hai của tủ lạnh. - Củ cải, cà rốt, là bà bán ở trong quán cho. 751 00:55:54,100 --> 00:55:57,770 - Tầng trên cùng của tủ lạnh Bát mì đang cho nước sôi chờ 3 phút. 752 00:55:58,690 --> 00:56:00,980 - Thì cho trứng vào. - OK, OK. 753 00:56:01,440 --> 00:56:02,820 Bố ơi, bố muốn ăn bao nhiêu cơm... 754 00:56:04,650 --> 00:56:06,030 Bố không nghe thấy. 755 00:56:07,860 --> 00:56:09,700 Cái này hỏng rồi, Je Sung à, cái này không dùng được nữa rồi. 756 00:56:09,700 --> 00:56:12,910 Đừng, không muốn đâu. 757 00:56:12,910 --> 00:56:14,740 Je Sung à. 758 00:56:15,660 --> 00:56:16,580 Bố ơi, có chuyện gì thế ạ? 759 00:56:18,870 --> 00:56:19,790 Có chuyện gì thế ạ? 760 00:56:21,170 --> 00:56:22,090 Con hãy ăn thêm cơm vào nhé. 761 00:56:22,090 --> 00:56:23,000 Con gầy đi rồi đấy. 762 00:56:23,460 --> 00:56:25,760 - Phải ăn thêm đâu. - Bố cũng gầy đi rồi ạ. 763 00:56:26,210 --> 00:56:28,050 Bố cũng sẽ ăn thêm nhiều cơm. 764 00:56:28,050 --> 00:56:30,800 Je Sung à. 765 00:56:31,720 --> 00:56:36,310 Bố sẽ về nhanh thôi, rồi bố sẽ về. Con ở nhà đợi bố nhé. 766 00:56:36,310 --> 00:56:38,140 Đến khi nào thì bố về? 767 00:56:38,140 --> 00:56:39,980 Nhanh thôi, bố sẽ về ngay mà. 768 00:56:40,440 --> 00:56:45,030 - Bố ơi, 10 ngày, 10 ngày nhé. - Ngày mai bố sẽ về. 769 00:56:45,030 --> 00:56:47,320 Lát nữa gặp nhé, bye. 770 00:56:47,320 --> 00:56:50,990 Lát nữa gặp nhé, Je Sung à. 771 00:56:52,820 --> 00:56:53,740 Bye bye. 772 00:57:28,030 --> 00:57:31,240 Một ngày phải ra phơi nắng một lần chứ, sao cậu lại ngồi ở đây? 773 00:57:33,990 --> 00:57:37,660 Mau đứng dậy vận động đi nào. 774 00:57:44,960 --> 00:57:50,380 Sở trưởng, con gái của Lee Young Chun nghe nói đang ở bệnh viện ạ. 775 00:57:53,010 --> 00:57:54,760 Không thiết ăn uống. 776 00:57:55,970 --> 00:57:57,470 Tôi biết ngay sự việc sẽ thành thế này mà. 777 00:57:59,310 --> 00:58:01,600 Chúng tôi cũng không còn cách nào để chăm sóc cho con bé nữa. 778 00:58:03,900 --> 00:58:07,570 Đưa tới cô nhi viện thì sẽ tốt hơn, tài trợ của chính phủ cũng có nhiều. 779 00:58:17,410 --> 00:58:18,330 Chú ơi. 780 00:58:21,580 --> 00:58:24,460 Cháu không muốn đi xa đâu ạ. 781 00:58:27,500 --> 00:58:31,710 Chú có thể bắt cháu vào trong đó được không ạ? 782 00:58:34,550 --> 00:58:35,130 Được không ạ? 783 00:58:45,690 --> 00:58:49,820 Cho dù có nói thế nào đi nữa thì cứ thế này cũng không tốt đâu ạ. 784 00:58:49,820 --> 00:58:51,190 Không phải sở trưởng nói sẽ chịu trách nhiệm ư? 785 00:58:51,190 --> 00:58:54,400 Nếu như việc này bị phát hiện thì tất cả đều sẽ bị đuổi việc đấy. 786 00:58:54,400 --> 00:58:57,160 Tôi sắp phải về quê trồng lúa rồi. 787 00:58:57,620 --> 00:58:58,530 Chúng ta cùng nhau làm đi. 788 00:58:59,450 --> 00:59:00,370 Cái gì? 789 00:59:01,290 --> 00:59:03,580 Sở trưởng, sở trưởng. 790 00:59:04,960 --> 00:59:06,330 Ngài hãy suy nghĩ về tôi nhé. 791 00:59:10,040 --> 00:59:11,020 Hi ro bong 792 00:59:11,030 --> 00:59:12,400 Chất gây nghiện. 793 00:59:12,400 --> 00:59:13,260 Bong beu ra 794 00:59:13,720 --> 00:59:15,150 Đừng ra tay mạnh quá, ra wa ba ri. 795 00:59:15,160 --> 00:59:16,130 Đệm ngực. 796 00:59:16,590 --> 00:59:19,220 Khu vực. 797 00:59:19,220 --> 00:59:21,060 Ra wa ba ri là cái gì thế? 798 00:59:21,510 --> 00:59:23,350 Đồ ngu, dùng quy tắc âm đầu. 799 00:59:23,350 --> 00:59:25,270 Ghi chú: Từ đầu tiên bị biến âm, đó là quy tắc trong tiếng Hàn, N phát âm thành L. 800 00:59:25,270 --> 00:59:28,060 Mày đang khoe khoang là mày có học đúng không? Ghi chú: Từ đầu tiên bị biến âm, đó là quy tắc trong tiếng Hàn, N phát âm thành L. 801 00:59:28,060 --> 00:59:28,190 Ghi chú: Từ đầu tiên bị biến âm, đó là quy tắc trong tiếng Hàn, N phát âm thành L. 802 00:59:28,520 --> 00:59:29,900 Ri bal sa nhét vào. 803 00:59:29,900 --> 00:59:31,190 Thợ cắt tóc. 804 00:59:31,190 --> 00:59:33,530 Sa... sa... sa xi mi 805 00:59:33,650 --> 00:59:35,820 Sashimi. 806 00:59:35,820 --> 00:59:37,200 Mi... mi... mi ne ral 807 00:59:37,780 --> 00:59:46,040 Khoáng sản. 808 00:59:46,040 --> 00:59:46,950 Đá song phi. 809 00:59:48,670 --> 00:59:49,580 Mẹ kiếp. 810 00:59:49,580 --> 00:59:51,420 Tôi cũng muốn chơi trò đố chữ. 811 00:59:52,000 --> 00:59:52,920 Điểm tâm quê hương. 812 00:59:54,630 --> 00:59:57,380 Hôm nay là ngày gì thế? Sao lại cho chúng tôi ăn bánh gạo? 813 00:59:57,840 --> 00:59:59,680 Sở trưởng đi đào tạo rồi. 814 00:59:59,680 --> 01:00:01,510 Chỉ đặc biệt mang đến cho phòng số 7 thôi. 815 01:00:02,890 --> 01:00:03,810 Je Sung. 816 01:00:07,020 --> 01:00:09,770 - Không phải là nói bánh gạo sao, bánh gao? - Là Je Sung, Je Sung. 817 01:00:09,770 --> 01:00:12,070 Cứ nhìn thấy cái hộp là y như rằng nhớ đến Je Sung, ăn đi. 818 01:00:13,440 --> 01:00:14,360 Bố ơi. 819 01:00:15,740 --> 01:00:17,570 Je Sung à. 820 01:00:18,490 --> 01:00:20,320 Có chuyện gì thế? - Là sở trưởng. 821 01:00:21,240 --> 01:00:23,990 Đồ ngốc, tôi đã bảo không phải bánh gạo, là Je Sung mà. 822 01:00:23,990 --> 01:00:25,370 Bánh gạo gì chứ? 823 01:00:28,580 --> 01:00:29,500 Sở trưởng. 824 01:00:30,420 --> 01:00:33,630 Ông ấy đi đâu rồi? Đi tuần tra rồi ư? 825 01:00:35,000 --> 01:00:36,840 Cậu Young Chu, cậu hãy đợi một lát đi. 826 01:00:36,840 --> 01:00:37,760 - Được. - Được. 827 01:00:40,050 --> 01:00:42,350 Thật là... đi đâu rồi chứ? 828 01:01:06,660 --> 01:01:08,500 Đang làm gì thế? 829 01:01:10,790 --> 01:01:11,710 Chào.. chào ngài ạ. 830 01:01:14,170 --> 01:01:15,170 Mau bỏ tấm ảnh đó xuống. 831 01:01:21,180 --> 01:01:23,010 Bánh khô, ngon lắm ạ, bánh khô. 832 01:01:27,600 --> 01:01:28,060 Ra ngoài. 833 01:01:33,560 --> 01:01:35,400 Tôi đưa Je Sung đến không phải vì ông đâu. 834 01:01:36,320 --> 01:01:36,770 Mau ra ngoài. 835 01:01:44,120 --> 01:01:46,410 - Ra ngoài đi. - Vâng. 836 01:01:47,330 --> 01:01:48,240 Hẹn gặp lại. 837 01:01:51,460 --> 01:01:53,750 - 5482 Vâng. 838 01:01:56,040 --> 01:01:56,960 Nhưng tại sao ông lại giết cô bé ây? 839 01:02:03,970 --> 01:02:05,800 Chú đọc cho cháu nghe nhé. 840 01:02:05,800 --> 01:02:09,100 Chú ơi, giọng của chú là hay nhất. 841 01:02:09,560 --> 01:02:14,150 Woa, vì Je Sung của chúng ta nên mới thấy được Đại ca đọc sách. 842 01:02:14,600 --> 01:02:18,820 Cũng đúng, 7 năm nay chẳng bao giờ thấy anh ấy đọc sách cả. 843 01:02:19,280 --> 01:02:20,190 - Mau lên đi. - Ừ, được rồi. 844 01:02:22,490 --> 01:02:27,070 Cháu xem, có bướm này, đúng không? 845 01:02:28,450 --> 01:02:31,200 Mấy... mấy con bướm này trước đây chú cũng đã vẽ lên chân rồi. 846 01:02:31,660 --> 01:02:33,500 Bây giờ bị trôi mất rồi, không còn nữa. 847 01:02:34,870 --> 01:02:38,090 Ừ, đó là một đàn bướm, chúng đang chiến đấu một mình. 848 01:02:39,000 --> 01:02:42,210 Sau đó gặp phải con chuột, chết rồi. 849 01:02:42,210 --> 01:02:47,300 Đại ca à, nói với trẻ con cái gì mà một mình chiến đấu chứ? Không chết đi, ở lại làm hỏng tâm trạng của các cháu. 850 01:02:48,220 --> 01:02:50,060 Cũng không phải đồ mù chữ, làm gi thế? 851 01:02:51,430 --> 01:02:54,640 Đại ca ơi, bây giờ làm gì còn người mù chữ chứ? 852 01:02:55,560 --> 01:02:57,400 - Ăn nói thế đấy. - Ừ, ừ, biết rồi, đánh cờ đi. 853 01:02:59,230 --> 01:03:03,820 Chó, khỉ, hải cẩu, ngựa này. Học ba tháng là có thể đi thi được rồi. - Đại ca. 854 01:03:04,280 --> 01:03:05,200 Biết rồi, tôi cũng đâu có nói gì đâu. 855 01:03:07,950 --> 01:03:10,240 Đến chữ còn chẳng biết, có phải là người không thế? 856 01:03:11,160 --> 01:03:15,750 - Cậu có biết tỉ lệ mù chữ ở nước ta là bao nhiêu không? Ở trong căn phòng này không có người nào như thế đâu, đại ca. 857 01:03:15,750 --> 01:03:18,960 - Tìm hiểu cho rõ mọi chuyện đi rồi hãy nói. - Biết rồi, biết rồi. 858 01:03:18,960 --> 01:03:21,710 Làm gì có ai không biết chứ chứ, đó là người điên. 859 01:03:22,630 --> 01:03:24,920 Biết rồi, đừng có nhiều lời nữa, đánh cờ đi. 860 01:03:25,380 --> 01:03:26,760 không chơi nữa 861 01:03:27,680 --> 01:03:29,970 - Thằng ranh. - Làm gì có ai không biết chữ chứ, thật là... 862 01:03:30,430 --> 01:03:35,480 Trong tiết trời mùa đông giá lạnh, con bướm vàng phá kén bay đi. 863 01:03:35,940 --> 01:03:38,690 - Đại ca, cho em vào với ạ. - Cái gì cơ? 864 01:03:40,520 --> 01:03:43,280 Em nói là Je Sung cũng chỉ là lén lút vào đây thôi. 865 01:03:44,190 --> 01:03:45,570 Cho con em vào đây nữa ạ. 866 01:03:47,410 --> 01:03:52,030 Cái thằng này, mày nghĩ nơi này là nhà trẻ ư? Cho một đống đứa con nít vào đây ồn chết đi được. 867 01:03:53,410 --> 01:03:55,700 Giảm án thì muộn quá rồi ạ, đứa bé sắp được sinh ra rôi. 868 01:03:56,620 --> 01:03:58,920 Ông cũng thật là phiền phức. 869 01:03:58,920 --> 01:04:02,590 Cậu xem cái này đi, còn 21 tuần, ngày kia là em bé sinh rồi. 870 01:04:03,050 --> 01:04:05,340 - Cậu xem cái này đi, chỗ này, chỗ này này. - Không đọc đâu, cái thằng này. 871 01:04:09,930 --> 01:04:12,680 Chữ không biết, sinh con cũng không biết, thật khó nói chuyện với mày. 872 01:04:13,140 --> 01:04:15,430 Mấy thằng nhãi tụi mày hôm nay thật là... 873 01:04:17,270 --> 01:04:20,770 - Sao lúc nào cũng để nó đọc thế? - Lại sao thế? 874 01:04:21,230 --> 01:04:22,150 - Mày muốn cho con bé vào thế ư? - Ừ. 875 01:04:23,980 --> 01:04:24,440 Nào nào. 876 01:04:27,650 --> 01:04:31,780 Vậy thì mày cũng làm một cái án tử hình đi, làm đi. 877 01:04:35,450 --> 01:04:37,290 Tử hình, MD. 878 01:04:42,790 --> 01:04:45,550 Ừ, đương nhiên là nhớ rồi, Đừng nhắc đến nữa, đại ca. 879 01:04:46,460 --> 01:04:48,300 Bắt đầu từ sáng sớm ngày kia sẽ trong tình trạng báo động. 880 01:04:48,760 --> 01:04:51,510 Cũng không phải là con gái của cảnh sát bình thường, là vụ án giết chết con gái của Sở trưởng. 881 01:04:51,510 --> 01:04:55,640 Cấp trên đã vội vàng gấp gáp lắm rồi, bảo chúng ta trong 1 tuần hãy kết thúc vụ án này. 882 01:04:56,100 --> 01:04:57,470 - Buyl ban trưởng. - Vâng, đại ca. 883 01:04:58,390 --> 01:05:00,230 Tôi có thể xem tư liệu về Lee Young Chun được không? 884 01:05:04,360 --> 01:05:05,270 Không được đâu đại ca à. 885 01:05:07,110 --> 01:05:07,570 Đưa cho tôi đi. 886 01:05:09,400 --> 01:05:12,160 Đại ca, em là cảnh sát, người giúp đỡ cho nhân dân. 887 01:05:12,780 --> 01:05:15,070 Tìm kiếm hồ sơ Lee Young Chun. 888 01:05:22,290 --> 01:05:24,130 Cái gì? Đây là đơn tường trinh do chính tay Lee Young Chun viết ư? 889 01:05:24,710 --> 01:05:25,500 Đơn tường trình. 890 01:05:25,500 --> 01:05:27,380 Cũng không rõ, không phải tôi tra khảo. 891 01:05:29,420 --> 01:05:30,380 Tôi sẽ đi in ra một bản. 892 01:05:31,760 --> 01:05:34,510 Đại ca, anh không thể mang đi in được. 893 01:05:35,890 --> 01:05:39,220 - Vậy thì tôi sẽ mang cái này đi luôn. - Anh thật là... 894 01:05:39,680 --> 01:05:42,900 Không được, anh muốn em bị cách chức ư? 895 01:05:46,110 --> 01:05:48,860 Đại ca, bị chơi mấy lần rồi mà anh vẫn chưa hiểu ra ư? 896 01:05:49,780 --> 01:05:53,450 Bởi vì mấy người đó, nên đã hại chết người bị bắt giữ rồi. 897 01:05:56,700 --> 01:06:00,370 Oa, còn nhỏ hơn cả nhà tôi nữa, cái này là thật ư? 898 01:06:00,830 --> 01:06:02,670 - Đương nhiên là giả rồi. - Là thật đấy ạ. 899 01:06:03,580 --> 01:06:04,960 Có thể sờ một cái không? 900 01:06:06,340 --> 01:06:07,710 Không được bấm phím lung tung đấy. 901 01:06:11,840 --> 01:06:13,220 Cái gì gọi là bấm phím lung tung? 902 01:06:25,600 --> 01:06:28,360 Chú ơi, In Hoon, cảm ơn nhé. 903 01:06:40,740 --> 01:06:44,920 Nho. 904 01:06:45,370 --> 01:06:48,590 - Đúng rồi, viết đúng rồi. - Anh có thể làm được mà. 905 01:06:50,420 --> 01:06:52,710 - Cái tiếp theo là táo ạ. - Apple. 906 01:06:53,630 --> 01:06:54,550 - Apple. - Apple. 907 01:06:56,390 --> 01:07:00,060 - Luyện cả mấy chục lần rồi, viết được rồi. - Đúng rồi, viết như thế. 908 01:07:00,510 --> 01:07:02,350 Nào, quả. 909 01:07:04,180 --> 01:07:06,940 Cứ kéo thẳng xuống thôi ạ. 910 01:07:07,400 --> 01:07:09,230 Quả ngon, quả. 911 01:07:14,280 --> 01:07:18,410 - Chú ơi, cái này là con sư tử, sư tử. - Đồ ngốc. 912 01:07:18,410 --> 01:07:18,530 Quả táo, quả chính là Giyuk. 913 01:07:18,530 --> 01:07:20,700 Ghi chú: Giyuk là một chữ tự trong bảng chữ cái Hàn quốc. Quả táo, quả chính là Giyuk. 914 01:07:20,700 --> 01:07:20,820 Ghi chú: Giyuk là một chữ tự trong bảng chữ cái Hàn quốc. 915 01:07:21,160 --> 01:07:23,000 Đến cái này mà cũng không biết ư? 916 01:07:23,910 --> 01:07:26,670 - Luyện nhiều ngày thế rồi mà vẫn không xong. - Chán chết đi được. 917 01:07:26,670 --> 01:07:28,500 - Giyuk - Giyuk 918 01:07:28,500 --> 01:07:30,790 - Không nhớ được ư? 919 01:07:30,790 --> 01:07:33,090 - Không nhớ được ư? - Bây giờ đại ca đang không nhớ được kìa. 920 01:07:45,480 --> 01:07:47,310 - Đúng vậy. Đáp đúng rồi này. 921 01:07:49,150 --> 01:07:50,980 Thằng nhãi này. 922 01:07:56,490 --> 01:07:58,780 Bây giờ đại ca có thể thi đai học được rồi. 923 01:07:59,240 --> 01:08:01,070 Nếu như luyện được chữ rồi, anh có thể được làm thư kí cho công tố viên ấy chứ. 924 01:08:04,750 --> 01:08:07,040 Chắc không đâu, chỉ quen chữ của mày viết cho vợ thôi. 925 01:08:09,330 --> 01:08:13,460 Đúng vậy, phụ nữ sinh con cực khổ lắm. 926 01:08:13,920 --> 01:08:15,760 Làm gì có sức mà viết thư chứ? 927 01:08:16,220 --> 01:08:17,130 Không sao đâu, đừng vội. 928 01:08:24,470 --> 01:08:26,310 - Chú ơi. - Ừ. 929 01:08:32,730 --> 01:08:33,650 Cái này là gì thế? 930 01:08:33,650 --> 01:08:35,020 Nay, cái đó... 931 01:08:37,320 --> 01:08:40,530 - Cái này lấy ở đâu ra thế? - Mượn của In Hoon đấy. 932 01:08:40,990 --> 01:08:45,120 Cái này có phải đồ chơi không, không được mang vào đây mà. 933 01:08:45,120 --> 01:08:46,500 Mau lên chút. 934 01:08:47,410 --> 01:08:49,250 - Thử xem sao. - Ừ, ừ. 935 01:08:54,290 --> 01:08:56,590 Ăng ten, ăng ten, ăng ten. 936 01:08:57,970 --> 01:08:59,800 Này, sao lại không được thế? 937 01:08:59,800 --> 01:09:01,640 Đến chỗ khác thử xem. 938 01:09:03,930 --> 01:09:05,760 Đại ca, cái này không được rôi ạ. 939 01:09:05,760 --> 01:09:08,060 MD Thật kì lạ. 940 01:09:08,520 --> 01:09:10,350 Je Sung à, cái này. - Chờ đã. 941 01:09:10,810 --> 01:09:12,190 Chờ đã, chờ đã nao. 942 01:09:15,400 --> 01:09:17,230 Aigoo, được rồi, có tín hiệu rồi. 943 01:09:17,690 --> 01:09:20,440 Alo, alo, ai thế? 944 01:09:20,440 --> 01:09:22,280 - Alo, alo. - Sao lại gọi điện tới thế? 945 01:09:22,280 --> 01:09:25,950 Em có nghe thấy không? Chan JI, Chan JI. 946 01:09:25,950 --> 01:09:27,790 Anh. 947 01:09:29,620 --> 01:09:33,750 - Anh à, em đã sinh con rồi. - Em đừng khóc, đưng khóc mà. 948 01:09:35,130 --> 01:09:38,800 Alo, lại không có tín hiệu rồi. 949 01:09:39,260 --> 01:09:41,550 Hóc cái gi chứ? 950 01:09:41,550 --> 01:09:44,300 MD, sao cái này lại không được rồi? cái này. 951 01:09:47,510 --> 01:09:49,810 - Alo. - Tránh ra. 952 01:09:50,730 --> 01:09:53,020 Điên rồi ư? Mau tránh ra. 953 01:09:53,480 --> 01:09:53,940 Thật là. 954 01:09:59,440 --> 01:10:02,650 Có rồi, mau vào đi, có tín hiệu rôi. 955 01:10:02,650 --> 01:10:04,950 - Anh có nghe thấy không? - Được rôi, được rồi này. 956 01:10:05,410 --> 01:10:06,780 Tiếng trẻ con này, tiếng trẻ con. 957 01:10:06,780 --> 01:10:10,000 Mau bảo thằng bé kêu một tiếng bố đi. - Bố ơi, con trai. 958 01:10:10,450 --> 01:10:12,750 - Con ơi, là bố đây. - Nghe thử xem. 959 01:10:15,500 --> 01:10:18,250 Cười rồi. 960 01:10:18,710 --> 01:10:20,090 Ngón tay ngón chân đều có chứ? 961 01:10:20,090 --> 01:10:23,300 - Đương nhiên rồi, con rất giống anh, rất khỏe mạnh. - Ồ, thật vậy ư? 962 01:10:24,680 --> 01:10:26,510 Là con trai ư? - Là con gái. 963 01:10:27,890 --> 01:10:29,720 Đại ca ơi, la con gái. 964 01:10:31,560 --> 01:10:32,930 Giống con gái của tôi này. 965 01:10:35,230 --> 01:10:36,150 Có phải ngắt rồi không? 966 01:10:36,610 --> 01:10:40,730 - Alo. - Em đã vất vả rồi. 967 01:10:40,730 --> 01:10:44,400 Cái đó... cái đó... chúng ta không thể nói chuyện tiếp được rồi. 968 01:10:44,400 --> 01:10:48,530 - Hình như sắp hết pin rôi. - Anh ơi, con vẫn chưa có tên. 969 01:10:48,530 --> 01:10:51,290 - Tên ư? - Tên nên đặt l à gì cho hay nhỉ? 970 01:10:51,750 --> 01:10:54,500 Lấy chữ Cheong trong tên của anh và chữ Chan trong Chan JI. 971 01:10:55,870 --> 01:10:59,590 - Ừ, ừ, Chan JI, Shen Cheong Chan. - Được rồi, mẹ kiếp. 972 01:11:00,050 --> 01:11:01,420 Shen Cheong Chan la cái gi chứ? 973 01:11:01,420 --> 01:11:04,630 - Anh ơi, em yêu anh. - Ừ, anh cũng yêu em. 974 01:11:08,300 --> 01:11:11,510 - Ngắt rồi. - Je Sung à. 975 01:11:12,430 --> 01:11:15,190 - Cảm ơn cháu. - Thằng nhãi này, đừng khóc, đừng khóc nữa. 976 01:11:15,640 --> 01:11:19,310 - Ya, In Hoon là bạn trai của cháu đúng không? - Vâng ạ. 977 01:11:19,310 --> 01:11:20,690 - Thằng bé có đẹp trai không? - Rất thật thà ạ. 978 01:11:23,440 --> 01:11:25,280 Chú cũng thấy cháu rất thật thà. 979 01:11:25,740 --> 01:11:27,110 Bố cũng rất thật thà ạ. 980 01:11:28,950 --> 01:11:31,240 Ta thấy mày rất vững chắc. 981 01:11:31,700 --> 01:11:34,910 Thời điểm thế này không nhìn thấy tay đâu đúng không? 982 01:11:39,500 --> 01:11:40,420 Đúng rồi. 983 01:11:40,880 --> 01:11:43,170 - Ngài Young Chun à. - Chào anh. 984 01:11:43,630 --> 01:11:45,010 Ngày xét xử đã được định đoạt rồi. 985 01:11:46,840 --> 01:11:49,590 Thật là chuyện không dễ dàng gì, là vòng xét xử cuối cùng, lần cuối cùng rồi đấy. 986 01:11:49,590 --> 01:11:52,350 - Làm cho tốt nhé. - Làm cho tốt nhé. 987 01:11:56,020 --> 01:11:58,770 Yong Chun à, bây giờ cậu không phải làm nữa đâu. 988 01:12:00,150 --> 01:12:02,440 Young Chan, cái thằng điên này. 989 01:12:39,140 --> 01:12:42,810 Tôi nói là ngất. Cái gì? Cứ như thế mà chết ư? 990 01:12:43,730 --> 01:12:46,940 - Đứng vậy. - Thật là kì lạ. 991 01:12:47,860 --> 01:12:50,610 Young Chun à, đứa trẻ sao tự nhiên lại ngất. 992 01:12:52,910 --> 01:12:56,120 Đúng vậy, bị ngất đi, tôi rất sợ. 993 01:12:57,950 --> 01:13:01,620 Có phải còn một tên nào khác muốn cướp cặp sách thủy thủ mặt trăng? 994 01:13:02,080 --> 01:13:04,840 - nên mới giết đứa bé. - Đừng ăn nói tầm bậy. 995 01:13:08,050 --> 01:13:11,720 Nói như vậy thì lúc cậu đến, đứa bé đã nằm ra đất rồi ư? - Đúng vậy. 996 01:13:12,640 --> 01:13:14,470 - Không có lý do gì ư? - Đúng vậy. 997 01:13:21,440 --> 01:13:24,650 - sao rồi, có chết được không? - Cánh tay. 998 01:13:24,650 --> 01:13:27,860 - Cánh tay đau. - Đúng rồi, chính là cánh tay. 999 01:13:28,320 --> 01:13:31,990 Khi còn người ta bị ngã thường lấy cánh tay chống xuống để đỡ. 1000 01:13:32,450 --> 01:13:35,660 Nhưng con bé lại bị vỡ sọ. 1001 01:13:37,040 --> 01:13:38,410 Sao lại ngã vỡ sọ được chứ? 1002 01:13:45,750 --> 01:13:49,420 - túi, chiếc túi thủy thủ mặt trăng. - Đúng vậy. 1003 01:13:51,260 --> 01:13:52,180 Túi thủy thủ mặt trăng ư? 1004 01:13:56,760 --> 01:13:58,140 Là như vây đúng không? 1005 01:14:04,560 --> 01:14:06,400 Ừ, đúng, chính là do chiếc túi. 1006 01:14:06,860 --> 01:14:09,610 Hôm đó là vào lúc nào, vụ án xảy ra là vào ngày nào? 1007 01:14:10,990 --> 01:14:14,200 Vào giờ giao ban buổi trưa lúc 1:15pm ngày 27 tháng 2. 1008 01:14:14,660 --> 01:14:16,490 Ok ok 27 tháng 2. 1009 01:14:17,870 --> 01:14:21,080 Ngày hôm đó là ngày chúng ta tắm. 1010 01:14:22,910 --> 01:14:25,210 Gì thế? Sao lại mất nước rồi? 1011 01:14:26,130 --> 01:14:27,540 Cái gì? Này, mở nước ra đi. 1012 01:14:28,000 --> 01:14:30,300 Vì vòi nước bị đóng băng nên chúng ta mới không tắm được đó thôi. 1013 01:14:32,590 --> 01:14:35,800 Đúng vậy, đưới 18 độ. - Đúng vậy. 1014 01:14:36,720 --> 01:14:38,100 Là do trượt băng. 1015 01:14:41,980 --> 01:14:47,020 Đúng rôi, đại ca, ở xung quanh chợ lúc nào cũng có đầy nước. 1016 01:14:47,480 --> 01:14:48,860 Đúng rồi. 1017 01:14:49,320 --> 01:14:51,610 Vậy con vết thương trên trán của đứa trẻ là vì sao? 1018 01:14:53,440 --> 01:14:55,740 Đúng, bên cạnh không phải cũng có viên gạch ư? 1019 01:14:56,200 --> 01:14:59,410 - Đúng, có gạch. - Có gạch. 1020 01:15:01,700 --> 01:15:05,830 Ừ, đúng, nếu như trẻ em bị ngã, 1021 01:15:18,510 --> 01:15:21,720 sao gọi là mưu sát 1022 01:15:23,560 --> 01:15:25,850 Nhưng tại sao lại lột quần của bé chứ? 1023 01:15:27,690 --> 01:15:30,900 Thứ nhất, phải mở thắt lưng ra. 1024 01:15:31,360 --> 01:15:33,650 Để tuần hoàn máu được lưu thông. 1025 01:15:33,650 --> 01:15:35,950 - Tuần hoàn mạc máu ư? - Đúng. Nhưng sao lại bóp cổ? 1026 01:15:36,400 --> 01:15:37,320 Không bóp, không bóp cổ. 1027 01:15:38,700 --> 01:15:42,830 Thứ hai, ấn dọc phần ngực. 1028 01:15:46,960 --> 01:15:51,540 Sau đó nhấc đầu lên, bịt mũi lại. 1029 01:15:52,000 --> 01:15:55,210 Làm mười lần trong một phút, để giúp bé thở lại. 1030 01:16:02,100 --> 01:16:03,930 Làm tốt lắm. 1031 01:16:04,850 --> 01:16:07,140 Bước tiếp theo. 1032 01:16:08,060 --> 01:16:12,190 Tỉnh dậy đi. Không sao chứ? Tỉnh dậy đi. 1033 01:16:12,190 --> 01:16:15,860 Lắc mạnh người, để cô bé tỉnh tại. 1034 01:16:16,320 --> 01:16:17,700 Sau đó? 1035 01:16:19,530 --> 01:16:21,370 Nhéo hoặc đánh. 1036 01:16:23,660 --> 01:16:25,950 - Anh đánh anh ấy thật sao? - Sống rồi. 1037 01:16:26,870 --> 01:16:29,620 - Thật là. - Ừ nhỉ, sống rồi. sống rồi. 1038 01:16:30,540 --> 01:16:33,750 Vậy thì tất cả mọi người hãy cùng làm một lần đi. 1039 01:16:34,210 --> 01:16:38,340 - Dùng hai tay nhấn vào lồng ngực; - Dùng hai tay ấn vào lồng ngực. 1040 01:16:38,340 --> 01:16:43,390 Ô, dùng hai tay ấn vào lồng ngực, đúng vậy. 1041 01:16:43,850 --> 01:16:46,140 Người chết là con gái của sở trưởng cảnh sát. 1042 01:16:47,060 --> 01:16:49,810 Làm to vụ án này lên cũng không hay. 1043 01:16:50,270 --> 01:16:52,560 Đúng đúng, kiểu như phía trên thúc ép bên dưới nhắc nhở vậy. 1044 01:16:52,560 --> 01:16:55,780 Chính xác không biết có phải là Young Chun hay không mà đã bị đẩy vào đây rồi. 1045 01:16:56,690 --> 01:16:58,530 Vụ án của Young Chun chúng ta sẽ nhận làm. 1046 01:17:04,490 --> 01:17:09,540 Có phản đối, bây giờ những lời nói của nhân chứng không thể chứng minh chính xác được. 1047 01:17:09,540 --> 01:17:13,670 Những lời nói của các nhân chứng vừa rồi không hề có chút giả mạo nào. 1048 01:17:15,500 --> 01:17:16,420 Ồ, đúng vậy ư? 1049 01:17:21,090 --> 01:17:22,930 - Anh Su Yang Chan. - Vâng. 1050 01:17:23,840 --> 01:17:25,220 Bên ngoài xã hội anh vốn làm nghề gì? 1051 01:17:29,350 --> 01:17:30,730 Hallelujah, là mục sư. 1052 01:17:30,730 --> 01:17:32,560 Quá khứ thì sao? 1053 01:17:34,400 --> 01:17:37,150 Cái đó, không biết cậu định nói tới lúc nào, 1054 01:17:38,070 --> 01:17:42,200 Thành lập một hội thân thiết, ngày ngày đá bóng. - Là xã hội đen. 1055 01:17:44,490 --> 01:17:47,700 Thưa quý tòa, quá khứ của anh ấy không hề có liên quan đến vụ này. 1056 01:17:47,700 --> 01:17:49,540 Vậy, anh Choi Chun Chan? 1057 01:17:49,540 --> 01:17:53,670 Từ nhỏ tôi đã có những hiểu biết rất sâu về những vật chất nơi biển sâu. 1058 01:17:56,420 --> 01:17:59,210 - Hóa ra anh vốn là tên lừa đảo của phòng số 7 đó hả? - Tôi phản đối. 1059 01:17:59,670 --> 01:18:03,220 Bây giờ công tố viên đang lợi dụng quá khứ của nhân chứng làm ảnh hưởng đến vụ án. 1060 01:18:03,680 --> 01:18:04,680 Bác bỏ ý kiến. 1061 01:18:07,430 --> 01:18:12,020 Những lời nói của những nhân chứng đã từng đi lừa đảo và trong xã hội đen đó Sao chúng ta có thể tin được chứ? 1062 01:18:12,940 --> 01:18:16,610 Huynh đệ à, à không, công tố viên. 1063 01:18:16,610 --> 01:18:17,980 Trong luật hình sự của các người, 1064 01:18:18,440 --> 01:18:22,570 Không thể nghe theo những lời nói của nhân chứng đã từng đi lừa đảo. 1065 01:18:22,570 --> 01:18:24,410 Có điều luật này không? 1066 01:18:25,320 --> 01:18:27,160 - Không có, nhưng mà... - Cho nên nói, 1067 01:18:28,080 --> 01:18:28,990 Không phải, cho nên mới nói. 1068 01:18:29,450 --> 01:18:34,040 Chúng tôi xuất hiện chỉ nói những lời dối trá? Có điều này ư? 1069 01:18:38,630 --> 01:18:42,300 Không có, chấm dứt thẩm vấn. 1070 01:18:42,300 --> 01:18:44,130 Không phải là thẩm vấn, là đặt câu hỏi. 1071 01:18:44,590 --> 01:18:45,970 Hóa ra chúng tôi bị điều tra ư? 1072 01:18:49,180 --> 01:18:51,470 - Xin hãy trật tự. - Tôi xin lỗi. 1073 01:18:53,310 --> 01:18:55,810 Luật sư biện hộ, cô còn nhân chứng nào nữa không? 1074 01:18:56,400 --> 01:18:59,610 Theo yêu cầu của công tố viên, tôi đã mời một người không có tiền án tiền sự. 1075 01:18:59,610 --> 01:19:03,280 Chỉ luôn tận tâm với đất nước. 1076 01:19:04,200 --> 01:19:06,030 Mời trưởng ban bảo vệ lúc đó lên làm nhân chứng. 1077 01:19:26,800 --> 01:19:29,220 Sở trưởng trại lao động tỉnh Cheong Nam Do, Chang Min Hwan. 1078 01:19:30,640 --> 01:19:33,470 - Ngài cũng biết trong trại lao động của chúng tôi... - Cậu vẫn sống tốt chứ? 1079 01:19:38,520 --> 01:19:41,230 Một ngày 3 bữa, ăn no ngủ say ạ. 1080 01:19:43,900 --> 01:19:45,610 Đến giờ vẫn ra vận động. 1081 01:19:46,860 --> 01:19:47,950 Qua 9 giờ, 1082 01:19:49,910 --> 01:19:51,240 Thì tất cả phải đi ngủ. 1083 01:19:54,250 --> 01:19:54,700 Cục trưởng. 1084 01:19:56,620 --> 01:20:00,330 Tuy rằng không phải điều tôi nên nói nhưng xin hãy xét xử lại vụ án. 1085 01:20:02,170 --> 01:20:04,000 Sau đó giam đến khi mãn hạn tù sẽ được ra ngoài. 1086 01:20:07,680 --> 01:20:09,050 Không phải ư? 1087 01:20:12,560 --> 01:20:13,560 Lee Young Chun. 1088 01:20:16,520 --> 01:20:18,140 Không phải là tội phạm. 1089 01:20:23,400 --> 01:20:28,200 Đã từng mất con chưa? 1090 01:20:35,290 --> 01:20:36,200 Đã mất rồi ạ. 1091 01:20:40,830 --> 01:20:42,210 Phạm nhân bị giam trong trại lao động, 1092 01:20:50,970 --> 01:20:51,890 Nào, báo cáo đi. 1093 01:20:52,340 --> 01:20:54,640 Vì muốn báo thù cảnh sát sở trưởng. 1094 01:20:54,640 --> 01:20:57,430 Nên mới trói con gái của anh lại không phải ư? 1095 01:21:00,190 --> 01:21:02,480 Đúng, đúng, là đi theo. 1096 01:21:02,940 --> 01:21:04,770 Cặp sách thủy thủ mặt trăng. 1097 01:21:05,690 --> 01:21:08,900 Bố ơi, bố hãy bảo các chú đọc lại những gì bố viết đi. 1098 01:21:09,360 --> 01:21:10,740 Được rồi, đọc là được chứ gì. 1099 01:21:13,490 --> 01:21:14,410 JI Young, con bé, 1100 01:21:15,330 --> 01:21:19,000 Nói rằng sẽ bảo cho tôi chỗ bán cặp sách thủy thủ mặt trăng. 1101 01:21:19,910 --> 01:21:21,750 Tôi chỉ là đi theo cọn bé mà thôi. 1102 01:21:21,750 --> 01:21:23,130 Đúng rồi, nói hay lắm. 1103 01:21:23,130 --> 01:21:26,340 Vì muốn cưỡng hiếp cô bé nên mới cởi quần nó ra đúng không? 1104 01:21:27,250 --> 01:21:28,170 Có không? 1105 01:21:29,090 --> 01:21:32,300 Phải cởi thắt lưng ra thì mới có thể lưu thông mạch máu được. 1106 01:21:34,600 --> 01:21:36,890 Dùng tay ấn xuống vùng ngực. 1107 01:21:38,270 --> 01:21:41,480 Vốn dĩ tôi không nghĩ ra được. 1108 01:21:41,480 --> 01:21:44,230 Vì mục đích muốn giết chết Choi Ji Young nên mới lấy gạch đầu vào đầu con bé đứng không? 1109 01:21:44,690 --> 01:21:47,440 Không, không đúng. Lúc con bé bị ngã, 1110 01:21:49,280 --> 01:21:52,950 Young Chun, đột nhiên không nhớ ra thì phải làm sao? 1111 01:21:55,240 --> 01:21:56,160 Tôi... 1112 01:21:59,370 --> 01:22:01,660 - Không nhớ ra. - Đúng, phải làm như vậy. 1113 01:22:01,660 --> 01:22:03,040 Không nhớ ra được. 1114 01:22:03,040 --> 01:22:03,500 Đứng, làm như vậy. 1115 01:22:04,040 --> 01:22:06,340 Siêu thị Happy. 1116 01:22:06,340 --> 01:22:07,250 Làm tốt lắm, giỏi lắm. 1117 01:22:07,250 --> 01:22:10,010 Cục gạch rơi ngay bên đầu Anh có thấy không? 1118 01:22:10,010 --> 01:22:11,840 - Không nhìn thấy. - Anh lại sao thế? 1119 01:22:12,300 --> 01:22:14,590 Không biết thì cũng phải giả vờ mình biết chứ. 1120 01:22:15,510 --> 01:22:18,260 Ấn mạnh xuống vùng ngực. 1121 01:22:19,640 --> 01:22:21,480 - Young Chun à. - Vâng. 1122 01:22:21,930 --> 01:22:23,770 Sáng mai đọc tiếp, sáng mai. 1123 01:22:24,690 --> 01:22:25,600 Vâng. 1124 01:22:27,900 --> 01:22:31,110 Thưa quý tòa, 1125 01:22:32,030 --> 01:22:35,700 Tôi là, tôi là... 1126 01:22:36,620 --> 01:22:38,450 Người thiểu năng trí tuệ. 1127 01:22:39,830 --> 01:22:42,580 Anh cảnh sát đánh tôi rồi, sợ quá. 1128 01:22:45,370 --> 01:22:46,290 Đều không điều tra. 1129 01:22:46,750 --> 01:22:49,040 Nào, đọc lại một lần đi. 1130 01:22:49,500 --> 01:22:50,880 Nào, chỗ này cũng đọc đi. 1131 01:22:51,340 --> 01:22:52,710 Là văn tôi viết đấy. 1132 01:22:52,710 --> 01:22:56,390 Cầm cái bút này đi, đừng để rơi vào bát canh đấy. 1133 01:22:56,390 --> 01:22:57,760 Là do tôi viết đấy, bút đâu? Bút đâu? 1134 01:22:59,600 --> 01:23:03,730 Nếu như vô tội thì hãy cho tôi được trở về bên cạnh Je Sung. 1135 01:23:04,640 --> 01:23:06,940 Mua cặp sách thủy thủ mặt trăng cho Je Sung. 1136 01:23:07,860 --> 01:23:08,770 Cho nên. 1137 01:23:10,360 --> 01:23:12,190 Toàn bộ lời khai này của tôi, 1138 01:23:15,400 --> 01:23:17,240 Đơn tường trình bị làm giả, 1139 01:23:17,700 --> 01:23:18,620 Hoàn hảo, xét xử kết thúc. 1140 01:23:19,530 --> 01:23:23,200 Làm tốt lắm, làm tốt lắm. 1141 01:23:24,120 --> 01:23:26,420 Anh Young Chun, anh Young Chun. 1142 01:23:26,870 --> 01:23:29,170 Có luật sư muốn gặp, luật sư. 1143 01:23:30,090 --> 01:23:31,920 Nơi này rốt cuộc là nhà lao hay là nơi trông trẻ. 1144 01:23:33,300 --> 01:23:34,670 Có muốn ăn gì không? 1145 01:23:35,130 --> 01:23:36,970 Tôi sẽ chuẩn bị cho anh. 1146 01:23:38,340 --> 01:23:41,560 - Thời gian tự do mà. - Sô cô la nhé. 1147 01:23:42,010 --> 01:23:43,850 Được, ngon lắm, thời gian hoạt động tự do. 1148 01:23:44,310 --> 01:23:46,690 Không phải anh có một cô con gái ư? Tên là Je Sung. 1149 01:23:47,690 --> 01:23:50,900 Đúng, là Je Sung, con gái của lee Young Chun, Je Sung rất xinh đẹp. 1150 01:23:52,270 --> 01:23:55,320 Anh hãy nghe cho kĩ những lời tôi nói. - Vâng. 1151 01:23:55,780 --> 01:23:59,490 Bố của đứa bé đó là cục trưởng. Cục trưởng cảnh sát. 1152 01:23:59,490 --> 01:24:00,740 Vâng. 1153 01:24:01,700 --> 01:24:03,080 Thật là... 1154 01:24:04,540 --> 01:24:06,370 Anh có biết cảnh sát là ai không? Cảnh sát. 1155 01:24:07,330 --> 01:24:12,040 - Vâng, cảnh sát, rất sợ, cảnh sát. - Đúng vậy, chính là những người có chức có quyền đáng sợ đó. 1156 01:24:12,500 --> 01:24:14,800 Người đó bây giờ đang rất không bình thường. 1157 01:24:15,260 --> 01:24:17,090 Có khả năng sẽ hại đến con gái của anh đấy., 1158 01:24:19,430 --> 01:24:20,470 Vâng. 1159 01:24:21,390 --> 01:24:23,220 Thật là... tức chết đi. 1160 01:24:25,060 --> 01:24:28,270 Luật sư, luật sư. 1161 01:24:30,560 --> 01:24:33,770 Cái đó... là tư liệu về phạm nhân. 1162 01:24:36,070 --> 01:24:37,900 Làm thế này biết là không giúp được gì. 1163 01:24:42,490 --> 01:24:44,790 Mặc dù là do luật sư toàn quyền chỉ định cho nên mới không có chút thành ý nào. 1164 01:24:46,160 --> 01:24:48,000 Có thành ý thì có thể giảm được năm tù không? 1165 01:24:51,670 --> 01:24:53,960 Ông hãy xem cái này, xem cái này đi. 1166 01:24:54,420 --> 01:24:57,630 Lee Young Chun không đủ thông minh để viết được bản tường trình như thế này đâu. 1167 01:24:58,550 --> 01:24:59,930 Thế này cũng là phạm nhân ư? 1168 01:25:20,570 --> 01:25:22,410 Vì Je Sung, 1169 01:25:23,320 --> 01:25:24,700 Cậu cũng phải lấy lại tinh thần đi. 1170 01:25:26,540 --> 01:25:30,210 Vâng, tôi muốn về nhà, tôi muốn về nhà. 1171 01:25:31,120 --> 01:25:32,040 Đúng vậy. 1172 01:25:33,880 --> 01:25:38,000 Có thể về nhà rồi, đừng lo lắng, biết chưa? 1173 01:25:38,460 --> 01:25:39,380 Vâng. 1174 01:25:44,890 --> 01:25:49,020 JI Young muốn nói với tôi, 1175 01:25:50,390 --> 01:25:53,190 Nơi nào bán cặp sách thủy thủ mặt trăng. 1176 01:26:12,210 --> 01:26:16,670 Hãy nói từng chứ một cho chú công tố viên đi bố. 1177 01:26:19,500 --> 01:26:20,420 Ừ, từng chứ từng chứ một. 1178 01:26:22,260 --> 01:26:25,180 Bị cáo Lee Young Chun, trước ngày giết người một ngày. 1179 01:26:25,180 --> 01:26:27,930 Vì muốn báo thù vị cảnh sát đã đánh mình, 1180 01:26:28,560 --> 01:26:32,140 Nên đã bắt trói con gái của ông ấy đúng không? 1181 01:26:37,480 --> 01:26:42,190 Cho nên mới nói, có bắt trói Choi JI Young không? 1182 01:26:42,190 --> 01:26:46,200 Cậu chết rồi, thì con gái tôi mới có thể sống, nghe hiểu chưa? 1183 01:26:46,660 --> 01:26:48,620 Cậu không phải là bố ư? 1184 01:26:50,790 --> 01:26:55,170 Với mục đích giết hại người chống trả là Choi Ji Young. 1185 01:26:56,120 --> 01:26:58,420 Dùng gạch đập vào đầu cô bé, đúng không? 1186 01:27:05,340 --> 01:27:07,300 Hỏi lại một lần nữa. 1187 01:27:07,800 --> 01:27:10,760 Có lấy đá đập vào đầu Choi Ji Young không? 1188 01:27:13,640 --> 01:27:15,480 Bị cáo? - Vâng. 1189 01:27:15,940 --> 01:27:17,850 Mau trả lời câu hỏi. 1190 01:27:21,110 --> 01:27:24,070 Hãy chấp nhận tội trạng của mình đi. 1191 01:27:26,610 --> 01:27:28,370 Nếu không thì con gái của cậu, 1192 01:27:30,120 --> 01:27:31,410 Tôi sẽ biến con bé giống y như thế. 1193 01:27:48,840 --> 01:27:50,220 Bị cáo, hãy trả lời. 1194 01:27:57,690 --> 01:28:00,900 Bị cáo vì bị từ chối hãm hiếp, 1195 01:28:00,900 --> 01:28:03,650 nên mới dùng gạch đập chết Choi Ji Young. 1196 01:28:04,570 --> 01:28:07,320 Có dùng gạch đánh chết cô bé không? 1197 01:28:14,200 --> 01:28:16,040 Nào, hỏi lại một lần nữa. 1198 01:28:16,500 --> 01:28:19,960 Có dùng gạch đập chết Choi JI Young không? 1199 01:28:28,220 --> 01:28:30,510 Có dùng gạch đập chết Choi JI Young không? 1200 01:28:34,640 --> 01:28:36,020 Bị cáo. - Vâng. 1201 01:28:36,470 --> 01:28:38,310 Có dùng gạch đập chết Choi JI Young không? 1202 01:28:38,770 --> 01:28:40,150 Có ạ. 1203 01:29:09,050 --> 01:29:12,260 Đúng, là tôi làm, là tôi. 1204 01:29:14,550 --> 01:29:16,850 Lee Young Chun, cậu đang nói cái gì thế? 1205 01:29:17,770 --> 01:29:19,140 Tỉnh lại đi cái thằng này. 1206 01:29:20,060 --> 01:29:23,730 Thưa quý tòa, bây giờ bị cáo đang ở trong trạng thái không tỉnh táo. 1207 01:29:23,730 --> 01:29:27,860 - Xin hãy yên lăng, - Luật sư, xin hãy nói thêm gì đi. 1208 01:29:30,150 --> 01:29:32,450 - Là tôi giết, là tôi. - Lee Young Chun điên rồi. 1209 01:29:32,910 --> 01:29:34,740 Hắn ta có thể giết ai được chứ? 1210 01:29:35,200 --> 01:29:37,490 Là vì tôi, là tại tôi nên mới chết. 1211 01:29:37,950 --> 01:29:41,620 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, quý tòa. 1212 01:29:41,620 --> 01:29:43,920 Một người chưa bao giờ nói xin lỗi., 1213 01:29:44,380 --> 01:29:46,670 Rốt cuộc cậu có gì mà phải xin lỗi họ chứ? 1214 01:29:48,960 --> 01:29:53,550 Je Sung nhà tôi, xin hãy giúp Je Sung nhà tôi. 1215 01:29:54,470 --> 01:29:56,600 Là tôi giết, xin hãy giúp Je Sung nhà tôi. 1216 01:30:14,610 --> 01:30:17,030 Bàn luật sư. 1217 01:30:21,040 --> 01:30:22,870 Ông đang nói gì thế hả? 1218 01:30:25,170 --> 01:30:26,540 Ông không phải luật sư ư? 1219 01:30:27,460 --> 01:30:30,300 Sao luật sư lại có thể như thế chứ? 1220 01:30:36,050 --> 01:30:37,430 Phía cảnh sát lúc đó, 1221 01:30:37,890 --> 01:30:39,720 Chỉ chấp nhận lời tường thuật của người công kích. 1222 01:30:39,720 --> 01:30:43,850 Miễn cưỡng bác bỏ ý kiến của bị đơn. 1223 01:30:44,310 --> 01:30:45,690 Những lời nói của Lee Young Chun. 1224 01:30:46,150 --> 01:30:50,270 Rõ ràng được viết trong lúc cảnh sát và luật sư thẩm vấn. Hoàn toàn là những lời tự thú bị ép buộc. 1225 01:30:50,270 --> 01:30:53,490 Còn nữa, vết thương trên cổ của Choi Ji Young không phải là nguyên nhân chính dẫn đến cái chết. 1226 01:30:53,490 --> 01:30:58,070 Nguyên nhân cái chết là do sau đầu bị chấn thương nghiêm trọng, việc này cũng bị bên pháp y che đậy. 1227 01:30:58,530 --> 01:31:01,290 Những lời khai của lee Young Chun viết do phía cảnh sát cung cấp, 1228 01:31:01,740 --> 01:31:04,500 Hoàn toàn không giống với những dấu vết có trên cổ của người bị hại. 1229 01:31:04,960 --> 01:31:06,830 Tuy nét chữ viết trên giấy trùng khớp với dấu vân tay của ông ấy, 1230 01:31:06,830 --> 01:31:09,130 Nhưng kết quả xét nghiệm tử thi không hề có dấu vết nào như vậy. 1231 01:31:09,130 --> 01:31:10,960 Không thể lấy đó làm chứng cứ được. 1232 01:31:10,960 --> 01:31:13,340 Mời bên ủy thác thực hiện biện luận lần cuối. 1233 01:31:14,260 --> 01:31:16,090 Kính thưa bồi thẩm đoàn. 1234 01:31:16,550 --> 01:31:18,390 Xin người hãy dùng thẩm quyền của minh, 1235 01:31:18,890 --> 01:31:20,390 Giải quyết xong vụ án này. 1236 01:31:22,220 --> 01:31:24,060 Kính thưa bồi thẩm đoàn, 1237 01:31:27,730 --> 01:31:30,110 Bị cáo cũng đã thừa nhận tội trạng. 1238 01:31:30,570 --> 01:31:34,150 Tôi cũng xin tuyên bố 1239 01:31:34,150 --> 01:31:37,820 Án tử hình dành cho Bị cáo Lee Young Chun. 1240 01:31:41,950 --> 01:31:43,330 Thưa bồi thẩm đoàn. 1241 01:31:43,790 --> 01:31:45,620 Cơ quan công tố đối với một người, 1242 01:31:46,080 --> 01:31:50,210 Không hề suy xét hoàn cảnh của ông ấy, mà chỉ thiết lập hành vi tội trạng. 1243 01:31:50,210 --> 01:31:52,040 Tiến hành điều tra không công bằng. 1244 01:31:52,500 --> 01:31:55,260 Là trái với quy tắc pháp lý cơ bản. 1245 01:31:56,170 --> 01:31:58,470 Lợi dụng điểm yếu của bị cáo, 1246 01:31:58,470 --> 01:32:01,220 Và tình yêu sâu sắc dành cho con gái. 1247 01:32:01,680 --> 01:32:04,890 Khiến ông ấy phải nhận mọi tội lỗi. 1248 01:32:05,810 --> 01:32:08,100 Việc này chỉ có lợi cho các bên công tố thôi. 1249 01:32:08,100 --> 01:32:09,940 Mà hi sinh một tính mạng người dân vô tôi. 1250 01:32:09,940 --> 01:32:14,070 Thẩm đoàn chỉ dựa vào lời khai của bị cáo, 1251 01:32:14,530 --> 01:32:16,360 kết thúc vụ án tại đây. 1252 01:32:17,280 --> 01:32:20,030 Bác bỏ những lời phản bác của bị cáo lee Young Chun. 1253 01:32:20,950 --> 01:32:22,780 Và bác bỏ buổi xét xử này. 1254 01:32:22,780 --> 01:32:26,000 Phạt bị cáo tội tử hình. 1255 01:32:26,910 --> 01:32:27,040 Bổn tòa xin thông báo với bị cáo Lee Young Chun, 1256 01:32:27,040 --> 01:32:28,750 Pháp viện. Bổn tòa xin thông báo với bị cáo Lee Young Chun, 1257 01:32:28,750 --> 01:32:28,870 Pháp viện. 1258 01:32:30,120 --> 01:32:31,960 Tội tử hình. 1259 01:32:38,840 --> 01:32:40,680 Cảm ơn. 1260 01:32:42,510 --> 01:32:44,350 Cảm ơn ạ. 1261 01:32:45,720 --> 01:32:47,100 Cảm ơn. 1262 01:32:48,480 --> 01:32:51,310 Tôi sai rồi. 1263 01:32:56,820 --> 01:32:59,570 Hãy giúp đỡ Je Sung, je Sung. 1264 01:33:02,320 --> 01:33:04,160 Tôi sai rồi. 1265 01:33:08,370 --> 01:33:10,670 Người biện hộ. 1266 01:33:14,790 --> 01:33:17,550 Vì muốn rửa sạch tội trạng cho bị cáo, 1267 01:33:19,380 --> 01:33:25,390 Mà khiếu nại cho bị cáo Lee Young Chun. 1268 01:33:27,270 --> 01:33:32,350 Nên mới đến tham dự. 1269 01:33:35,650 --> 01:33:38,860 Dì nói còn cho con đi học Piano ạ. 1270 01:33:39,780 --> 01:33:42,530 Ừ, Piano. 1271 01:33:42,990 --> 01:33:45,280 Nhà của chú vẫn còn một chiếc đàn. 1272 01:33:45,280 --> 01:33:48,490 Bố ơi, sau này con sẽ đánh đàn cho bố nghe. 1273 01:33:48,950 --> 01:33:52,160 Ừ, bố thích nghe đàn lắm, thích lắm. 1274 01:33:52,620 --> 01:33:54,460 Bố ơi. 1275 01:33:54,920 --> 01:33:57,210 Bố không phải là người xấu. 1276 01:34:02,720 --> 01:34:03,630 - Young Chun. - Vâng. 1277 01:34:07,300 --> 01:34:08,680 - Con đi nhé. - Vâng ạ 1278 01:34:10,980 --> 01:34:15,100 1,2,3 1279 01:34:29,490 --> 01:34:32,710 Cậu xem, ở nhà làm để ăn tốt biết bao. 1280 01:34:32,710 --> 01:34:35,920 Đương nhiên là mua về ăn ngon hơn rồi, làm thế này phiền lắm. 1281 01:34:36,380 --> 01:34:40,050 Khổ thân cho Je Sung, hôm nay có muốn được nghỉ không? 1282 01:34:40,050 --> 01:34:43,720 Đây rồi, đây là món Je Sung làm, Nấu lên chắc càng ngon đây. 1283 01:34:45,550 --> 01:34:47,390 Chú ơi, chú nếm thử xem ạ. 1284 01:34:50,140 --> 01:34:53,350 Je Sung, Je Sung. 1285 01:34:55,640 --> 01:34:57,940 Bố ơi, con chào bố. 1286 01:34:58,860 --> 01:35:00,690 Bố sống có tốt không ạ? 1287 01:35:01,150 --> 01:35:03,900 - Je Sung gửi thư đến rồi ư? - Thư của Je Sung. 1288 01:35:03,900 --> 01:35:06,660 Tôi cũng muốn xem, tôi cũng muốn xem. 1289 01:35:07,570 --> 01:35:08,490 Cậu xem này. 1290 01:35:09,410 --> 01:35:13,080 Oa, 100 điểm. Je Sung được 100 điểm. 1291 01:35:14,460 --> 01:35:15,370 Je Sung giỏi quá. 1292 01:35:15,370 --> 01:35:18,580 Đợi sau này Je Sung lớn lên, cho con bé làm nghệ sĩ nhé. 1293 01:35:19,500 --> 01:35:20,880 Thật buồn cười quá. 1294 01:35:21,340 --> 01:35:23,630 Mấy đứa nhóc viết thật buồn cười. 1295 01:35:25,010 --> 01:35:27,300 Người này cũng thẳng thắn quá đi. 1296 01:35:27,300 --> 01:35:28,680 Xin lỗi. 1297 01:35:31,430 --> 01:35:36,940 Ở biên giới trời mây, 1298 01:35:37,390 --> 01:35:44,740 Có tiếng hát vọng xa của chúng tôi, 1299 01:35:45,190 --> 01:35:51,160 Bạn có nghe thấy không? 1300 01:35:51,620 --> 01:36:00,170 Đại ca, chú, chú ơi. 1301 01:36:01,540 --> 01:36:04,300 Chú đại ca ơi, chú có đang học tiếng Hàn không ạ? Chú địa ca, chú phải học hành chăm chỉ vào nhé. 1302 01:36:04,300 --> 01:36:07,050 Chú phải đọc truyện cổ tích cho cháu nghe đấy, cháu rất thích nghe chú kể chuyện. 1303 01:36:07,050 --> 01:36:09,340 Chú hãy sống tốt với bố cháu nhé. Chơi với các chú khác vui vẻ nữa. 1304 01:36:09,340 --> 01:36:12,560 Vậy tạm biệt nhé, Je Sung. Đã đọc mấy tiếng rồi hả? 1305 01:36:18,060 --> 01:36:19,900 Lão.... 1306 01:36:20,810 --> 01:36:24,020 Nghe nói hôm nay có biểu diễn biện luận phạm nhân đấy. 1307 01:36:24,020 --> 01:36:25,860 Chúng ta có nên chuẩn bị gi không nhỉ? 1308 01:36:26,780 --> 01:36:28,610 Nói linh tinh cái gi thế? 1309 01:36:28,610 --> 01:36:30,450 Giành giải nhất thì có thả mày ra ngoài không? 1310 01:36:31,370 --> 01:36:32,740 Nói là có thả ra ngoài ư? 1311 01:36:33,200 --> 01:36:35,040 Cho mọi người ra ngoài một đêm. 1312 01:36:35,040 --> 01:36:35,950 Là thật ư? 1313 01:36:35,950 --> 01:36:39,620 - Je Sung. - Chúng ta làm gì được nhỉ, hợp ca? 1314 01:36:39,620 --> 01:36:41,460 Hãy hát đi, bài hát thủy thủ mặt trăng. 1315 01:36:41,460 --> 01:36:45,130 - Đúng vậy, bài hát thủy thủ mặt trăng. - Em không thể bày tỏ với anh. 1316 01:36:45,130 --> 01:36:46,510 Đủ rồi, đủ rồi, hát cái bài gì thế. Thật trẻ con quá. 1317 01:36:50,630 --> 01:36:51,550 Sở trưởng. 1318 01:36:51,550 --> 01:36:53,390 Đây là buổi biểu diễn cho Giáng Sinh. 1319 01:36:53,850 --> 01:36:55,220 Còn nhiều người tham gia hơn năm ngoái đấy nhỉ? 1320 01:36:57,060 --> 01:36:58,890 Lẽ nào là do quy định của chính phủ ư? 1321 01:36:59,810 --> 01:37:00,730 Cũng có thể. 1322 01:37:01,190 --> 01:37:02,100 Còn có cả bầu cử nữa. 1323 01:37:03,480 --> 01:37:05,320 Người nên đưa đi cũng nhiều. 1324 01:37:10,820 --> 01:37:11,990 Cái gì? 1325 01:37:13,370 --> 01:37:15,660 Đã quyết định rồi, 5482. 1326 01:37:16,200 --> 01:37:17,700 Ngày 23 tháng 12. 1327 01:37:23,170 --> 01:37:25,460 - Nói to lên, nói to lên. - Nhện, nhện. 1328 01:37:25,460 --> 01:37:27,760 To thêm chút nữa. 1329 01:37:27,760 --> 01:37:28,670 Nhện. 1330 01:37:29,130 --> 01:37:30,970 Tiếp theo là gì? Cái này.... 1331 01:37:32,340 --> 01:37:35,550 - Philipins. - Phát thẻ. 1332 01:37:36,010 --> 01:37:38,770 Là phát thẻ, phát thẻ. 1333 01:37:42,440 --> 01:37:44,270 Không phải đã luyện qua cái này rồi ư? Đến cái này. 1334 01:37:47,480 --> 01:37:49,320 Sao trí nhớ lại kém thế hả? 1335 01:37:51,150 --> 01:37:56,030 Đừng nói nữa. - Đúng rồi. Phát hành thẻ. 1336 01:37:56,040 --> 01:38:00,910 Je Sung à. 1337 01:38:01,250 --> 01:38:04,460 Chuyện này một mình tôi không thể quyết định được. 1338 01:38:05,380 --> 01:38:09,050 Phải có được sự đồng ý của thầy hiệu trưởng ạ. 1339 01:38:09,510 --> 01:38:10,880 Lần này là lần cuối rồi. 1340 01:38:12,720 --> 01:38:13,630 Cái gì? 1341 01:38:17,430 --> 01:38:19,810 Ngày Je Sung có thể được gặp bố. 1342 01:38:22,060 --> 01:38:23,560 Cô hãy giúp tôi đi. 1343 01:38:26,480 --> 01:38:27,440 Cầu xin cô đấy. 1344 01:38:32,690 --> 01:38:35,450 - Đẹp lắm. - MD. 1345 01:38:36,370 --> 01:38:40,950 Chỉ còn mấy ngày nữa là tiến hành rồi. Mẹ kiếp. 1346 01:38:40,950 --> 01:38:42,790 Lần này phải kháng nghị thôi. 1347 01:38:42,790 --> 01:38:46,920 Nói thế nào thì bộ tư pháp cũng đã quyết định rồi, cái này thật đi xa quá với luật hiện hành rồi. 1348 01:38:47,840 --> 01:38:51,050 Sao lại còn xảy ra chuyện này chứ? Muốn đi thì tôi phải là người đi đầu tiên chứ? 1349 01:38:51,510 --> 01:38:55,180 Trong trại lao động này tôi phải là người đi đầu tiên chứ? 1350 01:39:00,680 --> 01:39:02,060 Không thể để thế này được. 1351 01:39:02,520 --> 01:39:03,890 Phải tiến đưa Young Chun. 1352 01:39:05,270 --> 01:39:07,100 Buyl Chun Ki. - Sao thế? 1353 01:39:21,080 --> 01:39:23,410 Phải làm thế nào đây? 1354 01:39:23,870 --> 01:39:26,160 Thật xin lỗi, đi thôi. 1355 01:39:26,620 --> 01:39:28,000 Mau làm nhanh đi. 1356 01:39:30,290 --> 01:39:31,210 Lạnh quá đi. 1357 01:39:32,130 --> 01:39:33,510 Cái này có thể cứu được một người đấy. 1358 01:39:33,960 --> 01:39:35,340 Phải làm sao đây? 1359 01:39:35,340 --> 01:39:38,090 Nếu như anh nhượng lại việc làm ăn của anh cho chúng tôi, 1360 01:39:40,970 --> 01:39:42,350 Không tức giận. 1361 01:39:45,430 --> 01:39:47,270 Cái thằng này, mày làm gì thế? 1362 01:40:01,950 --> 01:40:03,330 Mấy người làm gì thế hả? 1363 01:40:07,000 --> 01:40:08,830 Hóa ra là đang làm việc. 1364 01:40:09,750 --> 01:40:12,040 Tiếp tục làm đi, làm đi. 1365 01:40:14,800 --> 01:40:15,710 Nghe rõ chưa? 1366 01:40:16,170 --> 01:40:20,300 Cảm thấy đằng sau kia đều là người của bố tôi. 1367 01:40:20,300 --> 01:40:23,510 Mấy người hãy làm cho tốt vào, đây là để cứu người đấy, biết chưa? 1368 01:40:23,970 --> 01:40:24,430 Vâng, đại ca. 1369 01:40:24,430 --> 01:40:27,640 Tôi... tôi... 1370 01:40:27,640 --> 01:40:29,020 Sao mấy đứa kia không chạy vào hả? 1371 01:40:29,020 --> 01:40:32,230 Quả cầu to thế, muốn bơm lên cũng mất một ít thời gian. 1372 01:40:32,230 --> 01:40:35,440 Chắc chắn, không phải là bố của cậu chứ? 1373 01:40:39,110 --> 01:40:40,490 Không phải cậu nói cậu là cô nhi ư? 1374 01:40:45,080 --> 01:40:46,910 Những người bố trên thế giới này, 1375 01:40:46,910 --> 01:40:48,750 Đều là bố của tôi. 1376 01:40:51,500 --> 01:40:53,790 Số 7, phòng số 7,cố lên. 1377 01:41:18,860 --> 01:41:25,280 Màn đêm đã dần lan tỏa. 1378 01:41:26,660 --> 01:41:32,620 Món quà lớn từ trên thiên đường. 1379 01:41:36,750 --> 01:41:43,180 Cả thế giới bị tuyết trắng bao phủ. 1380 01:41:44,090 --> 01:41:51,520 Chúng tôi nằm đó mơ một giấc mộng. 1381 01:41:53,060 --> 01:41:59,940 Cho dù con đường có tối tăm đau khổ thương tâm. 1382 01:41:59,940 --> 01:42:06,830 Thì những thiên thần sẽ cùng mỉm cười với bạn. 1383 01:42:07,280 --> 01:42:13,250 Nơi biên giới không gian ấy., 1384 01:42:13,710 --> 01:42:21,050 Tiếng hát của chúng tôi vang vọng. 1385 01:42:21,510 --> 01:42:27,930 Bạn có nghe thấy không? 1386 01:42:28,850 --> 01:42:35,270 Vừa vang xa vừa ấm áp. 1387 01:42:35,730 --> 01:42:44,900 Tình yêu đó, đẹp và sáng lấp lánh. 1388 01:42:44,900 --> 01:42:46,280 Đã chuẩn bị xong chưa? 1389 01:42:46,280 --> 01:42:50,410 Đại ca, anh đừng lo lắng. Cô giáo của Je Sung cũng là người của chúng ta. Đại ca đừng lo lắng. 1390 01:42:53,620 --> 01:43:01,050 4ED8D4A7 từ từ nhắm mắt. 1391 01:43:01,500 --> 01:43:07,930 Rồi thiên sứ sẽ đến bên bạn. 1392 01:43:12,060 --> 01:43:13,890 Bố ơi, tay. 1393 01:43:15,270 --> 01:43:16,650 Cầm tay con đi. 1394 01:43:17,560 --> 01:43:19,400 Cậu mau lên đi. 1395 01:43:20,320 --> 01:43:20,770 Cầm lấy tay đi. 1396 01:43:22,610 --> 01:43:24,320 Cầm tay, mau cầm tay đi. 1397 01:44:17,080 --> 01:44:18,920 Mau, mau lên. 1398 01:44:18,920 --> 01:44:20,290 Đi thôi. 1399 01:44:24,420 --> 01:44:25,340 Bắt lấy. 1400 01:44:25,340 --> 01:44:25,800 Cậu làm gì thế? 1401 01:44:25,800 --> 01:44:29,010 Young Chun, mau lên, mau lên đi. 1402 01:44:30,390 --> 01:44:33,140 Mau lên. 1403 01:44:33,140 --> 01:44:35,890 Chỗ nay, chỗ nay. 1404 01:44:37,730 --> 01:44:40,480 Xuống đi, xuống đi. 1405 01:44:40,480 --> 01:44:42,770 Làm gì thế hả? Xuống đi. 1406 01:44:42,770 --> 01:44:44,150 Đi ra, đi ra. 1407 01:44:44,150 --> 01:44:45,530 Mau lên đi, mau lên đi. 1408 01:44:45,530 --> 01:44:46,900 Chỗ này, chỗ này. 1409 01:44:47,820 --> 01:44:50,110 Vạn tuế. 1410 01:44:53,320 --> 01:44:54,240 Chun Ki, mau thả dây ra. 1411 01:44:54,240 --> 01:44:55,620 OK 1412 01:45:12,640 --> 01:45:14,470 Bố ơi, cái này có thể bay lên trời đấy ạ. 1413 01:45:14,470 --> 01:45:15,050 Bay, bay. 1414 01:45:15,050 --> 01:45:16,430 Trật tự pháp lý. 1415 01:45:21,810 --> 01:45:24,560 Mọi người trông bé quá ạ. 1416 01:45:26,440 --> 01:45:27,360 Không thể đi được. 1417 01:45:27,360 --> 01:45:28,740 Sở trưởng, cái đó... 1418 01:45:28,740 --> 01:45:30,110 Chúng ta bay giống chim quá. 1419 01:45:30,110 --> 01:45:31,030 Bay, bay lên. 1420 01:45:31,030 --> 01:45:31,950 Này, này, này. 1421 01:45:31,950 --> 01:45:33,780 Cảm ơn. 1422 01:45:33,780 --> 01:45:34,240 Giữ lấy, giữ lấy. 1423 01:45:34,240 --> 01:45:36,080 Ngăn lại, ngăn lại đi. 1424 01:45:36,080 --> 01:45:38,370 Bắt lấy. 1425 01:45:38,370 --> 01:45:39,750 Ngăn họ lại. 1426 01:45:41,580 --> 01:45:43,880 Làm gì thế hả? 1427 01:45:43,880 --> 01:45:48,000 Bắt lấy, bắt lấy. 1428 01:45:48,000 --> 01:45:50,300 Này. 1429 01:45:54,890 --> 01:45:55,800 Bắt lấy. Này. 1430 01:45:57,640 --> 01:45:59,930 Bỏ ra. 1431 01:46:07,730 --> 01:46:09,570 Bố ơi, bố xem kìa. 1432 01:46:10,940 --> 01:46:13,240 Mọi người đều đang nhảy múa kìa. 1433 01:46:16,910 --> 01:46:19,200 Bắt lấy. 1434 01:46:24,710 --> 01:46:26,080 MỌi người đang làm gì thế? 1435 01:46:26,540 --> 01:46:29,300 Chú ơi, chào chú. 1436 01:46:29,750 --> 01:46:31,130 Ừ, chào cháu. 1437 01:46:31,130 --> 01:46:32,970 Mây thật là đẹp. đẹp quá. 1438 01:46:32,970 --> 01:46:35,260 Đúng vậy, đẹp quá. 1439 01:46:35,720 --> 01:46:38,010 Tạm biệt. - Tạm biệt. 1440 01:46:41,220 --> 01:46:43,060 Bố ơi, bố xem bên này đi, bên này. 1441 01:46:43,520 --> 01:46:45,810 Oa, đẹp quá. 1442 01:46:45,810 --> 01:46:47,650 Bố ơi, chúng ta cùng về nhà chứ? 1443 01:46:47,650 --> 01:46:49,020 Ừ, về nhà, chúng ta. 1444 01:46:49,020 --> 01:46:50,860 Thật vui quá. 1445 01:46:52,690 --> 01:46:54,990 Mẹ kiệp, thật là. 1446 01:47:12,510 --> 01:47:13,880 Cái đó, cái đó... 1447 01:47:29,940 --> 01:47:31,770 Làm sao đây? 1448 01:48:09,400 --> 01:48:09,850 Je Sung à. 1449 01:48:11,230 --> 01:48:12,150 Vâng, thưa bố. 1450 01:48:14,900 --> 01:48:16,280 Con đừng quên rằng. 1451 01:48:18,570 --> 01:48:19,490 Quên gì ạ? 1452 01:48:20,870 --> 01:48:22,240 Ngày hôm nay. 1453 01:48:24,990 --> 01:48:26,450 Còn có bố. 1454 01:48:43,640 --> 01:48:46,850 Ngày 23 tháng 12. 1455 01:48:53,150 --> 01:48:54,520 Je Sung ăn nhiều một chút, có ngon không? 1456 01:48:54,980 --> 01:48:57,440 - Vâng, ngon ạ. - Ngon lắm ạ. 1457 01:48:57,940 --> 01:49:00,280 Je Sung ăn đậu đi, đậu, vitamin. 1458 01:49:00,280 --> 01:49:02,110 Chuẩn bị, chuẩn bị đi. 1459 01:49:02,110 --> 01:49:03,030 Vâng. 1460 01:49:06,290 --> 01:49:08,120 Nào, nào. 1461 01:49:08,120 --> 01:49:09,500 Oa, bánh sinh nhật. 1462 01:49:09,960 --> 01:49:11,330 Thổi nến đi nào./ 1463 01:49:11,330 --> 01:49:13,170 1,2,3. 1464 01:49:15,460 --> 01:49:16,840 Nến tắt hết rồi. 1465 01:49:19,130 --> 01:49:20,970 Sinh nhật vui vẻ. 1466 01:49:21,430 --> 01:49:22,800 Quà cho cháu đây. 1467 01:49:22,800 --> 01:49:24,180 Cảm ơn ạ. 1468 01:49:26,010 --> 01:49:27,850 Phải vẽ được nhiều bức tranh đẹp đấy nhé. 1469 01:49:27,850 --> 01:49:29,230 Cảm ơn ạ. 1470 01:49:29,680 --> 01:49:31,060 Đừng quên viết chữ. 1471 01:49:32,440 --> 01:49:33,810 Đây là quà của ông, 1472 01:49:34,270 --> 01:49:35,190 Cảm ơn ạ. 1473 01:49:36,110 --> 01:49:37,480 Young Chun, quà sinh nhật của cậu đã chuẩn bị xong rồi. 1474 01:49:42,070 --> 01:49:45,280 To thế này ư? Là gì thế? - To quá to quá. 1475 01:49:49,410 --> 01:49:50,330 Là cặp sách thủy thủ mặt trặng. 1476 01:49:52,620 --> 01:49:54,460 Thật là đẹp. 1477 01:49:54,460 --> 01:49:56,290 Tốt quá rồi, 1478 01:49:56,290 --> 01:49:57,210 Thật là đẹp. 1479 01:49:58,590 --> 01:50:00,420 Bố ơi. 1480 01:50:00,880 --> 01:50:01,800 Ừ. 1481 01:50:06,850 --> 01:50:10,980 Cảm ơn bố đã sinh ra con ạ. 1482 01:50:18,320 --> 01:50:21,990 Con làm gì thế? Bố cũng phải nói câu đó mà. 1483 01:50:31,160 --> 01:50:36,670 Được làm con gái của bố, 1484 01:50:37,590 --> 01:50:39,420 Cảm ơn con. 1485 01:50:53,640 --> 01:50:56,400 Bỏ gì vào bát canh thế, mẹ kiếp. 1486 01:50:57,770 --> 01:50:59,150 Chú đang khóc đấy ạ? 1487 01:51:00,980 --> 01:51:02,820 Chú không khóc., 1488 01:51:03,280 --> 01:51:05,570 Chờ chút, Je Sung à. 1489 01:51:07,410 --> 01:51:10,160 Xem xong rồi. 1490 01:51:10,160 --> 01:51:12,450 Làm cái gì thế? 1491 01:51:13,370 --> 01:51:14,290 Đừng động đậy. 1492 01:51:14,750 --> 01:51:16,580 Đau quá. 1493 01:51:21,170 --> 01:51:23,010 Thật là... 1494 01:51:23,460 --> 01:51:25,760 Đừng chạy, đứng ở đó., 1495 01:51:25,760 --> 01:51:26,680 Còn vẽ nữa ư? 1496 01:51:26,800 --> 01:51:35,970 Lời làm chứng. 1497 01:52:02,840 --> 01:52:04,670 Vậy tôi đi đây ạ. 1498 01:52:09,260 --> 01:52:11,550 Tạm biệt. 1499 01:52:16,600 --> 01:52:18,440 Tạm biệt. 1500 01:52:21,650 --> 01:52:23,480 Cảm ơn ạ. 1501 01:52:23,940 --> 01:52:27,150 Cảm ơn. 1502 01:52:28,530 --> 01:52:30,820 Cảm ơn. 1503 01:52:59,850 --> 01:53:04,880 Cháu yêu chú, chú đại ca thiên thần: Su Chan Ki. Bố Cheong Chan, nhà nghệ thuật Kang Hwan Chan. Chú lớn tuổi nhất Xu nan Yang, chủ bảo vật Choi Chun Ji. 1504 01:54:01,290 --> 01:54:02,210 Bố ơi. 1505 01:54:03,580 --> 01:54:06,790 Tuy rằng chúng ta không thể đi cùng nhau. 1506 01:54:07,170 --> 01:54:10,010 Nhưng Je Sung có thể đi một mình được. 1507 01:54:10,460 --> 01:54:13,220 Bố cũng đi mạnh giỏi nhé. 1508 01:54:15,970 --> 01:54:17,350 Ừ. 1509 01:54:18,260 --> 01:54:20,100 Con sẽ giành được nhiều điểm 100. 1510 01:54:20,560 --> 01:54:22,850 Nhất định con sẽ gặp bố. 1511 01:54:23,310 --> 01:54:27,440 Bố sẽ đến một nơi thật tốt, đừng lo cho bố nhé. 1512 01:54:27,900 --> 01:54:28,820 Vâng ạ. 1513 01:54:29,730 --> 01:54:32,950 Bố ơi, bố hãy sống thật vui vẻ nhé. 1514 01:55:02,770 --> 01:55:05,520 Je Sung cũng phải sống thật vui vẻ nhé. 1515 01:55:08,270 --> 01:55:09,650 Bố đi đây. 1516 01:55:21,990 --> 01:55:23,830 Je Sung à. 1517 01:55:40,350 --> 01:55:42,180 Bố ơi, con đi đây., 1518 01:55:42,640 --> 01:55:44,020 Je Sung, tạm biệt con. 1519 01:55:44,930 --> 01:55:46,310 Bố đi đây, Je Sung à., 1520 01:56:09,710 --> 01:56:10,630 Tạm biệt Je Sung. 1521 01:56:11,540 --> 01:56:12,920 Tạm biệt. 1522 01:56:15,210 --> 01:56:16,590 Tạm biệt Je Sung. 1523 01:56:32,770 --> 01:56:37,240 1,2,3. 1524 01:56:40,780 --> 01:56:47,660 1,2,3. 1525 01:56:53,000 --> 01:56:58,050 Bố ơi, bố ơi. 1526 01:57:06,520 --> 01:57:08,180 Je Sung à. 1527 01:57:11,650 --> 01:57:14,400 Je Sung à. 1528 01:57:15,320 --> 01:57:18,070 Cứu tôi với. 1529 01:57:18,990 --> 01:57:21,740 Tôi sai rồi. 1530 01:57:21,740 --> 01:57:23,570 Bố sao thế ạ? 1531 01:57:24,490 --> 01:57:25,410 Bố sao thế? 1532 01:57:25,410 --> 01:57:26,330 Cứu tôi với. 1533 01:57:29,080 --> 01:57:30,460 Cứu tôi. 1534 01:57:30,910 --> 01:57:32,750 Tôi sai rồi. 1535 01:57:33,210 --> 01:57:35,040 Cứu tôi với. 1536 01:57:35,040 --> 01:57:35,960 Je Sung à. 1537 01:57:35,960 --> 01:57:39,170 Bố ở đây cả đời cũng không sao. 1538 01:57:39,630 --> 01:57:41,930 Chỉ cần còn đến thăm bố là được rồi. 1539 01:57:42,380 --> 01:57:46,510 Bố đừng như thế, bố đừng đến nơi đó nữa. 1540 01:57:46,970 --> 01:57:48,350 Bố ơi. 1541 01:57:48,810 --> 01:57:51,100 Je Sung à. 1542 01:57:54,770 --> 01:57:57,070 Tôi sai rồi. 1543 01:57:58,440 --> 01:57:59,860 Tôi sai rồi,. 1544 01:58:02,700 --> 01:58:06,830 Tôi sai rồi, thầy ơi. 1545 01:58:07,280 --> 01:58:09,120 Tôi xin lỗi, cứu tôi với. 1546 01:58:09,580 --> 01:58:11,410 Tôi sai rồi, thầy ơi. 1547 01:58:11,410 --> 01:58:12,790 Bố ơi. 1548 01:58:16,000 --> 01:58:17,380 Xin lỗi. 1549 01:58:18,300 --> 01:58:19,670 Tôi sai rồi. 1550 01:58:20,590 --> 01:58:23,340 Tôi xin lỗi. 1551 01:58:23,340 --> 01:58:25,640 Tôi sai rồi. 1552 01:58:26,550 --> 01:58:27,470 Tôi xin lỗi. 1553 01:58:29,310 --> 01:58:31,600 Tôi sai rồi. 1554 01:58:31,600 --> 01:58:33,890 Bố ơi, bố ơi. 1555 01:58:33,890 --> 01:58:36,190 Tôi sai rồi. 1556 01:58:36,190 --> 01:58:38,940 Bố ơi. 1557 01:58:51,950 --> 01:58:53,830 Hôm nay tôi vì bị cáo Lee Young Chun, 1558 01:58:57,170 --> 01:58:58,540 Không. 1559 01:59:00,840 --> 01:59:03,590 Vì người cha tôi yêu nhất trên đời này. 1560 01:59:05,050 --> 01:59:07,340 Một người cha như thiên thần. 1561 01:59:12,890 --> 01:59:14,980 Tiến hành biện hộ cho bị cáo. 1562 01:59:15,440 --> 01:59:17,270 Lời biện hộ cuối cùng. 1563 01:59:21,940 --> 01:59:23,820 Tôi thay mặt cho chính nghĩa. 1564 01:59:27,110 --> 01:59:28,530 Tha thứ. 1565 01:59:31,030 --> 01:59:36,250 Bố ơi. 1566 02:00:06,400 --> 02:00:08,110 Bị cáo Lee Young Chun. 1567 02:00:08,110 --> 02:00:10,530 Bị xét xử là người hãm hại dân lành. 1568 02:00:11,450 --> 02:00:15,120 Có những hành vi tàn bạo và không chấp hành luật pháp. 1569 02:00:16,040 --> 02:00:19,710 Dấu vân tay của bị cáo sử dụng để biện hộ. 1570 02:00:21,540 --> 02:00:23,840 Căn cứ vào những chứng cứ và lời khai. 1571 02:00:24,750 --> 02:00:27,260 Bị cáo đã bắt cóc Choi JI Young. 1572 02:00:27,720 --> 02:00:33,140 Hãm hiếp và sát hại là không đủ chứng cứ. 1573 02:00:42,860 --> 02:00:50,030 Bổn tòa thu hồi lại quyết định xử phạt bị cáo Lee Young Chun. 1574 02:00:51,030 --> 02:00:52,870 Yêu cầu công tố viên thu hồi lại điều tra. 1575 02:00:53,370 --> 02:00:55,990 Tuyên bố bị cáo Lee Young Chun. 1576 02:00:56,450 --> 02:00:58,330 Vô tội. 1577 02:01:23,020 --> 02:01:24,400 Sự kiện số 1432, công khai bằng chứng vô tội. 1578 02:01:24,400 --> 02:01:31,280 Lee Young Chun. 1579 02:02:03,980 --> 02:02:05,360 Je Sung à. 1580 02:02:05,360 --> 02:02:06,270 Chào con. 1581 02:02:06,270 --> 02:02:08,110 Là bố đây, bố, Je Sung à. 1582 02:02:08,570 --> 02:02:10,400 Bố ơi, ở đây. 1583 02:02:13,610 --> 02:02:15,450 Bố ơi. 1584 02:02:16,370 --> 02:02:18,660 Chào con. 1585 02:02:18,660 --> 02:02:20,500 Je Sung à. 1586 02:02:22,790 --> 02:02:24,620 Chào bố. 1587 02:02:24,620 --> 02:02:26,460 Chào con, Je Sung của chúng ta. 1588 02:02:26,460 --> 02:02:28,750 Chào bố, con yêu bố. 1589 02:02:28,750 --> 02:02:31,050 Je Sung à, bố yêu con. 1590 02:02:32,880 --> 02:02:35,180 Je Sung à, hãy ăn nhiều đậu vào nhé. 1591 02:02:35,180 --> 02:02:37,010 Tạm biệt bố. 1592 02:02:37,470 --> 02:02:38,850 Bố yêu con, Je Sung à. 1593 02:02:38,850 --> 02:02:42,060 Lạnh đấy, mau vào phòng đi. 1594 02:02:42,520 --> 02:02:44,810 Con yêu bố. 1595 02:02:45,270 --> 02:02:47,560 Con yêu bố. 1596 02:02:49,860 --> 02:02:51,690 Tạm biệt. 1597 02:02:52,150 --> 02:02:56,740 Tạm biệt, bố yêu con. 1598 02:02:56,740 --> 02:02:58,570 Tạm biệt.