1 00:00:38,669 --> 00:01:06,069 Sarikata asal oleh Dany Risminanto 2 00:01:06,094 --> 00:01:22,994 Terjemahan Melayu oleh yusof125 3 00:01:23,019 --> 00:01:42,019 --- Selamat Menonton --- 4 00:01:43,670 --> 00:01:44,728 = = Ayuh jalan! 5 00:01:47,273 --> 00:01:49,264 Tuan, helikopternya terhempas di China. 6 00:01:49,409 --> 00:01:51,309 Orang Cina telah mencari juru terbangnya... 7 00:01:51,411 --> 00:01:53,379 tapi tak ada jejak dari Karanveer Dogra. 8 00:01:53,446 --> 00:01:55,175 Mungkin tentera China telah menawannya. 9 00:01:55,248 --> 00:01:57,409 Pihak China memaklumkan insiden kemalangan itu. 10 00:01:57,484 --> 00:01:59,042 < font color = "# ffff00"> Tuan, masalahnya... 11 00:01:59,119 --> 00:02:00,313 helikopternya jatuh ke sungai. 12 00:02:00,386 --> 00:02:01,717 Dan, kerana hujan dan arus yang deras... 13 00:02:01,988 --> 00:02:03,148 serpihan-serpihan helikopter hanyut. 14 00:02:03,223 --> 00:02:05,088 Mereka tak menemui apa-apa pun. - Astaga! 15 00:02:05,758 --> 00:02:08,625 Dalam hal ini, sangat sukar bagi mereka mempercayai kita. 16 00:02:09,229 --> 00:02:12,357 Dan mereka akan berfikir kita menghantar Karan sebagai pengintip. 17 00:02:13,299 --> 00:02:15,233 Dan jika, mereka fikir seperti itu... 18 00:02:15,602 --> 00:02:19,333 sukar dibayangkan bagaimana mereka melayan Karan. 19 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Kami tak berminat untuk menyiksamu. 20 00:03:10,156 --> 00:03:13,387 Aku pula tak suka jika disiksa dengan baik. 21 00:03:19,432 --> 00:03:23,562 Jadi, motif apa sebenarnya disebalik penyusupanmu? 22 00:03:23,736 --> 00:03:27,263 Helikopter kami jatuh waktu latihan rutin... 23 00:03:27,473 --> 00:03:30,271 < font color = "# ffff00"> Kami tak menjumpai bangkai apapun... 24 00:03:30,343 --> 00:03:33,073 Saat itu kita juga tak mengesan adanya helikopter pada radar kami. 25 00:03:33,146 --> 00:03:35,171 Aku sudah kata sebelumnya. 26 00:03:35,248 --> 00:03:39,150 Helikopter kami jatuh selepas latihan rutin. 27 00:03:41,120 --> 00:03:43,554 Kerajaan China mendakwa, bahawa... 28 00:03:43,623 --> 00:03:45,750 mereka telah menangkap pengintip India menyusup masuk... 29 00:03:46,025 --> 00:03:47,549 di sempadan Lapcha. 30 00:03:47,627 --> 00:03:49,151 Menyebutnya masalah serius... 31 00:03:49,229 --> 00:03:52,494 < font color = "# ffff00"> China mengangkat masalah ini sampai ke peringkat antarabangsa. 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,362 Tuan, Kapten Karan Veer Dogra... 33 00:03:54,434 --> 00:03:57,426 akan diadili di mahkamah China atas tuduhan mengintip. 34 00:03:57,503 --> 00:04:00,336 Ku akui. Mereka tak akan mencari serpihannya. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,174 Kami tak punya bukti apapun. 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,407 Tapi, Tuan. Kami telah mengunci data dalaman dan nota, yang jelas membuktikan... 37 00:04:07,480 --> 00:04:10,108 selama operasi rutin, helikopter kami... 38 00:04:11,718 --> 00:04:14,118 Ini bukan soal nota. 39 00:04:14,187 --> 00:04:16,155 Ini tentang politik. 40 00:04:16,489 --> 00:04:19,185 China ingin memalukan kita. 41 00:04:19,392 --> 00:04:21,986 Mereka takkan mahu data apapun sebagai bukti asli. 42 00:04:22,061 --> 00:04:25,428 Tapi, Tuan. Aksi mereka menentang kod etika askar... 43 00:04:25,498 --> 00:04:31,232 Kod etika tak ada gunanya dalam politik. 44 00:04:31,437 --> 00:04:33,997 Cukup saja sangkal saja kewujudan perwira itu. 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,499 Dan hapus semua datanya. 46 00:04:36,676 --> 00:04:38,109 Itu yang harus kita lakukan, 47 00:04:38,177 --> 00:04:41,305 Tak ada lelaki itu di negara kita... 48 00:04:41,381 --> 00:04:44,782 atau tentera kita yang terjatuh. 49 00:04:47,353 --> 00:04:49,514 Apakah kau tahu Karan, Tuan? 50 00:04:51,224 --> 00:04:52,714 Karan adalah Komando! 51 00:04:54,227 --> 00:04:56,627 Komando yang terbaik. 52 00:04:59,599 --> 00:05:01,430 Kau tahu apa tentang komando? 53 00:05:02,235 --> 00:05:05,636 Bagaimana boleh lelaki biasa berubah jadi komando? 54 00:05:06,973 --> 00:05:11,069 Pernahkah kau melompat dari ketinggian 20,500 kaki... 55 00:05:11,144 --> 00:05:13,169 membawa beban seberat 65 kilo? 56 00:05:13,746 --> 00:05:16,544 Para Komando harus melakukan lompatan itu... 57 00:05:16,616 --> 00:05:18,140 masa latihan awal. 58 00:05:18,217 --> 00:05:21,448 Dan dilakukan pada waktu tengah malam. 59 00:05:21,587 --> 00:05:26,251 Dan di persenjatai dengan sebuah kenderaan tempur. 60 00:05:26,426 --> 00:05:30,590 Mendaki bukit sejauh 60 kilometer dengan membawa beban 50 kilo, 61 00:05:30,663 --> 00:05:35,157 Mendaki ke ketinggian 20 kilometer dengan berat yang sama. 62 00:05:35,234 --> 00:05:37,395 memegang 22 jenis pistol, 63 00:05:37,470 --> 00:05:40,371 menyelam ke dalam laut, 64 00:05:40,440 --> 00:05:44,171 semua itu rutin sebagai komando. 65 00:05:44,243 --> 00:05:48,043 pertempuran bersenjata dan tanpa senjata, 66 00:05:48,114 --> 00:05:51,083 menyusup ke wilayah musuh, dan memusnahkan mereka... 67 00:05:51,150 --> 00:05:52,549 di daerah sendiri. 68 00:05:52,618 --> 00:05:56,611 Ini hanya sekadar pekerjaan harian komando. 69 00:05:57,256 --> 00:06:00,282 Pasukan komando melayari daerah-daerah terpencil... 70 00:06:00,360 --> 00:06:02,351 sampai ke tempat yang sukar dijangkau sinar matahari. 71 00:06:02,428 --> 00:06:05,295 Racun ular menyebabkan beberapa kematian... 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,458 = = itu bahagian program diet pasukan komando. 73 00:06:07,533 --> 00:06:11,560 Pasukan komando menangkap kembali orang yang ada di wilayah terpencil untuk negara ini... 74 00:06:11,637 --> 00:06:15,971 bahkan kau sendiri pasti ketakutan walaupun diberi tambahan pasukan. 75 00:06:16,042 --> 00:06:20,638 Seorang komando tidak setara dengan ribuan orang tapi setara dengan puluhan ribu orang, kerana... 76 00:06:20,713 --> 00:06:24,240 dari puluhan ribu pemohon hanya satu yang memenuhi syarat jadi komando. 77 00:06:24,317 --> 00:06:25,545 Hanya satu. < / font> 78 00:06:26,486 --> 00:06:28,647 Dan, bukan hanya kerja kerasnya, 79 00:06:30,423 --> 00:06:34,416 Wang pembayar cukai, keringat dan darah... < / font> 80 00:06:34,494 --> 00:06:36,655 dari Tentera petugas latihan, dan... 81 00:06:37,029 --> 00:06:43,457 semangat mereka mati demi negaranya, itulah yang buat mereka tak kenal takut. 82 00:06:44,604 --> 00:06:46,003 Tanpa berfikir dua kali. 83 00:06:46,072 --> 00:06:47,437 Kau menidakkan komando seperti Karan... 84 00:06:47,507 --> 00:06:49,441 tanpa memikirkan... 85 00:06:49,609 --> 00:06:51,474 pengorbanan hidupnya untuk negaranya, 86 00:06:51,544 --> 00:06:53,444 kau menyerahkannya pada tentera China. 87 00:06:53,513 --> 00:06:57,176 Kolonel Sinha, apa yang lebih penting... 88 00:06:57,316 --> 00:06:59,011 negara atau tentera? 89 00:08:23,636 --> 00:08:25,661 Petugas kami memberikan satu peluang terakhir... 90 00:08:25,738 --> 00:08:28,104 sebelum kau cuba di mahkamah askar. 91 00:08:28,341 --> 00:08:31,310 Akuilah bahawa kau pengintip India. 92 00:08:31,444 --> 00:08:33,139 Kenapa melindungi negara... 93 00:08:33,713 --> 00:08:35,374 yang menyangkalmu sebagai tenteranya? 94 00:08:35,448 --> 00:08:38,542 Kerajaan tidak sama dengan tuntutan politik, 95 00:08:39,151 --> 00:08:42,587 Tapi tentera tak mengajarkan kita politik, atau pengkhianatan. 96 00:08:42,989 --> 00:08:45,048 Jangan bazirkan waktu kamu, 97 00:08:45,558 --> 00:08:48,584 Mari kita selesaikan apa yang telah kau mulai. 98 00:11:23,015 --> 00:11:24,710 Happy Diwali, Nak. 99 00:11:27,653 --> 00:11:29,086 Haruskah ku tarik pincunya? 100 00:11:30,056 --> 00:11:31,216 Haruskah aku lakukan? 101 00:11:37,329 --> 00:11:38,387 Pergi main jauh-jauh! 102 00:11:56,215 --> 00:11:57,648 Apa... 103 00:12:04,256 --> 00:12:06,486 Halo, Tn. Sarabjeet. 104 00:12:06,559 --> 00:12:08,151 Bolehkah dia tunjukkan rasa hormat? 105 00:12:08,227 --> 00:12:09,285 Tembakan bagus! 106 00:12:19,772 --> 00:12:24,607 = = Membunuh musuh di wilayahnya sendiri sangat menyenangkan. 107 00:12:27,780 --> 00:12:30,010 Aku bicara tentang 'Angry Bird'. 108 00:12:33,018 --> 00:12:34,076 = = Bro... 109 00:12:35,621 --> 00:12:36,713 Dengar sini, bapa saudara. 110 00:12:37,356 --> 00:12:39,324 sehingga semalam, kau punya kuasa. 111 00:12:40,392 --> 00:12:43,293 Tapi hari ini, lima pengurus dari Dilerkot... 112 00:12:43,362 --> 00:12:45,489 ada di bawah perintahku. 113 00:12:45,564 --> 00:12:51,503 Aku takkan ada masalah dalam pemilihan parlimen. 114 00:12:52,071 --> 00:12:54,164 Sebelum kita memulakan kempen... 115 00:12:55,474 --> 00:12:58,443 aku ingin kau mempersiapkan pernikahanku dengan Simrit. 116 00:12:59,278 --> 00:13:03,510 Itu akan menamatkan perseteruan keluarga ini, pertumpahan darah... 117 00:13:03,582 --> 00:13:05,106 Keluar dari sini. 118 00:13:05,317 --> 00:13:09,014 Atau akan bermula dari awal lagi. 119 00:13:09,088 --> 00:13:11,613 Tuan SP... - Tuan Kairon. 120 00:13:12,458 --> 00:13:14,756 orangmu boleh mati dalam pertumpahan darah ini. 121 00:13:15,027 --> 00:13:16,358 Kau tahu itu dengan baik. 122 00:13:16,762 --> 00:13:19,560 Dan aku takkan mengajukan laporan pada polis. 123 00:13:20,065 --> 00:13:22,158 Melakukan tindakan bermakna keluar dari pertanyaan. 124 00:13:22,401 --> 00:13:23,527 = = Ayah. 125 00:13:34,413 --> 00:13:36,278 Waktu aku lihat kereta di luar... 126 00:13:36,348 --> 00:13:38,646 aku tahu aku sedang menonton filem seram percuma. 127 00:13:39,552 --> 00:13:42,612 Menonton. "The Devil in 3D". 128 00:13:43,355 --> 00:13:45,448 Ayah, siapa yang membenarkan kereta itu masuk ke dalam? 129 00:13:45,524 --> 00:13:48,015 Tak seorang pun berani menghentikanku. 130 00:13:48,093 --> 00:13:49,117 Benar! 131 00:13:50,062 --> 00:13:52,462 Dan, sejauh kereta yang bersangkutan. 132 00:13:54,500 --> 00:13:56,092 Anggap itu milikmu. 133 00:13:57,069 --> 00:13:58,297 Halo. 134 00:13:58,370 --> 00:14:01,100 Dia kelewatan, kan? 135 00:14:04,009 --> 00:14:07,467 Siapa yang takkan jatuh cinta dengan sikap ini MP! 136 00:14:11,550 --> 00:14:13,541 Kau menatapku atas keberatanmu. 137 00:14:14,453 --> 00:14:16,080 Jadi, dengan hormat... 138 00:14:16,322 --> 00:14:20,053 aku dapat izin dari ayahmu untuk menikahimu. 139 00:14:20,292 --> 00:14:23,227 Simrit, masuk ke dalam. 140 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 Ayah. Kau tahu aku takkan mengorbankan hidupku... 141 00:14:28,067 --> 00:14:29,591 seperti menantu yang patuh. 142 00:14:29,668 --> 00:14:31,226 Benar, kakak Simrit kita... - Diam! 143 00:14:36,141 --> 00:14:38,609 beratmu cuma 20 kilogram, dengan Tuanaian. 144 00:14:39,178 --> 00:14:42,045 Aku tak keberatan menembak kau. 145 00:14:42,348 --> 00:14:43,747 Peluru akan menembus tubuhmu. 146 00:14:44,583 --> 00:14:46,710 Aku boleh bersihkan dan menggunakannya lagi. 147 00:14:50,055 --> 00:14:53,513 Ayah, suruh dia tutup mulut atau kasutku yang bercakap 148 00:14:53,592 --> 00:14:55,526 Simrit. Masuk ke dalam! 149 00:14:56,028 --> 00:14:57,655 Lakukan apa yang ku katakan. 150 00:15:20,185 --> 00:15:21,516 Baiklah, Pakcik. 151 00:15:22,288 --> 00:15:23,619 = = Aku akan pergi. 152 00:15:29,662 --> 00:15:32,756 Aku juga boleh menculik Simrit. 153 00:15:34,166 --> 00:15:37,693 Tapi aku menghormatimu. 154 00:15:39,038 --> 00:15:41,531 Jadi, aku berharap hal yang sama sebagai balasannya. 155 00:15:56,689 --> 00:15:58,122 Sekarang bagaimana, Simrit? 156 00:15:58,324 --> 00:16:01,725 Kau pikir ayahmu akan berikan jawapannya? 157 00:16:02,061 --> 00:16:04,461 Ayah harus memikirkan semua ini, Priti. 158 00:16:05,130 --> 00:16:07,428 saya rasa saya harus bertindak sekarang. 159 00:16:07,499 --> 00:16:10,127 Tapi, Simrit, semua ahli keluargaku takut padanya. 160 00:16:10,202 --> 00:16:12,568 Mereka kata dia selalu mengotakan ucapannya. 161 00:16:13,038 --> 00:16:15,632 Jika dia berbahaya, aku Simrit Kaur. 162 00:16:15,708 --> 00:16:19,508 Aku bukan kambing hitam yang harus tunduk padanya. 163 00:16:32,191 --> 00:16:33,556 Aku akan telefon ayah. 164 00:21:34,593 --> 00:21:35,560 Apa yang kau fikirkan? 165 00:21:35,761 --> 00:21:38,730 AK pasti tahu kalau kau akan melarikan diri? 166 00:21:39,031 --> 00:21:43,559 Aku tak boleh menghabiskan seluruh hidupku sebagai budak AK. 167 00:21:44,069 --> 00:21:48,335 Aku bukan binatang yang boleh diikat dengan tali. 168 00:21:49,708 --> 00:21:51,198 Aku akan melepaskan diri. 169 00:21:51,576 --> 00:21:53,441 Aku akan melarikan diri. 170 00:22:47,132 --> 00:22:50,033 Ayuh! Cepat. Ayuh kembali. 171 00:22:50,235 --> 00:22:52,669 Ayuhlah. Ikuti dia. 172 00:22:56,041 --> 00:22:57,702 Di situ. 173 00:22:58,143 --> 00:22:59,440 Di situ! 174 00:23:07,219 --> 00:23:10,120 Hey! Kau pergi ke arah sana. 175 00:23:10,188 --> 00:23:11,314 Ayuh. 176 00:23:22,000 --> 00:23:23,661 Dia ada di sini. 177 00:23:42,654 --> 00:23:44,349 = = Kami mencari kakak ipar. 178 00:23:58,537 --> 00:24:00,027 Itu dia. 179 00:24:01,239 --> 00:24:02,399 Sampaikan salam. 180 00:24:02,474 --> 00:24:04,066 Halo, kakak ipar. 181 00:24:04,342 --> 00:24:07,140 Kakak ipar. Kau nak tumpang? 182 00:24:08,046 --> 00:24:09,013 Apa yang kau lakukan? 183 00:24:09,080 --> 00:24:10,377 Jangan keras kepala. 184 00:24:12,717 --> 00:24:16,710 Dia mula bermain dengan kakak iparnya. 185 00:24:17,556 --> 00:24:20,150 Ayuh, mari kita bermain sorok-sorok! 186 00:24:23,028 --> 00:24:24,393 Dia di sana! 187 00:24:24,629 --> 00:24:27,154 Mau pergi ke mana kau, kakak ipar? 188 00:24:27,232 --> 00:24:28,597 Henti!. 189 00:24:29,034 --> 00:24:30,501 Henti! 190 00:24:30,635 --> 00:24:33,399 Mau pergi ke mana kau? - Kau akan keletihan. 191 00:24:33,738 --> 00:24:36,070 Henti! Kakak ipar. 192 00:24:37,008 --> 00:24:39,442 Kakak ipar. Berhenti! 193 00:24:39,511 --> 00:24:40,705 Kau boleh keletihan. 194 00:24:40,779 --> 00:24:42,576 Sekurang-kurangnya lepaskan begmu. 195 00:24:42,647 --> 00:24:45,343 Mau pergi ke mana kau? Kakak ipar. 196 00:24:46,685 --> 00:24:48,175 Mau pergi ke mana kau? 197 00:24:49,488 --> 00:24:50,716 Tolong selamatkan aku. 198 00:24:52,624 --> 00:24:54,114 Kakak ipar! 199 00:25:01,566 --> 00:25:03,500 Kakak ipar, Aku bukan penjahat. 200 00:25:05,470 --> 00:25:07,438 Hei, Hero pendiam! 201 00:25:08,139 --> 00:25:09,436 Tak sengaja kau menangkapnya. 202 00:25:10,208 --> 00:25:11,539 Maafkan aku dan pergilah. 203 00:25:13,979 --> 00:25:14,968 Cepat pergi. 204 00:25:15,113 --> 00:25:16,307 Aku tak tahu siapa kau. 205 00:25:17,282 --> 00:25:18,579 Dia orang baik. 206 00:25:20,218 --> 00:25:22,516 Aku tak berminat untuk menyelamatkan dirinya. 207 00:25:23,455 --> 00:25:26,652 Dan, aku tak perlu kalah untuk menghancurkan tulangmu. 208 00:25:26,725 --> 00:25:29,694 Kami memperingatkanmu kerana kau tak kenal kami. 209 00:25:29,761 --> 00:25:32,286 Kami menguasai Dilerkot. Kerana kau tak mengenal kami. 210 00:25:32,364 --> 00:25:35,231 Kami ahli politik yang paling kuat di sini. 211 00:25:35,300 --> 00:25:36,460 Ahli politik? 212 00:25:37,669 --> 00:25:39,660 Selanjutnya pasti tulangmu patah semua. 213 00:25:41,206 --> 00:25:43,197 Sekarang, kau mengajakku bertarung. 214 00:25:43,375 --> 00:25:44,706 Begitu. Bagaimana? 215 00:25:45,210 --> 00:25:46,677 Dendam yang bertahun-tahun. 216 00:25:47,612 --> 00:25:49,512 Kau memberiku kesempatan melunaskannya. 217 00:25:49,648 --> 00:25:52,640 Kami takkan lari. 218 00:25:55,086 --> 00:25:56,610 Kami akan melawanmu. 219 00:25:58,156 --> 00:26:00,021 Pukul dia! 220 00:26:21,646 --> 00:26:23,136 Serang! 221 00:27:16,368 --> 00:27:17,630 Ayuhlah. Ayuh pergi! 222 00:28:46,758 --> 00:28:49,090 Hei, berhenti! 223 00:29:06,544 --> 00:29:07,704 Akan ku tunjukkan padamu! 224 00:29:45,116 --> 00:29:46,981 Kami takkan memaafkanmu. 225 00:29:47,986 --> 00:29:49,317 Jangan pernah cuba. 226 00:29:49,621 --> 00:29:51,248 Kau boleh hidup lebih lama. 227 00:29:54,526 --> 00:29:55,652 Tunggu dan lihatlah. 228 00:30:15,280 --> 00:30:17,714 Hei! Halo. Halo. 229 00:30:17,782 --> 00:30:19,079 Kau cuma boleh buat kekacauan. 230 00:30:19,150 --> 00:30:20,583 Tambah masalah saja. 231 00:30:20,652 --> 00:30:23,120 = = Selamat datang. - Selamat datang? 232 00:30:23,454 --> 00:30:25,012 Oii saudara Bruce Lee! 233 00:30:25,089 --> 00:30:27,489 Kau pikir siapa dirimu, hero dengan melawan 20 lelaki. 234 00:30:27,559 --> 00:30:29,754 Pasti mereka datang lagi dengan 200 orang dalam 20 minit. 235 00:30:30,128 --> 00:30:33,222 Aku akan memohon, memohon dan melarikan diri. 236 00:30:33,498 --> 00:30:36,262 Tapi kau merosakkan seluruh rancangan ku. 237 00:30:36,534 --> 00:30:38,502 Ayuhlah. Tolong ikut aku. 238 00:30:38,570 --> 00:30:39,537 Ayuh. 239 00:30:40,538 --> 00:30:42,506 Kau pikir aku ingin lari. 240 00:30:42,574 --> 00:30:46,340 = = Bukan orang lain, bodoh sekali kau, tapi aku yang lari. Mengerti! 241 00:30:46,411 --> 00:30:47,400 Semua keranamu, sekarang... 242 00:30:47,478 --> 00:30:49,412 sekarang tak ada waktu lagi pasti ada 200 orang yang menghentikanku. 243 00:30:49,581 --> 00:30:51,105 Dan itu semua salahmu 244 00:30:51,282 --> 00:30:53,580 Selama aku tidak menyingkirkan penjahat ini... 245 00:30:53,651 --> 00:30:56,051 dan melepasi sempadan Dilerkot... 246 00:30:56,120 --> 00:30:57,712 takkan ku biarkan kau pergi! 247 00:30:58,223 --> 00:30:59,155 Ayuh cepat! 248 00:31:07,699 --> 00:31:10,099 Berhenti! Dengarkan lawak ini. Ini yang bagus. 249 00:31:10,301 --> 00:31:11,598 Tepukan untuk Mike... 250 00:31:11,669 --> 00:31:14,103 "Kau anjing kelihatan seperti singa. " 251 00:31:14,205 --> 00:31:15,137 " Makanan apa yang kau berikan? " 252 00:31:15,206 --> 00:31:18,073 Mike menjawab, " Dia benar-benar singa. " 253 00:31:18,176 --> 00:31:19,336 " Tapi kelihatan seperti anjing kerana... " 254 00:31:19,410 --> 00:31:21,435 " waktu ini ia telah meniduri banyak pelacur. " 255 00:31:34,559 --> 00:31:35,526 Tolong, Tuhan. Tolong. 256 00:31:35,593 --> 00:31:37,026 Kita menghadapi masalah besar. 257 00:31:37,095 --> 00:31:38,323 Tolong jangan menguji kita lagi. 258 00:31:38,396 --> 00:31:40,261 Tolong bantu kita melepasi Dilerkot. 259 00:31:40,331 --> 00:31:41,389 Tolong! 260 00:31:41,466 --> 00:31:43,798 Tolong biarkan aku lepas dari cengkaman AK. 261 00:31:44,068 --> 00:31:44,591 Tolong! 262 00:31:51,809 --> 00:31:55,108 Katakan sesuatu, MP! Atau kau meletup. 263 00:31:56,347 --> 00:31:59,077 Seharusnya dia belum melepasi sempadan Dilerkot. 264 00:31:59,651 --> 00:32:03,519 Jika kau begitu marah, seharusnya kau menghentikannya saat ini juga. 265 00:32:04,188 --> 00:32:05,655 Kenapa ke rumah mencariku? 266 00:32:05,723 --> 00:32:07,714 "Bro! Bro!" 267 00:32:11,362 --> 00:32:15,128 Tolong. Tolong. Tuhan. Tolong. 268 00:32:16,601 --> 00:32:20,093 MP. Dengarkan, jenaka yang lain. Dengar ini... 269 00:32:20,338 --> 00:32:22,397 Bro, sekarang waktunya bukan untuk bergurau. 270 00:32:22,473 --> 00:32:23,235 Waktu! 271 00:32:23,574 --> 00:32:26,737 Kau belum mati namun kenapa aku tak boleh bergurau? 272 00:32:29,447 --> 00:32:33,645 Bila dan di mana kita harus menangkap mereka. .. 273 00:32:33,718 --> 00:32:36,050 masa dan tempat semuanya diputuskan, di sini. 274 00:32:36,554 --> 00:32:38,146 Jangan bimbang, dengarkan jenaka ini . 275 00:32:51,269 --> 00:32:53,134 Kami telah melepasi Dilerkot. 276 00:32:53,204 --> 00:32:54,637 Akhirnya!! 277 00:32:55,239 --> 00:32:57,207 Kami telah melepasi Dilerkot. 278 00:33:02,013 --> 00:33:03,037 Tuhan! 279 00:33:06,284 --> 00:33:08,411 Maaf. Aku menyeretmu tadi... 280 00:33:08,486 --> 00:33:09,976 kerana aku takut. 281 00:33:11,456 --> 00:33:12,980 Kau mau pergi ke mana? < / font> 282 00:33:15,159 --> 00:33:16,126 Pathankot. 283 00:33:16,194 --> 00:33:17,593 Pathankot? 284 00:33:17,662 --> 00:33:21,098 Bas ini menuju ke sana. 285 00:33:26,137 --> 00:33:28,196 Aku mau ke Simla. 286 00:33:38,616 --> 00:33:39,776 Terima kasih. 287 00:33:42,020 --> 00:33:44,420 Sungguh aku sangat takut waktu di stesyen bas... 288 00:33:45,123 --> 00:33:47,387 itu sebabnya aku tak kata terima kasih padamu. 289 00:33:49,293 --> 00:33:50,658 Mau tahu rahsia? 290 00:33:51,262 --> 00:33:53,787 Sebenarnya, aku masih agak takut. 291 00:33:54,065 --> 00:33:56,295 Sebab itu aku gugup. 292 00:33:56,367 --> 00:33:59,063 Kalau tidak, Aku tak banyak cakap. 293 00:33:59,370 --> 00:34:03,306 Seperti yang dikatakan mereka, cakap membantu mengalihkan fikiran. 294 00:34:03,374 --> 00:34:05,604 Kau harus mencubanya. 295 00:34:17,355 --> 00:34:20,347 Kau pendiam. Ceritakan sesuatu tentang dirimu. 296 00:34:21,459 --> 00:34:22,426 Kenapa? 297 00:34:23,494 --> 00:34:28,227 Aku bukan orang tolol yang harus cakap seperti ini . 298 00:34:28,533 --> 00:34:31,001 Kau cakap tanpa alasan? 299 00:34:32,170 --> 00:34:34,263 Dan kau hanya cakap kerana alasan. 300 00:34:34,605 --> 00:34:38,234 Wow! Kau mengutuk orang dengan muka selamba. 301 00:34:38,609 --> 00:34:41,305 Badanmu seperti besi. 302 00:34:41,646 --> 00:34:44,444 Tapi wajahmu seperti seterika! < / font> 303 00:35:15,646 --> 00:35:17,580 Saudaraku! Kami mencari kakak ipar. 304 00:35:33,498 --> 00:35:34,726 Ayuh cepat. 305 00:35:50,081 --> 00:35:54,415 Aku kata pada mereka... Dia tak boleh ke daerah lain. 306 00:35:56,621 --> 00:36:00,990 Masalahnya adalah, setelah ini kau tak boleh berlagak jadi orang baik. 307 00:36:19,310 --> 00:36:24,646 Jadi... kalau sudah ada jenaka, atau satu kalimat... 308 00:36:25,216 --> 00:36:27,275 kau ingin beritahu kami, kau boleh lakukan sekarang. 309 00:36:27,652 --> 00:36:31,645 Setelah itu, peluru yang bercakap... 310 00:36:32,657 --> 00:36:37,094 Kasihmu, senjatamu, tempatmu. 311 00:36:38,062 --> 00:36:40,552 Jadi, kau boleh selesaikan semua jenaka yang kau rencanakan. 312 00:36:43,434 --> 00:36:44,731 Jumpa lagi, Simrit. 313 00:36:45,603 --> 00:36:48,071 Pengawalmu sudah menyerah. 314 00:36:49,774 --> 00:36:53,107 Sekarang, aku satu-satunya harapanmu. 315 00:36:53,344 --> 00:36:55,141 Kau tidak boleh jadi harapan siapa pun. 316 00:36:55,379 --> 00:36:59,110 Kau cuma boleh membuat orang membencimu, bukan cinta. 317 00:37:00,117 --> 00:37:01,948 Tuhan pasti menggantimu.. 318 00:37:02,019 --> 00:37:04,988 = = dengan 100 orang musuh di bumi ini. 319 00:37:15,366 --> 00:37:19,097 Waktu kau melangkah keluar selepas malam perkahwinan kami... 320 00:37:20,037 --> 00:37:24,030 kau harus bersumpah atas namaku di seluruh Dilerkot. 321 00:37:25,276 --> 00:37:26,436 Aku bersumpah demi AK... 322 00:37:26,510 --> 00:37:28,444 = = Aku bersumpah demi AK... Aku bersumpah demi AK... 323 00:37:28,512 --> 00:37:29,672 AK... AK... 324 00:37:36,354 --> 00:37:39,221 Jangan biarkan dia pergi! 325 00:37:39,991 --> 00:37:41,754 Jangan... Jangan... Jangan... !! 326 00:38:13,324 --> 00:38:14,723 Kenapa kau tertawa? - Tidak. Tidak. 327 00:38:15,026 --> 00:38:15,958 Cepat keluar. 328 00:38:16,193 --> 00:38:17,558 Tidak, saudara, aku tidak... 329 00:38:17,728 --> 00:38:20,288 Tidak .. - Dia tertawa... - Tidak, saudaraku. 330 00:38:20,431 --> 00:38:22,956 Kau pikir itu lucu? - Bukan. Bukan aku... 331 00:38:23,034 --> 00:38:24,262 Aku tidak tertawa. 332 00:38:24,335 --> 00:38:25,267 Katakan. 333 00:38:27,705 --> 00:38:29,297 Apa yang lucu? 334 00:38:30,441 --> 00:38:32,341 Dia lari setelah memukulku... 335 00:38:32,576 --> 00:38:34,737 Dia tak melihatku. 336 00:38:35,146 --> 00:38:36,670 Dia tidak berani. 337 00:38:38,215 --> 00:38:41,150 Dia mengundang kematiannya dengan mengejekku. 338 00:38:44,188 --> 00:38:45,348 Diam! 339 00:38:46,257 --> 00:38:47,986 Jangan meratap macam perempuan! 340 00:38:50,161 --> 00:38:53,597 Semua orang yang pergi keluar Dilerkot... 341 00:38:54,131 --> 00:38:58,158 kau pasti kembali dan lihat yang lucu. 342 00:38:59,570 --> 00:39:01,538 Aku boleh ikat tali pinggang di lehernya... 343 00:39:01,605 --> 00:39:04,267 dan menyeretnya pergi ke Dilerkot. 344 00:39:04,608 --> 00:39:06,200 Dan membunuhnya di sana. 345 00:39:08,746 --> 00:39:09,770 Pasti. 346 00:39:42,413 --> 00:39:43,971 = = Siapa lelaki di jambatan itu? 347 00:39:50,388 --> 00:39:52,481 Sukar untuk mengalahkan musuh tanpa mengenalnya. 348 00:39:59,697 --> 00:40:01,392 Amrit Kawal Singh. 349 00:40:16,614 --> 00:40:19,082 Dia dilahirkan waktu tak ada bulan di malam hari. 350 00:40:22,186 --> 00:40:24,711 Ayahnya, seorang zalim. < / font> 351 00:40:26,257 --> 00:40:28,316 Maka, orang ramai memanggilnya setan... 352 00:40:28,392 --> 00:40:29,757 < i>... kelahiran setan. 353 00:40:32,062 --> 00:40:33,723 Dia tak punya bola mata. 354 00:40:34,765 --> 00:40:36,528 Tapi, dia boleh melihat. 355 00:40:37,568 --> 00:40:39,729 Dia dilahirkan tahun 1974. 356 00:40:40,638 --> 00:40:43,334 Jadi dia menyebut dirinya AK 74. 357 00:40:45,209 --> 00:40:48,337 Jika ada orang yang cuba mencabar... 358 00:40:48,479 --> 00:40:50,606 = = dia tidak boleh berdiri lama dihadapannya. 359 00:40:51,715 --> 00:40:55,310 Baru seminggu yang lalu, Daerah Forest Officer... 360 00:40:56,587 --> 00:40:58,487 Tuan DFO, aku baru saja menerima salah satu yang bagus di hutan. 361 00:40:58,556 --> 00:40:59,818 Dengar sebelum kau pergi. 362 00:41:00,357 --> 00:41:02,120 Seekor gajah sedang mandi di hutan. 363 00:41:02,460 --> 00:41:05,054 Seekor tikus datang dan berkata "Ayuh keluar". < / font> 364 00:41:05,196 --> 00:41:06,356 Gajah menjawab "Apa itu?" 365 00:41:06,430 --> 00:41:07,761 "Cepat keluar!" 366 00:41:08,265 --> 00:41:09,755 Gajah datang dengan sangat marah. 367 00:41:10,134 --> 00:41:11,465 Dia berkata, "Apa itu?" 368 00:41:11,702 --> 00:41:13,294 Tikus mengatakan "Jangan, kembali ke dalam". 369 00:41:13,370 --> 00:41:14,997 "Katakan apa yang terjadi?" 370 00:41:15,139 --> 00:41:16,572 "Aku kata masuk ke dalam!" 371 00:41:16,640 --> 00:41:18,767 " Aku cuma ingin lihat kau memakai... " 372 00:41:24,315 --> 00:41:25,612 " seluar dalamku. " 373 00:41:26,484 --> 00:41:30,614 Tuan DFO. Kau harus dengar kalimat terakhir. 374 00:41:31,121 --> 00:41:32,554 Pasti pergi dengan tersenyum. 375 00:41:32,623 --> 00:41:37,185 Keluarganya tahu itu pembunuhan, bukan kemalangan. 376 00:41:38,095 --> 00:41:41,496 Tapi, tak seorangpun berani menghadapi penjahat itu. 377 00:41:43,334 --> 00:41:45,734 Mereka boleh... 378 00:41:46,504 --> 00:41:51,703 buat orang ketagih dan membeli ubatnya. 379 00:41:53,811 --> 00:41:56,473 Mereka boleh buat orang ketagih masa masih sekolah... 380 00:41:56,547 --> 00:41:59,243 .. dan mereka jadi korban masa mereka masih muda. 381 00:41:59,383 --> 00:42:02,409 Dia merencanakannya untuk menguasai Dilerkot. 382 00:42:02,486 --> 00:42:04,386 = = Ubat anti alergi, ubat batuk sirap. 383 00:42:04,455 --> 00:42:08,357 Anak-anak mereka juga diracuni dengan ubat haiwan. 384 00:42:08,526 --> 00:42:13,054 Orang ini mengedar dan menjual dadah. 385 00:42:13,330 --> 00:42:14,991 Setiap kali permit ubat dibatalkan... 386 00:42:15,065 --> 00:42:16,999 keesokan harinya, dia boleh mendapatkannya semula. 387 00:42:17,234 --> 00:42:20,670 Dia mengawal semua sistem, sehingga tak ada yang berani menentangnya... 388 00:42:22,239 --> 00:42:23,365 Tapi kau melakukannya. 389 00:42:25,442 --> 00:42:28,309 Kekuatannya bukan wang, tapi rasa takut pada orang. 390 00:42:28,379 --> 00:42:30,609 Dia tidak takut pada mu, maupun aku. 391 00:42:32,049 --> 00:42:33,778 Dia dan anak buahnya pasti mengejar kita... 392 00:42:34,051 --> 00:42:36,144 untuk mempertahankan ketakutan orang. 393 00:42:36,487 --> 00:42:37,613 Kita? 394 00:42:39,156 --> 00:42:42,148 Keluargaku juga mencabar orang-orang ini. 395 00:42:42,793 --> 00:42:45,387 Tapi, bagaimana ceritamu? 396 00:42:46,764 --> 00:42:48,527 Aku dikurung selama setahun. 397 00:42:49,500 --> 00:42:51,627 Penjara yang ku duduki, sangat menjijikkan. 398 00:42:52,369 --> 00:42:54,098 Mereka takkan membiarkanku membersihkannya. 399 00:42:54,305 --> 00:42:56,068 Waktu itu aku sedar, 400 00:42:56,507 --> 00:43:00,034 bahawa kotoran di negaraku membuatku terlibat masalah ini. < / font> 401 00:43:01,412 --> 00:43:03,573 Jika sampah seperti AK tidak dibersihkan... 402 00:43:04,081 --> 00:43:06,174 suatu hari nanti pasti dia melakukan hal yang sama sebagai ahli politik... 403 00:43:06,483 --> 00:43:08,644 dan membuatku dalam kesulitan lagi. 404 00:43:09,453 --> 00:43:11,683 Waktu aku dipenjara aku memutuskan, 405 00:43:13,223 --> 00:43:17,284 ketepikan perang diluar, bersihkan dulu kekacauan di dalamnya. 406 00:43:18,696 --> 00:43:21,722 Aku akan mula di sini, dan selesai di sana. 407 00:43:31,642 --> 00:43:33,439 Kita di sini, dan jambatan di belakang sana. 408 00:43:34,178 --> 00:43:36,009 Kita akan berjalan melalui hutan, selari dengan jambatan. 409 00:43:36,447 --> 00:43:38,779 Mereka takkan berani muncul ke jalan raya. 410 00:43:41,085 --> 00:43:43,144 Mereka akan berjalan melalui hutan. 411 00:43:43,320 --> 00:43:44,514 Kita akan berjalan melalui hutan... 412 00:43:44,588 --> 00:43:46,385 2 - 3 kilometer selari dengan jalan raya... 413 00:43:46,457 --> 00:43:48,687 Kita pergi ke jalan raya waktu keadaan aman. 414 00:43:49,093 --> 00:43:52,494 Mereka ada dua pilihan MP, ke dua-duanya berbahaya. 415 00:43:53,497 --> 00:43:57,024 Satu mengarah padaku, yang lain bawa mereka masuk hutan. < / font> 416 00:43:57,101 --> 00:43:59,661 Sekarang juga, Si bangsat AK itu... 417 00:43:59,737 --> 00:44:02,001 sepertinya lebih berbahaya dari hutan ini. 418 00:44:02,072 --> 00:44:05,098 Tidak ada gunanya memilih jalan hutan. 419 00:44:06,076 --> 00:44:09,273 Yang ada nanti kita akan memburu. 420 00:44:30,601 --> 00:44:33,399 Kau boleh tunjukkan ototmu jika kau mahu. 421 00:44:33,470 --> 00:44:36,530 = = Kenapa kau koyakkan pakaianmu? 422 00:44:37,474 --> 00:44:39,032 Kasut meninggalkan jejak. 423 00:44:40,077 --> 00:44:42,204 Dan jejak itu ada di belakang orang yang berjalan... 424 00:44:42,413 --> 00:44:44,574 akhirnya mati. 425 00:44:55,492 --> 00:44:56,356 Tuan! 426 00:45:00,030 --> 00:45:00,724 Tuan! 427 00:45:01,999 --> 00:45:03,523 Perburuan bermula. 428 00:45:04,234 --> 00:45:06,168 Ya, Tuan. - Tapi jangan membunuhnya. 429 00:45:06,403 --> 00:45:08,200 Aku ingin dia hidup. - Ya. 430 00:45:09,206 --> 00:45:13,404 Kemudian, Aku ingin mengikatnya, menyeretnya ke Dilerkot... 431 00:45:13,477 --> 00:45:15,001 dan membunuhnya di sana! 432 00:45:16,180 --> 00:45:17,306 = = Baik Tuan! 433 00:45:17,981 --> 00:45:19,380 Di hadapan semua orang. 434 00:45:56,186 --> 00:45:58,154 Berhenti! Berhenti! 435 00:45:59,790 --> 00:46:01,280 Berhenti! 436 00:46:02,626 --> 00:46:04,025 Aku cuma pegang tanganmu, 437 00:46:04,094 --> 00:46:06,221 jangan harap aku boleh tumbuh sayap dan terbang. 438 00:46:07,664 --> 00:46:08,653 Ayuh ke kanan. 439 00:46:08,732 --> 00:46:09,699 Kanan? 440 00:46:10,033 --> 00:46:11,466 Kau punya mata atau kompas? 441 00:46:14,204 --> 00:46:17,105 Apa kamu tahu ke mana harus pergi? 442 00:46:17,708 --> 00:46:19,539 Kau boleh dengar suara dari atas? 443 00:46:20,477 --> 00:46:22,672 < font color = "# ffff00"> Matahari terbit dari timur, terbenam di barat. 444 00:46:23,547 --> 00:46:24,707 Lihat lokasimu... 445 00:46:25,082 --> 00:46:26,208 sesuai dengan kedudukan matahari. 446 00:46:26,617 --> 00:46:29,177 Kau akan tahu di mana lokasimu, dan ke mana tujuanmu. 447 00:46:29,353 --> 00:46:30,342 Wow! 448 00:46:30,420 --> 00:46:32,081 Terima kasih Tuhan! Kami tak melarikan diri di malam hari. 449 00:46:32,156 --> 00:46:33,521 Kalau tidak kita pasti menghadapi masalah besar. 450 00:46:33,590 --> 00:46:36,115 Bintang menunjukkan jalan di malam hari. - Cakap kosong. 451 00:46:36,226 --> 00:46:37,454 Pembohong! 452 00:46:37,528 --> 00:46:39,257 Apakah bintang berkata-kata? 453 00:46:39,763 --> 00:46:41,253 Sekarang bukan masa untuk menjelaskannya. 454 00:46:46,303 --> 00:46:47,292 Ayuh pergi! 455 00:46:58,715 --> 00:47:00,342 Dia boleh menuju ke semua arah. 456 00:47:03,187 --> 00:47:04,484 Kita datang dari sana. 457 00:47:05,122 --> 00:47:06,350 Itu ada tiga pokok. 458 00:47:08,392 --> 00:47:11,054 Ayuh bagi tiga kumpulan dan menangkapnya 459 00:47:11,128 --> 00:47:12,527 Tapi jangan menembaknya! 460 00:47:13,363 --> 00:47:16,264 Aku sudah kata pada semua orang bahawa aku akan menangkapnya hidup-hidup. 461 00:47:16,333 --> 00:47:17,197 Faham. 462 00:47:17,267 --> 00:47:18,359 = = Baik, Tuan. 463 00:47:18,435 --> 00:47:19,424 Ayuh pergi. 464 00:47:19,570 --> 00:47:20,594 Tunggu sebentar. 465 00:47:23,307 --> 00:47:25,605 Ini yang bagus. Dengar sebelum kalian pergi. - Ya. 466 00:47:25,676 --> 00:47:27,576 Ini boleh membantu meningkatkan semangatmu. 467 00:47:27,644 --> 00:47:29,236 "Isteri Mike diculik." 468 00:47:29,313 --> 00:47:31,213 "Para penculik memotong jari isterinya..." 469 00:47:31,281 --> 00:47:33,010 "dan dihantar ke rumah Mike sebagai bukti..." 470 00:47:33,083 --> 00:47:34,345 "bersama dengan surat wang tebusan" 471 00:47:34,551 --> 00:47:39,488 Mike mengatakan "Boleh saja jari ini milik orang lain." 472 00:47:40,424 --> 00:47:42,819 "E kepalanya, jadi aku boleh mengenalinya." 473 00:47:45,429 --> 00:47:46,555 Ayuh pergi. 474 00:47:47,097 --> 00:47:48,291 Ayuh pergi. 475 00:47:55,505 --> 00:47:58,065 Tuan, Beberapa orang melihatnya di Nurpur. 476 00:48:00,410 --> 00:48:02,071 Hanya ada satu tempat tinggal di sana... 477 00:48:02,145 --> 00:48:04,010 Pathankot dan Nurpur. 478 00:48:05,215 --> 00:48:06,307 Dilerkot. 479 00:48:53,397 --> 00:48:55,331 Jangan teriak! - Ular menggigitku. - Tenang. Tenang! 480 00:48:55,599 --> 00:48:57,066 Kau teriak tanpa alasan. 481 00:48:57,234 --> 00:48:59,293 Aku mati di sini, dan kau teriak padaku. 482 00:48:59,369 --> 00:49:00,961 Isap darahku, dengan cepat. 483 00:49:01,038 --> 00:49:03,006 Ini ular trinket. Biasanya ditemui di kawasan ini. 484 00:49:03,073 --> 00:49:04,233 Tidak beracun. 485 00:49:08,578 --> 00:49:10,205 Itu mereka! Ayuh ikut sini! 486 00:49:10,280 --> 00:49:12,043 Jangan membunuhnya. Kami ingin menangkapnya hidup-hidup. 487 00:49:12,115 --> 00:49:13,412 Ayuh cepat pergi. Ayuhlah. 488 00:53:19,763 --> 00:53:21,025 Tidak. Biarkan aku pergi. 489 00:53:54,097 --> 00:53:55,462 Ini hukum rimba... 490 00:53:56,499 --> 00:53:58,729 Membunuh atau terbunuh. 491 00:54:13,116 --> 00:54:14,242 Katakanlah sesuatu BALVINDER. 492 00:54:14,484 --> 00:54:15,473 < font color = "# ffff00"> Kau menemuinya? 493 00:54:16,019 --> 00:54:17,145 Di mana kau? 494 00:54:19,356 --> 00:54:21,221 BALVINDER, kami ikut laluan gunung. 495 00:54:21,358 --> 00:54:23,451 Temui kami di pos di simpang sungai. 496 00:54:24,261 --> 00:54:25,592 Biarkan aku bercakap dengan AK 74. 497 00:54:26,196 --> 00:54:28,562 Dengar, serahkan gadis itu... - Lakukan seperti yang ku katakan. 498 00:54:28,665 --> 00:54:30,132 Biarkan aku bicara dengan AK 74. < / font> 499 00:54:30,200 --> 00:54:31,633 Saya rasa itu dia... 500 00:54:32,068 --> 00:54:33,433 Dengar. Kau jangan... 501 00:54:33,503 --> 00:54:38,406 Ketahuilah! Yang terkecil dari tolol di India selalu kata dialog ini. 502 00:54:39,175 --> 00:54:40,733 Tapi, aku tahu kau. 503 00:54:41,211 --> 00:54:43,338 kerana aku boleh meneka jenis... 504 00:54:43,413 --> 00:54:45,404 gaya ucapan dan tindakan dari seseorang. 505 00:54:46,016 --> 00:54:47,381 Kau cuma penyangak kampung... 506 00:54:47,450 --> 00:54:50,613 tapi, orang sepertimu tak ada nilainya dan seperti 507 00:54:50,687 --> 00:54:52,245 sekumpulan singa pengecut. 508 00:54:52,522 --> 00:54:54,513 Kau belum mengenalku. 509 00:54:55,692 --> 00:54:57,717 Sebenarnya, kau seorang yang kalah. 510 00:54:57,794 --> 00:55:00,024 Kau tak boleh kata apa-apa di atas jambatan. 511 00:55:00,297 --> 00:55:01,491 = = kerana, aku tahu perbezaan... 512 00:55:01,564 --> 00:55:03,088 antara keberanian dan kebodohan. 513 00:55:03,333 --> 00:55:04,391 Kau tidak boleh bezakan. 514 00:55:04,668 --> 00:55:07,159 Ikut aku, dan anak buahmu pasti mati... 515 00:55:07,237 --> 00:55:09,728 dan manusia buta huruf sepertimu takkan tahu bagaimana cara menghitungnya. 516 00:55:10,106 --> 00:55:11,164 Apa yang kau fikirkan? 517 00:55:12,042 --> 00:55:13,270 Kami tidak dapat menemukanmu. 518 00:55:13,343 --> 00:55:15,208 Kau tak mendengar apa yang ku katakan? 519 00:55:15,512 --> 00:55:19,539 Kalau kau tak kembali, Aku akan menemukanmu dan membunuhmu. 520 00:55:23,453 --> 00:55:25,546 Kau benar-benar buat aku emosi. 521 00:55:28,591 --> 00:55:30,422 Semakin keras kepala seseorang... 522 00:55:30,560 --> 00:55:33,324 aku semakin menikmati saat membunuhmu. 523 00:55:33,463 --> 00:55:35,693 < font color = "# ffff00"> Ku peringatkan sekali lagi. 524 00:55:36,066 --> 00:55:37,226 Dengar baik-baik. 525 00:55:37,434 --> 00:55:39,129 Jangan ekori gadis ini. 526 00:55:39,336 --> 00:55:41,201 Bawa pulang mayat-mayat ini. 527 00:55:41,538 --> 00:55:44,439 Jika ingin lebih, Kau boleh mencariku di hutan. 528 00:56:22,412 --> 00:56:23,276 Ke mana mereka pergi? 529 00:56:23,346 --> 00:56:24,278 Aku tak tahu. 530 00:56:33,757 --> 00:56:35,281 Kita tak boleh mengatasinya sendiri. 531 00:56:36,292 --> 00:56:38,226 Tidak kelihatan seperti manusia. 532 00:56:40,063 --> 00:56:41,155 Dia terlatih. 533 00:56:41,531 --> 00:56:44,056 Dan kelebihan terbesarnya, dia mahir dengan hutan. 534 00:56:44,467 --> 00:56:46,128 Kita perlu lebih ramai orang. 535 00:56:46,503 --> 00:56:48,562 Kita kembali di pagi esok dengan persiapan yang cukup. 536 00:56:49,005 --> 00:56:51,599 Ayuh kita balik dengan mayat sekarang. 537 00:56:51,674 --> 00:56:54,575 Aku sudah buat janji menangkapnya itu hidup-hidup. 538 00:56:55,779 --> 00:56:57,474 Sekurang-kurangnya aku harus... 539 00:57:02,619 --> 00:57:03,586 Bangun! 540 00:57:10,293 --> 00:57:13,490 Kau di mana masa mereka berlawan? 541 00:57:13,596 --> 00:57:15,621 Aku terbaring tak sedarkan diri. 542 00:57:18,468 --> 00:57:20,959 Jika kau hidup dengan wangku, 543 00:57:21,204 --> 00:57:26,073 Kau boleh dengar perintah orang lain, hanya selepas aku mati. 544 00:57:27,177 --> 00:57:29,270 Bukan sambil tidur tak sedarkan diri. 545 00:57:31,581 --> 00:57:33,139 Jangan kembali ke Dilerkot. 546 00:57:34,217 --> 00:57:35,650 Mari kita tunggu di Atla Pos Forest. 547 00:57:36,319 --> 00:57:39,083 Akan ku beritahu pasukan lain dengan radio untuk segera ke sana. 548 00:57:39,155 --> 00:57:43,057 Lebih ramai orang, pemburu, dan anjing pemburu. 549 00:57:43,259 --> 00:57:44,624 Ayuh kumpulkan mereka semua. 550 00:57:44,761 --> 00:57:46,388 = = Dan, waktu subuh... 551 00:57:46,563 --> 00:57:48,622 kita buru mereka di bawah sana. 552 00:58:34,644 --> 00:58:36,475 Kita rehat di sini sampai malam. 553 00:58:37,313 --> 00:58:38,405 Sedikit lagi. 554 00:58:39,449 --> 00:58:41,440 Haiwan datang ke sini minum air semasa subuh. 555 00:59:36,306 --> 00:59:39,332 Kau takkan mencari penjauh serangga yang lebih baik. 556 00:59:57,160 --> 00:59:59,185 Ini akan menghangatkan tubuhmu. 557 01:05:12,541 --> 01:05:13,974 Siapa kau? 558 01:05:17,380 --> 01:05:18,404 Komando... 559 01:05:19,982 --> 01:05:21,540 Maksud... Aku... 560 01:05:22,485 --> 01:05:23,611 Atau tetap aku... 561 01:05:24,587 --> 01:05:25,576 Tak tahu. 562 01:06:00,089 --> 01:06:02,216 Pengawal. 563 01:06:06,429 --> 01:06:07,487 Katakan. 564 01:06:08,164 --> 01:06:10,132 Malam semalam kau mengancamku. 565 01:06:10,199 --> 01:06:12,394 Pagi ini aku tengah tiada mood. 566 01:06:14,503 --> 01:06:18,405 Lebih baik menyerah di manapun kau berada. 567 01:06:18,641 --> 01:06:22,577 Jika tidak, kau akan digantung di Dilerkot Square malam ni. 568 01:06:23,245 --> 01:06:25,076 Tetap di lokasimu. 569 01:06:25,581 --> 01:06:29,483 Apabila kau cuba mengikutiku, Aku akan menguburmu hidup-hidup. 570 01:06:31,587 --> 01:06:33,248 Ihh... takutnya!. 571 01:06:34,156 --> 01:06:35,384 Dengar. Dengar sini! 572 01:06:35,558 --> 01:06:37,219 Ini peluang terakhir. Dengar 573 01:06:37,760 --> 01:06:42,129 Apa yang dikatakan Mike di telinga Pat, ia mati setelah mendengarnya? 574 01:06:43,032 --> 01:06:45,523 < font color = "# ffff00"> Akan ku berikan jawapan sebelum... 575 01:06:45,601 --> 01:06:47,592 memenggal kepalamu malam ini. 576 01:06:48,304 --> 01:06:49,669 Kau begitu beruntung. 577 01:06:49,739 --> 01:06:51,570 Kau akan mati dengan tersenyum. 578 01:06:52,575 --> 01:06:54,509 Kau membuatku tertawa. 579 01:06:55,277 --> 01:06:56,141 Dengar. 580 01:06:56,379 --> 01:06:58,506 Jangan cakap lagi, permainan bermula. 581 01:06:58,681 --> 01:07:00,706 Permainan ini sudah bermula. 582 01:07:01,417 --> 01:07:03,715 Akan ku kejar kau dengan anjing pemburu. 583 01:07:05,021 --> 01:07:07,615 Kau ingin lari dengan anak buahmu atau anjing, 584 01:07:08,624 --> 01:07:10,057 kadang-kadang ingin lari sendiri... 585 01:07:10,493 --> 01:07:12,427 untuk memastikan bahawa kau anak jantan! 586 01:07:13,696 --> 01:07:15,163 Tunggu sampai malam. 587 01:07:15,398 --> 01:07:17,161 Kau akan tahu siapa yang sebenarnya jantan!. 588 01:07:18,667 --> 01:07:21,465 Baik. Malam ini aku akan membersihkan kesalah pahamanmu... 589 01:07:21,537 --> 01:07:23,198 Itulah lelaki yang sejatinya. 590 01:07:31,723 --> 01:08:02,523 591 01:08:17,526 --> 01:08:18,686 Semuanya sudah berkumpul. 592 01:08:18,760 --> 01:08:20,159 Ya. < / font> 593 01:08:20,195 --> 01:08:21,127 Akan ku ajar dia sampai mampus... 594 01:08:21,163 --> 01:08:23,893 dan mengikatnya dengan buluh. 595 01:08:45,721 --> 01:08:46,779 = = Ahli politik? 596 01:08:47,189 --> 01:08:48,656 Lalu, aku pasti akan mengajarmu. 597 01:08:55,230 --> 01:08:56,219 Dengar. 598 01:08:56,565 --> 01:08:58,396 Ini peringatan terakhirku. 599 01:08:59,168 --> 01:09:01,136 Jangan ekori gadis ini. 600 01:09:45,180 --> 01:09:45,771 Apa? 601 01:09:48,784 --> 01:09:50,718 kau tak berfikir itu sangat lucu? 602 01:09:52,221 --> 01:09:53,813 Oh, aku lupa. 603 01:09:54,223 --> 01:09:55,281 Kau tak pernah tertawa. < / font> 604 01:09:55,490 --> 01:09:58,288 Sepanjang masa kerjamu cuma menghadapi batu. 605 01:09:58,627 --> 01:09:59,355 Benar. 606 01:09:59,428 --> 01:10:00,827 Tak ada yang lucu tentang hal itu. 607 01:10:01,530 --> 01:10:02,360 Itu adalah hal yang baik. 608 01:10:02,431 --> 01:10:04,661 Kau ambil tanggung jawab untuk membela diri sendiri. 609 01:10:05,133 --> 01:10:05,690 Bagus. 610 01:10:06,568 --> 01:10:08,627 Ayuh pergi. Mereka mengejar kita. 611 01:10:10,205 --> 01:10:12,230 "Mereka mengejar kita." 612 01:10:13,442 --> 01:10:17,469 Selama kau bersamaku, Aku tak perlu cemas. 613 01:10:17,813 --> 01:10:21,442 Kau begitu semangat waktu lihat penyangak. 614 01:10:21,850 --> 01:10:24,683 Kau ajar mereka semua. 615 01:10:25,320 --> 01:10:27,345 Tak ada yang tersisa untukku. 616 01:10:28,690 --> 01:10:30,715 Ku pikir itu kebiasaan yang baik... 617 01:10:30,792 --> 01:10:32,692 latihan di pagi hari. 618 01:10:34,830 --> 01:10:37,594 Sungguh, tak ada yang mengajariku latihan bertarung. 619 01:10:39,234 --> 01:10:42,726 Kau contoh hidup manfaat tentang bersenam. 620 01:10:43,639 --> 01:10:46,233 Aku bererti contoh dalam erti yang baik, ok. 621 01:10:47,142 --> 01:10:49,133 Wow! Sehingga semalam kau takut. 622 01:10:49,211 --> 01:10:50,872 Tapi pagi ini, kau jadi berani. 623 01:10:51,513 --> 01:10:54,641 Waktu kau beraksi, ibu takut atau kakak tak berani menghampiri! 624 01:11:01,423 --> 01:11:02,481 Apa itu? 625 01:11:05,193 --> 01:11:06,217 Pisau. 626 01:11:06,528 --> 01:11:08,655 Bagaimana kalau ku ajarkan cara gunanya? - Tidak 627 01:11:08,730 --> 01:11:09,628 Ini boleh dimanfaatkan. 628 01:11:09,798 --> 01:11:12,232 Seperti ini. Tusukkan di perut. 629 01:11:12,434 --> 01:11:13,731 Dan, jika tak boleh menariknya... 630 01:11:14,202 --> 01:11:16,693 lalu, taruh disaraf leher. 631 01:11:17,139 --> 01:11:18,128 Pembuluh darah di leher 632 01:11:18,173 --> 01:11:20,505 Setelah itu, tak ada yang boleh bangun! 633 01:11:20,575 --> 01:11:21,473 Cakap kosong. 634 01:11:21,543 --> 01:11:22,840 Apakah aku kelihatan seperti orang bodoh? 635 01:11:23,111 --> 01:11:25,136 Aku tak berminat nak buat seperti perwira? 636 01:11:25,213 --> 01:11:26,703 Jika kau tak boleh gunakan pisau... 637 01:11:26,782 --> 01:11:29,148 lalu, cukup tarik jari seperti ini. 638 01:11:29,618 --> 01:11:31,677 Rasa sakitnya sama dengan leher yang ditikam. 639 01:11:32,354 --> 01:11:33,378 Dia takkan mampu melawanmu. 640 01:11:33,455 --> 01:11:34,444 Atau dua jari. 641 01:11:34,523 --> 01:11:36,718 Tolak ini ke hidung dan tarik dengan keras. 642 01:11:37,359 --> 01:11:38,656 Rasa sakit tak tertahankan. 643 01:11:38,794 --> 01:11:41,854 Ah! Aku tak ingin melakukan semua ini. 644 01:11:44,766 --> 01:11:45,858 Jadi jangan bawanya. 645 01:11:46,635 --> 01:11:48,364 Gunakan jika diperlukan. 646 01:11:52,708 --> 01:11:56,337 Gunakan jika diperlukan? 647 01:11:57,646 --> 01:11:59,637 Tapi kau orang pertama yang tak percaya padaku... 648 01:12:00,115 --> 01:12:02,140 aku boleh jaga diri. 649 01:12:08,557 --> 01:12:10,684 Ayuh, aku lapar. 650 01:12:12,127 --> 01:12:14,322 Lagi pula, tak banyak perbezaan... 651 01:12:14,429 --> 01:12:16,329 antara kau dan binatang di Discovery Channel. 652 01:12:16,398 --> 01:12:18,764 Kedua-duanya boleh hidup di udara dan darat! 653 01:12:20,268 --> 01:12:21,735 = = Anak buahmu Karanveer Dogra... 654 01:12:22,170 --> 01:12:24,104 berkelakuan seperti agen China. 655 01:12:24,339 --> 01:12:26,739 Dia mengajar beberapa orang di stesyen bas Dilerkot. 656 01:12:27,175 --> 01:12:28,870 Membunuh seorang lelaki di jambatan Andheria , 657 01:12:29,544 --> 01:12:31,603 menculik seorang gadis dan melarikan diri ke hutan. 658 01:12:31,713 --> 01:12:33,544 Sebelum dia melakukan hal lain... 659 01:12:33,682 --> 01:12:35,445 cepat masuk hutan, dan bunuh dia. 660 01:12:35,584 --> 01:12:37,814 Tanpa adanya penyiasatan Mahkamah Tentera, Tuan? 661 01:12:38,220 --> 01:12:40,415 Jangan banyak tanya ! 662 01:12:41,189 --> 01:12:43,123 Jalankan perintahku. 663 01:12:43,392 --> 01:12:45,758 Kalau tidak, aku boleh menghantar sepasukan tentera. 664 01:12:46,294 --> 01:12:49,388 < font color = "# ffff00"> Kolonel Sinha, tangkap dan bunuh dia. 665 01:13:05,847 --> 01:13:06,541 Halo. 666 01:13:06,566 --> 01:13:09,466 aku kirim foto. Orang ini melarikan diri kembali ke India. 667 01:13:09,491 --> 01:13:11,991 Tangkap dia dan hapuskannya. 668 01:13:16,792 --> 01:13:19,260 Mau pergi ke mana kau? - Aku ada pekerjaan yang harus dilakukan. 669 01:13:19,461 --> 01:13:22,389 Aku akan merindukanmu. - Tidak, pasti kau tak merindukanku. 670 01:13:47,289 --> 01:13:47,846 Ya. 671 01:13:47,889 --> 01:13:51,416 Orang yang membunuh anak buahmu adalah seorang Tentera. 672 01:13:51,593 --> 01:13:53,561 Dan unitnya sedang mencarinya. 673 01:13:53,829 --> 01:13:55,763 Jadi, ikutlah ke Dilerkot. 674 01:13:56,198 --> 01:13:57,460 Berpura-puralah mencarinya. 675 01:13:58,533 --> 01:14:01,195 Dan, bawa mereka ke Dilerkot Square malam hari. 676 01:14:02,137 --> 01:14:04,799 = = Mereka akan mencari mayatnya. 677 01:14:14,516 --> 01:14:16,609 Wow! Lumayan! 678 01:14:17,452 --> 01:14:20,683 Satu hal yang pasti, selain ototmu kau juga punya otak! 679 01:14:21,189 --> 01:14:22,451 Satu hal lagi. 680 01:14:22,858 --> 01:14:23,847 Kasih tau alamatmu... 681 01:14:24,125 --> 01:14:25,422 sebelum kau berangkat ke Pathankot. 682 01:14:25,494 --> 01:14:27,987 Aku ada teman lelaki yang boleh membuatmu gila. 683 01:14:53,121 --> 01:14:53,780 Ada apa? 684 01:14:54,656 --> 01:14:55,588 Tak ada. 685 01:14:56,892 --> 01:14:58,086 Pasti ada sesuatu. 686 01:14:59,427 --> 01:15:01,793 Kalau tidak, kau takkan melihatku... 687 01:15:02,063 --> 01:15:06,727 walaupun aku buka baju di bawah air terjun. 688 01:15:07,202 --> 01:15:08,726 Jadi, Ayuhlah. Apa itu? 689 01:15:11,072 --> 01:15:15,509 Begitukah cara kucing liar makan ikan. 690 01:15:18,480 --> 01:15:21,074 Kau tahu banyak tentang kucing liar. 691 01:15:21,783 --> 01:15:23,774 Apakah kau suka kucing liar? 692 01:15:26,254 --> 01:15:27,516 Katakan. 693 01:15:32,093 --> 01:15:32,923 Haloo. 694 01:16:21,676 --> 01:16:22,643 Berhenti! 695 01:17:08,490 --> 01:17:10,617 = = Tentera tak buat kesalahan... 696 01:17:10,825 --> 01:17:12,554 atau meninggalkan jejak. 697 01:17:13,461 --> 01:17:16,589 Tapi Simrit meninggalkan jejak untukku MP. 698 01:17:19,668 --> 01:17:21,101 Itulah Cinta! 699 01:17:27,742 --> 01:17:28,709 Tunggu sebentar! < / font> 700 01:17:29,277 --> 01:17:30,403 Bajumu koyak kat mana? 701 01:17:31,579 --> 01:17:32,477 Tak tahu! 702 01:20:19,480 --> 01:20:21,573 Dia tahu permainan ini. 703 01:20:22,350 --> 01:20:24,648 Anjing terperangkap lingkaran. 704 01:20:24,853 --> 01:20:27,879 Dan, air memadam jejaknya. 705 01:20:28,289 --> 01:20:30,655 Mereka takkan menetap di hutan. 706 01:20:31,192 --> 01:20:32,625 Kalau mereka menuju jalan raya... 707 01:20:32,694 --> 01:20:34,423 maka, mereka pergi ke barat. 708 01:20:34,495 --> 01:20:35,826 Gadis itu bersamanya .. . 709 01:20:36,197 --> 01:20:38,222 Dia takkan lepasi banjaran gunung. 710 01:20:38,733 --> 01:20:40,496 Dia akan ambil jalan hutan. 711 01:20:41,202 --> 01:20:43,830 Bagaimana kalau kita ambil laluan mengepung mereka? 712 01:20:52,180 --> 01:20:53,340 Sila, Tuan. 713 01:20:54,782 --> 01:20:55,771 Ya. 714 01:20:56,217 --> 01:20:57,548 Ada yang boleh saya bantu? 715 01:20:58,720 --> 01:21:01,154 Dia! Dia lelaki yang menakjubkan. 716 01:21:01,222 --> 01:21:03,816 Dia mengajar orang-orang waktu di stesyen bas. 717 01:21:20,675 --> 01:21:21,869 Hati -hati. 718 01:21:22,310 --> 01:21:24,676 Atau, mereka bersiap-siap dan waspada. 719 01:21:51,306 --> 01:21:52,773 Tunggu di sini. 720 01:23:40,448 --> 01:23:42,473 Sekarang kau di dalam genggaman tanganku, Tentera! 721 01:25:16,677 --> 01:25:19,305 Siapa yang takkan jatuh cinta dengan sikap seperti itu! 722 01:25:40,535 --> 01:25:43,834 Sekarang, aku akan menyeretmu dan mengikatmu di tali gantung, Tentera 723 01:25:47,675 --> 01:25:50,576 Lihat saja langkahmu! 724 01:25:50,645 --> 01:25:52,272 < font color = "# ffff00"> Kiri-kanan... Kiri-kanan... 725 01:25:55,116 --> 01:25:57,107 Pemburu tak berani mengejar singa... 726 01:25:57,218 --> 01:25:59,686 bahkan waktu ia tercedera. 727 01:26:00,421 --> 01:26:04,050 Bahkan kau bukan anjing pemburu. 728 01:26:12,600 --> 01:26:15,262 Jenakamu benar-benar menyakitiku, Tentera .. . 729 01:26:16,270 --> 01:26:17,794 lalu aku jadi marah. 730 01:26:18,239 --> 01:26:20,264 Tapi ketika aku benar-benar sakit... 731 01:26:21,108 --> 01:26:23,770 kau tidak boleh marah tapi terbunuh. 732 01:26:28,249 --> 01:26:30,649 Kau suka melompat ke sungai, kan? 733 01:27:00,748 --> 01:27:02,613 Matillah kau!! 734 01:27:25,373 --> 01:27:28,137 MP. Kita lupa untuk menyelesaikan jenaka itu di pagi hari. 735 01:27:28,209 --> 01:27:30,541 Oh tidak. - Dia pasti mati dengan tersenyum. 736 01:27:30,611 --> 01:27:33,136 Aku teringat sesuatu. 737 01:27:33,681 --> 01:27:35,808 Tapi, siapa yang kita nak gantung di dataran? 738 01:27:38,519 --> 01:27:39,679 Oh tidak! 739 01:27:40,688 --> 01:27:42,417 Kenapa memukulinya begitu parah? 740 01:27:44,458 --> 01:27:45,686 Kalian kejam. 741 01:27:45,760 --> 01:27:47,352 Sekarang dia tak terlihat seperti salinannya. 742 01:27:47,428 --> 01:27:49,225 Maaf. aku terikut-ikut perasaan. 743 01:27:50,765 --> 01:27:53,097 Bagaimana boleh kau terbawa perasaan? 744 01:27:54,135 --> 01:27:55,500 Tak bolehkah kau kawal dirimu? 745 01:27:56,437 --> 01:27:57,665 Apa dia mati? 746 01:27:59,407 --> 01:28:00,374 Bro. 747 01:28:00,508 --> 01:28:01,475 Bro. 748 01:28:01,776 --> 01:28:04,472 Jangan mati sebelum kami sampai di alun-alun. 749 01:28:04,645 --> 01:28:06,340 Kau harus mati di sana. 750 01:28:06,814 --> 01:28:07,781 Tunggu. 751 01:28:07,848 --> 01:28:08,780 Bagus. 752 01:28:12,853 --> 01:28:13,717 Memberkatimu! 753 01:28:14,121 --> 01:28:15,349 Ayuh pergi. - Ayuh cepat. 754 01:28:18,326 --> 01:28:20,226 Halo, kakak ipar. 755 01:28:20,294 --> 01:28:21,784 Selamat atas pernikahanmu. 756 01:28:21,862 --> 01:28:23,124 Aku juga. 757 01:28:23,197 --> 01:28:25,290 Jadi, akhirnya aku akan berkahwin! 758 01:28:33,207 --> 01:28:34,606 Halo. - Halo, bapa saudara. 759 01:28:34,675 --> 01:28:37,235 Ini Daljeet dari Kanada. Apa yang terjadi? 760 01:28:37,311 --> 01:28:40,371 Kau kata Simrit akan sampai di Simla dalam sehari dan meneleponku. 761 01:28:40,448 --> 01:28:41,847 aku harus dapatkan visa nya. 762 01:28:42,450 --> 01:28:44,247 Semua rancangan terkandas, nak. 763 01:28:45,152 --> 01:28:48,781 Si penyangak AK, selalu mengganggu kami. 764 01:28:49,790 --> 01:28:52,418 Dia tahu kalau Simrit melarikan diri. 765 01:29:00,601 --> 01:29:05,163 < font color = "# ffff00"> "Aku tak peduli" 766 01:29:05,473 --> 01:29:06,804 Ya, Kuki. 767 01:29:07,141 --> 01:29:08,438 Berita terbaru untuk AK, Tuan. 768 01:29:08,509 --> 01:29:10,238 Katakan. 769 01:29:10,444 --> 01:29:12,207 Ayah Simrit membantunya lari dari Dilerkot 770 01:29:12,279 --> 01:29:14,213 Dia berusaha menghantarnya ke Kanada. 771 01:29:14,382 --> 01:29:17,146 Saudara Daljeet menelefon dari Kanada. 772 01:29:17,218 --> 01:29:18,242 Aku dengar perbualan mereka. 773 01:29:18,619 --> 01:29:19,551 Baiklah. 774 01:29:20,187 --> 01:29:21,848 Datanglah malam ini untuk ambil ubatmu. 775 01:29:22,523 --> 01:29:23,353 Siapa itu? 776 01:29:24,825 --> 01:29:25,883 Saudaraku, tunggu sebentar. 777 01:29:32,166 --> 01:29:34,157 Kuki menelefon. 778 01:29:34,835 --> 01:29:37,269 Kakak ipar lari dengan bantuan ayahnya. 779 01:29:37,438 --> 01:29:40,407 Dia merancang menghantarnya ke Kanada. 780 01:29:48,382 --> 01:29:51,545 < font color = "# ffff00"> Kau lakukan pekerjaan bagus hari ini. - Terima kasih. 781 01:29:53,721 --> 01:29:56,713 Setelah menangkan pilihan raya, akan ku berikan pangkat. 782 01:30:01,128 --> 01:30:02,652 Buat dia melihat semuanya . 783 01:30:02,763 --> 01:30:04,754 Dia harus menyedari kesalahannya. 784 01:30:05,633 --> 01:30:07,260 Sila, minum. 785 01:30:07,468 --> 01:30:09,299 Setelah itu, berikan pada mereka. 786 01:30:09,403 --> 01:30:10,529 Jangan bimbang. 787 01:30:10,805 --> 01:30:12,500 Pergilah ke belakang bar, < / font> 788 01:30:12,573 --> 01:30:15,371 dan keluargamu jadi sekaya keluarganya! 789 01:30:16,610 --> 01:30:17,599 Ayuhlah. 790 01:30:19,513 --> 01:30:21,105 Berhenti! Tunggu. 791 01:30:21,415 --> 01:30:23,210 Dengar hal ini sebelum kau masuk ke penjara. 792 01:30:23,250 --> 01:30:26,686 Guru berkata pada Raju " nak, jangan pernah mengatakan kau tidak tahu ". 793 01:30:26,887 --> 01:30:28,718 Selalu kata "Aku tahu semuanya" 794 01:30:30,191 --> 01:30:31,158 "Raju pulang ke rumah." 795 01:30:31,292 --> 01:30:33,453 "Papa, aku tahu semuanya." 796 01:30:34,462 --> 01:30:38,125 "Nak, ini ambil 50, Bibi ke sini ingin bertemu denganmu." 797 01:30:38,199 --> 01:30:40,861 = = "Bu, aku tahu semuanya." 798 01:30:41,202 --> 01:30:44,194 "Nak, ini ambil 100. Jangan kata siapa-siapa." < / font> 799 01:30:44,271 --> 01:30:46,364 "Pakcik ke sini untuk membersihkan bilik." 800 01:30:48,742 --> 01:30:52,872 "Pakcik. Aku tahu segalanya." 801 01:30:55,850 --> 01:31:00,480 "Kau tahu, maka aku takkan berikan ayahmu pelukan?" 802 01:31:04,425 --> 01:31:05,517 Pergilah. 803 01:31:07,528 --> 01:31:09,120 Henti. 804 01:31:10,865 --> 01:31:13,459 MP. Kuki harus pergi juga. 805 01:31:16,103 --> 01:31:17,798 Tak ada yang menduga dia satu-satunya orang yang selamat? 806 01:31:19,206 --> 01:31:20,264 Ya, saudaraku. - Jangan, saudaraku. 807 01:31:20,341 --> 01:31:21,308 Ya, Kuki. 808 01:31:23,110 --> 01:31:25,340 Paling tidak kita buat kemalangan ini kelihatan benar .. 809 01:31:25,513 --> 01:31:26,537 Jangan, saudaraku. 810 01:31:30,484 --> 01:31:32,884 Tolong biarkan aku pergi, saudaraku. 811 01:31:33,187 --> 01:31:34,814 Memberkatimu Kuki. - Tapi aku telah membantumu. 812 01:31:34,889 --> 01:31:36,823 Maafkan aku. Biarkan aku pergi. 813 01:31:36,891 --> 01:31:39,121 Biarkan aku pergi. Maafkan aku. - Kakak ipar. 814 01:31:39,293 --> 01:31:40,783 Lihat dengan jelas. 815 01:31:40,895 --> 01:31:42,362 Biarkan aku pergi. 816 01:31:42,730 --> 01:31:44,254 Maafkan aku. 817 01:31:44,398 --> 01:31:45,524 Maafkan aku. 818 01:31:46,567 --> 01:31:47,591 Saudaraku ! 819 01:31:48,269 --> 01:31:49,759 Maafkan aku. 820 01:31:50,137 --> 01:31:53,698 Maafkan aku... - Kita ingin kembali ke rumah. 821 01:31:53,774 --> 01:31:55,298 Maafkan aku. 822 01:31:55,643 --> 01:31:58,510 Maafkan aku. - Kami ingin lari dari rumah. 823 01:31:58,579 --> 01:32:01,173 Tuan... Tuan... 824 01:32:01,248 --> 01:32:04,149 Lari ke rumah! 825 01:32:28,142 --> 01:32:29,871 Mari kita selesaikan semua ini. 826 01:32:30,744 --> 01:32:32,837 Aku membunuh mereka, Kau lihat itu. 827 01:32:33,647 --> 01:32:36,775 Kau mempermalukanku, aku akan melupakan itu. 828 01:32:40,521 --> 01:32:42,455 Pilihannya ada di tanganmu. 829 01:32:43,457 --> 01:32:47,154 Kita mengadakan pesta pernikahan beberapa hari kemudian... 830 01:32:47,828 --> 01:32:50,592 atau kau menghabiskan malam ini dengan semua anak buahku di sini! 831 01:33:11,218 --> 01:33:15,154 < font color = "# ffff00"> Aku selalu melakukan yang ku ucapkan. 832 01:33:16,457 --> 01:33:23,329 Kalian boleh melihatnya bergantung di sini... setelah aku pergi. 833 01:33:23,831 --> 01:33:26,857 Aku bawa Simrit kembali. 834 01:33:28,235 --> 01:33:30,100 Jadi, teruskan pestanya 835 01:33:30,871 --> 01:33:32,566 Sampai pernikahanku selesai. 836 01:33:36,610 --> 01:33:39,807 Aku mau bersenang-senang malam ini. 837 01:33:45,753 --> 01:33:48,449 Aku memanggil gadis baru dari Mumbai. 838 01:39:01,802 --> 01:39:03,793 Kau berusaha melarikan diri, Simrit. 839 01:39:04,271 --> 01:39:05,295 Apa yang kau dapat? 840 01:39:05,472 --> 01:39:07,337 Kehilangan segalanya. 841 01:39:08,475 --> 01:39:10,306 Lebih baik kau ikuti dia. 842 01:39:10,377 --> 01:39:11,867 Mungkin aku berharap boleh kembalikan semuanya. 843 01:39:13,146 --> 01:39:14,340 < font color = "# ffff00"> Tapi sekarang tidak lagi. 844 01:39:15,849 --> 01:39:18,716 Bukan tontonan mudah melihat ayah dan yang lainnya mati. 845 01:39:21,121 --> 01:39:22,884 Sekarang, akan ku tunggu sampai saat ini jika... 846 01:39:23,156 --> 01:39:25,488 Apa gunanya menunggu, Simrit? 847 01:39:25,826 --> 01:39:27,453 Apakah kau tidak mengerti? 848 01:39:27,894 --> 01:39:29,725 Tak ada yang datang, Simrit. 849 01:39:29,796 --> 01:39:32,765 Dia takkan pernah meninggalkan pekerjaan yang belum selesai. 850 01:39:34,167 --> 01:39:38,365 < font color = "# ffff00"> Aku yang memulakan semua ini, tapi dia yang akan mengakhirinya. 851 01:39:40,240 --> 01:39:41,434 Karan pasti datang ke sini. 852 01:39:42,576 --> 01:39:43,634 < font color = "# ffff00"> Dia pasti datang. 853 01:41:38,225 --> 01:41:39,556 Ayuh, mari kita pergi. Cepat! 854 01:42:10,090 --> 01:42:11,114 MP! 855 01:42:14,694 --> 01:42:15,752 MP! 856 01:42:17,664 --> 01:42:19,632 Aku akan pergi ke pejabat polis. 857 01:42:21,601 --> 01:42:22,568 MP! 858 01:42:23,370 --> 01:42:24,496 Saudaraku. 859 01:42:28,875 --> 01:42:30,502 Saya rasa semuanya akan baik. 860 01:42:31,578 --> 01:42:33,375 Tapi, kali ini kau takkan tertawa. 861 01:42:35,348 --> 01:42:36,372 < font color = "# ffff00"> Kita akan bertemu lagi. 862 01:43:12,786 --> 01:43:14,219 Hei Tentera! 863 01:43:14,588 --> 01:43:15,714 Di sini! 864 01:43:17,791 --> 01:43:18,621 Apa yang terjadi? 865 01:43:19,693 --> 01:43:20,625 Tak boleh menemuinya? 866 01:43:20,827 --> 01:43:23,591 Kau belum melepasi tahap itu... 867 01:43:23,663 --> 01:43:26,655 setelah itu kau mendapatkan sang putri. 868 01:43:34,874 --> 01:43:37,172 Dia telah membunuh semua orang. 869 01:43:39,112 --> 01:43:41,273 Dia telah membunuh semua orang! 870 01:43:42,649 --> 01:43:44,708 Dia memujiku. 871 01:43:45,252 --> 01:43:48,688 Untuk datang ke sini, kau harus melalui tahap lain. 872 01:43:54,327 --> 01:43:57,660 Setelah kau melepasi tahap ini, kita boleh bermain di akhirnya. 873 01:43:59,599 --> 01:44:01,533 Kami tidak dapat mencari tubuhmu. 874 01:44:02,102 --> 01:44:03,694 Sejak itu dia ingin... 875 01:44:03,770 --> 01:44:05,533 membunuhmu sebelum aku. 876 01:44:05,739 --> 01:44:06,706 Dia mengejarku. 877 01:44:06,773 --> 01:44:08,297 Aku akan membunuhnya. Aku akan membunuhnya. 878 01:44:11,645 --> 01:44:14,136 Jadi, kau boleh menyelesaikan permainan. 879 01:44:14,214 --> 01:44:15,772 Aku pergi ke tahap seterusnya. 880 01:44:19,653 --> 01:44:20,449 Ayuhlah. 881 01:44:21,321 --> 01:44:22,253 Apa? Ayuh pergi. 882 01:48:36,676 --> 01:48:38,371 Dia takkan mati dengan mudah. 883 01:48:38,444 --> 01:48:40,139 Ayuh cepat! 884 01:48:57,730 --> 01:48:58,856 = = Kau... 885 01:49:41,541 --> 01:49:42,633 Biarkan aku bercakap dengan menteri. 886 01:49:42,709 --> 01:49:45,837 Dan memberitahunya, pengganas kembali ke Dilerkot. 887 01:49:46,312 --> 01:49:47,210 Ya. 888 01:49:47,280 --> 01:49:49,908 Apakah kau menunggu Dilerkot perlu dikeluarkan? 889 01:49:50,183 --> 01:49:53,744 Hantar pasukan Ke Dilerkot, dan bunuh dia. Mengerti! 890 01:49:53,820 --> 01:49:55,287 Aku belum tiba di sana, Tuan. 891 01:49:55,355 --> 01:49:57,323 Akan ku bawa kekuatan barisan Polis dan pergi ke Dilerkot. 892 01:49:57,390 --> 01:49:58,322 Baik. 893 01:49:58,391 --> 01:50:00,621 Dan dengar, pemberita harus ada juga. 894 01:50:00,793 --> 01:50:04,820 Katakan pada mereka, bahawa musuh mencuci otak tentera... 895 01:50:05,098 --> 01:50:08,556 dan seorang pengganas, bukanlah salah satu pasukan kami. 896 01:50:09,702 --> 01:50:11,260 Tembak dia. 897 01:50:57,350 --> 01:50:58,408 Astaga! 898 01:51:20,306 --> 01:51:21,466 Jangan bimbang, AK. 899 01:51:21,541 --> 01:51:25,477 Komando selalu adil. 900 01:51:27,580 --> 01:51:29,878 Beberapa ribu penyangak sepertimu... 901 01:51:30,283 --> 01:51:32,183 menindas satu bilion orang-orang sepertimu. 902 01:51:32,351 --> 01:51:34,114 kerana orang-orang telah melupakan... 903 01:51:34,387 --> 01:51:37,356 tidak ada yang boleh lebih berbahaya daripada sekumpulan pemberita. 904 01:51:43,629 --> 01:51:44,891 Satu! 905 01:51:45,398 --> 01:51:46,695 Pukul salah satunya. 906 01:51:47,133 --> 01:51:48,327 Dan kau akan tahu bahawa... 907 01:51:48,401 --> 01:51:50,369 mereka tambah kuat kerana ketakutanmu. 908 01:51:53,573 --> 01:51:55,666 < font color = "# ffff00"> Mereka menakutimu dengan 20 orang. 909 01:51:55,875 --> 01:51:57,672 Jadi, kau datang membawa 200 orang. 910 01:51:58,544 --> 01:52:01,536 Dan lihat, siapa yang takut? 911 01:52:06,452 --> 01:52:07,680 Aku melakukan kesalahan besar. 912 01:52:08,588 --> 01:52:11,352 Seharusnya kau naik kereta bersama ayahmu... 913 01:52:13,326 --> 01:52:15,521 Tak perlu disesali. 914 01:52:16,129 --> 01:52:17,687 Lebih baik mati dengan tenang. 915 01:52:18,264 --> 01:52:20,732 Jika tidak, aku akan mengajarmu sampai mati. 916 01:52:28,474 --> 01:52:29,600 Ayuhlah. 917 01:52:29,776 --> 01:52:33,234 Orang yang cuma lihat, jadi mangsa seterusnya. 918 01:52:34,313 --> 01:52:36,144 Apa yang boleh kita lakukan di sempadan... 919 01:52:36,215 --> 01:52:39,275 kalau kau membiarkannya mengurung kita di dalam. 920 01:52:42,155 --> 01:52:43,782 Kau akan membayarnya. 921 01:52:50,897 --> 01:52:51,761 Hei, berhenti. 922 01:52:51,831 --> 01:52:53,628 Berhenti atau akan ku tembak. 923 01:53:02,475 --> 01:53:03,772 Berhenti Tentera! 924 01:53:08,848 --> 01:53:11,476 Bunuh dia! Bunuh dia! 925 01:53:13,352 --> 01:53:14,614 Tembak dia, SP! 926 01:53:15,321 --> 01:53:16,288 Bunuh dia! 927 01:53:16,589 --> 01:53:17,647 Bunuh dia! 928 01:53:21,127 --> 01:53:21,821 Hentikan! 929 01:53:28,734 --> 01:53:30,634 Bunuh dia ! 930 01:53:30,703 --> 01:53:32,500 Gurumu berfikir... 931 01:53:32,572 --> 01:53:36,838 lelaki pakai seragam itu adalah haiwan kesayangan mereka, 932 01:53:38,244 --> 01:53:41,805 namun, masyarakat masih mempunyai kepercayaan dalam diri kita. 933 01:53:42,348 --> 01:53:44,373 Dan Karan telah mengukuhkan keyakinan itu. 934 01:53:44,450 --> 01:53:47,180 Kolonel Sinha, ini adalah kes kami. 935 01:53:47,353 --> 01:53:50,652 Ini adalah kes kami, orang kami, 936 01:53:51,290 --> 01:53:52,848 = = dan, negara kami. 937 01:53:53,626 --> 01:53:57,118 Karan, selesaikan apa yang kau mulai. 938 01:54:04,737 --> 01:54:06,204 SP. SP. 939 01:54:06,305 --> 01:54:07,829 SP, tembak dia! 940 01:54:10,376 --> 01:54:11,809 Tembak dia, SP! 941 01:54:12,111 --> 01:54:13,601 = = Akan ku tangani yang lain. 942 01:54:15,548 --> 01:54:17,573 SP, tembak dia! 943 01:54:23,489 --> 01:54:25,150 SP. SP! 944 01:54:25,224 --> 01:54:26,191 Apa yang kau lihat? 945 01:54:26,259 --> 01:54:27,783 SP. SP1 946 01:54:28,160 --> 01:54:30,822 Aku akan membuka lembaran baru. 947 01:54:31,097 --> 01:54:33,463 Simrit. Simrit. kata padanya. 948 01:54:33,666 --> 01:54:35,133 Tidak, tidak, tidak! 949 01:54:35,201 --> 01:54:36,600 Tak ada permusuhan antara kami. 950 01:54:36,669 --> 01:54:38,694 Tak ada permusuhan antara kami! 951 01:54:38,804 --> 01:54:41,398 Dengar aku. - Mari kita selesaikan jenakamu, 952 01:54:41,774 --> 01:54:43,435 kau akan mati sambil tersenyum 953 01:54:43,843 --> 01:54:48,507 Apa yang diatakan Mike di telinga pat, sampai dia mati? 954 01:54:51,417 --> 01:54:53,248 Bang! - Bukan! 955 01:55:20,446 --> 01:55:23,438 Dia berbohong tentang matanya dan menakutimu, 956 01:55:24,684 --> 01:55:26,675 jangan takut cerita tersebut. < / font> 957 01:55:27,253 --> 01:55:29,414 Buatlah ceritamu sendiri dan takut-takutkan mereka. 958 01:55:59,285 --> 01:56:00,081 Sekarang? 959 01:56:02,188 --> 01:56:04,156 Aku telah membunuhnya di depan unitku, 960 01:56:04,690 --> 01:56:06,317 jadi, pasti aku menghadapi Mahkamah Tentera. 961 01:56:06,792 --> 01:56:09,283 Aku akan habis, dengan pujian atau tanpa pujian, 962 01:56:09,762 --> 01:56:10,490 tidak tahu. 963 01:56:10,563 --> 01:56:13,430 Kau boleh jadikan aku saksi, pasti kau selamat, Pahlawanku. 964 01:56:14,066 --> 01:56:16,728 Kau pahlawan sejati, bagi mereka. 965 01:56:17,770 --> 01:56:21,262 Lakukan seperti keinginan ayahmu untuk mereka. 966 01:56:21,574 --> 01:56:24,509 Memikirkan semua orang. 967 01:56:26,379 --> 01:56:29,109 Tapi kau tak berfikir tentang kami. 968 01:56:29,782 --> 01:56:31,773 Itulah yang harus ku lakukan setelah aku pergi. 969 01:56:31,851 --> 01:56:32,749 Apa? 970 01:56:33,719 --> 01:56:35,346 Memikirkan dirimu. 971 01:56:35,755 --> 01:56:38,622 Kau mau pergi, terus kata semua ini supaya aku tak sedih? 972 01:56:39,291 --> 01:56:40,451 Aku akan kembali. 973 01:56:41,293 --> 01:56:42,783 Aku cuma minta untuk menunggu. 974 01:56:44,330 --> 01:56:46,764 Aku Kapten Karanveer Singh Dogra . 975 01:56:47,166 --> 01:56:48,497 9, Para Komando. 976 01:56:50,403 --> 01:56:53,497 Sebahagian orang memanggilku penuh rasa cinta, jejaka pendiam... 977 01:56:53,773 --> 01:56:55,570 Senang bersua denganmu, Kapten. 978 01:56:55,841 --> 01:56:57,308 Simrit Sarabjeet Kaur. 979 01:56:57,777 --> 01:57:00,473 Orang-orang penuh cinta memanggilku... - Ratu Kecoh! 980 01:57:01,280 --> 01:57:04,777 Tidak! Tapi kau yang sesuai dipanggil begitu. 981 01:57:04,802 --> 01:57:32,402 Sarikata asal oleh Dany Risminanto 982 01:57:32,427 --> 01:57:48,427 Terjemahan Melayu oleh yusof125 983 01:57:48,452 --> 01:58:09,852 TAMAT --- Terima Kasih ---