1
00:01:39,046 --> 00:01:40,104
Allons-y !
2
00:01:42,650 --> 00:01:44,641
Monsieur, l'hélicoptère
s'est écrasé en Chine.
3
00:01:44,785 --> 00:01:46,685
Les Chinois ont
trouvé le corps du pilote..
4
00:01:46,787 --> 00:01:48,755
..mais, il n'y a pas
trace de Karanveer Dogra.
5
00:01:48,823 --> 00:01:50,552
Peut-être que l'armée chinoise
l'a arrêté.
6
00:01:50,625 --> 00:01:52,786
informez les Chinois
que c'est un accident.
7
00:01:52,860 --> 00:01:54,418
Monsieur, le problème est...
8
00:01:54,495 --> 00:01:55,689
...que l'hélicoptère
s'est écrasé dans une rivière.
9
00:01:55,763 --> 00:01:57,094
Et, en raison de la forte
pluie et du courant..
10
00:01:57,365 --> 00:01:58,525
...l'épave entière
a été emporté par les eaux.
11
00:01:58,599 --> 00:02:00,464
Ils n'ont rien trouvé.
- Oh mon Dieu !
12
00:02:01,135 --> 00:02:04,002
Dans ce cas,
Ils vont avoir du mal à nous croire.
13
00:02:04,605 --> 00:02:07,733
Et ils penseront que nous
avons envoyé Karan les espionner.
14
00:02:08,676 --> 00:02:10,610
Et si, ils pensent cela...
15
00:02:10,978 --> 00:02:14,709
...Je n'ose imaginer
ce qu’ils vont faire subir à Karan.
16
00:03:01,729 --> 00:03:04,857
Nous n'avons pas envie de vous torturer.
17
00:03:05,533 --> 00:03:08,764
Cela ne me tente
pas tellement non plus.
18
00:03:14,809 --> 00:03:18,939
Alors, quel était le vrai motif
de votre infiltration ?
19
00:03:19,113 --> 00:03:22,640
Notre hélicoptère s'est écrasé
pendant un exercice de routine...
20
00:03:22,850 --> 00:03:25,648
On n'a pas trouvé d'épave...
21
00:03:25,720 --> 00:03:28,450
Nous n'avons pas non plus repéré d'hélicoptère
sur nos radars ce jour-là.
22
00:03:28,522 --> 00:03:30,547
Je vous l'ai déjà dit.
23
00:03:30,625 --> 00:03:34,527
Notre hélicoptère s'est écrasé
après un exercice de routine.
24
00:03:36,497 --> 00:03:38,931
L'agence gouvernemental chinoise affirme que...
25
00:03:39,000 --> 00:03:41,127
...ils ont attrapé un
espion indien infiltré...
26
00:03:41,402 --> 00:03:42,926
...à la frontière de Lapcha.
27
00:03:43,004 --> 00:03:44,528
en précisant qu’il s’agit d’une affaire sérieuse..
28
00:03:44,605 --> 00:03:47,870
...la Chine portera cette question au niveau international.
29
00:03:47,942 --> 00:03:49,739
Monsieur, le capitaine Karan Veer Dogra...
30
00:03:49,810 --> 00:03:52,802
... sera jugé par un tribunal chinois
pour des faits d'espionnage.
31
00:03:52,880 --> 00:03:55,713
J'admets.
Ils n'ont pas trouvé l'épave.
32
00:03:56,117 --> 00:03:58,551
Nous n'avons aucune preuve.
33
00:03:58,619 --> 00:04:02,783
Mais, monsieur. Nous avons des dossiers
et des enregistrements, qui prouvent clairement..
34
00:04:02,857 --> 00:04:05,485
..que lors d'une opération de routine,
notre hélico...
35
00:04:07,094 --> 00:04:09,494
Il ne s'agit pas de dossiers.
36
00:04:09,563 --> 00:04:11,531
Il s'agit de politique.
37
00:04:11,866 --> 00:04:14,562
La Chine veut nous humilier.
38
00:04:14,769 --> 00:04:17,363
Ils ne considéreront aucun document comme authentique.
39
00:04:17,438 --> 00:04:20,805
Mais, monsieur, cette réaction irait à l'encontre
du code de conduite militaire..
40
00:04:20,875 --> 00:04:26,609
Codes et conduites
n'ont pas leur place en politique.
41
00:04:26,814 --> 00:04:29,374
Niez simplement l'existence de cet officier.
42
00:04:29,817 --> 00:04:31,876
Et effacez tous les dossiers.
43
00:04:32,053 --> 00:04:33,486
Telle doit être notre position,
44
00:04:33,554 --> 00:04:36,682
Cet homme n’est ni un citoyen de notre pays..
45
00:04:36,757 --> 00:04:40,158
..ni un officier de notre armée.
46
00:04:42,730 --> 00:04:44,891
Savez-vous ce qui est Karan, monsieur ?
47
00:04:46,600 --> 00:04:48,090
Karan est un commando.
48
00:04:49,603 --> 00:04:52,003
Le meilleur parmi les Para-commandos.
49
00:04:54,975 --> 00:04:56,806
Savez-vous ce qu'est un commando ?
50
00:04:57,611 --> 00:05:01,012
Comment un homme ordinaire est
transformé en commando ?
51
00:05:02,349 --> 00:05:06,445
Avez-vous déjà sauté
à 20.500 pieds..
52
00:05:06,520 --> 00:05:08,545
...en portant 65 kilos ?
53
00:05:09,123 --> 00:05:11,921
Un para-commando doit faire cinq sauts de ce genre..
54
00:05:11,992 --> 00:05:13,516
..dans sa formation initiale.
55
00:05:13,594 --> 00:05:16,825
Et l'un d'entre eux se fait de nuit.
56
00:05:16,964 --> 00:05:21,628
Et un autre, armé du poids d'un équipement de combat entier.
57
00:05:21,802 --> 00:05:25,966
Randonnée de 60 kilomètres en portant
un poids de 50 kilos.
58
00:05:26,040 --> 00:05:30,534
Un trekking de 20 kilomètres avec le même poids.
59
00:05:30,611 --> 00:05:32,772
Maniement de 22 types d'armes.
60
00:05:32,847 --> 00:05:35,748
Plongeon dans les profondeurs de l'océan.
61
00:05:35,816 --> 00:05:39,547
Tout cela n'est que routine
pour un commando.
62
00:05:39,620 --> 00:05:43,420
Lutte à mains nues contre des hommes armés,
63
00:05:43,491 --> 00:05:46,460
infiltrer les régions ennemies,
et éliminer les adversaires..
64
00:05:46,527 --> 00:05:47,926
...dans leurs propres lignes.
65
00:05:47,995 --> 00:05:51,988
Ce n'est qu'une journée de travail ordinaire pour un commando.
66
00:05:52,633 --> 00:05:55,659
Un commando explore
ces zones reculées que...
67
00:05:55,736 --> 00:05:57,727
...même les rayons du soleil
atteignent difficilement.
68
00:05:57,805 --> 00:06:00,672
Les serpents venimeux qui sont responsables de nombreux
décès...
69
00:06:00,741 --> 00:06:02,834
...font partie du régime d'un commando.
70
00:06:02,910 --> 00:06:06,937
Un commando pénètre
des zones isolées...
71
00:06:07,014 --> 00:06:11,348
...où vous
auriez peur d'aller accompagné de la Sécurité Nationale.
72
00:06:11,418 --> 00:06:16,014
Un commando équivaut non pas à
mille mais dix mille hommes, parce que...
73
00:06:16,090 --> 00:06:19,617
...sur dix mille candidats, un seul parvient à devenir
commando.
74
00:06:19,693 --> 00:06:20,921
Un seul.
75
00:06:21,862 --> 00:06:24,023
Et, ce n'est pas seulement son dur labeur,
76
00:06:25,800 --> 00:06:29,793
l'argent du contribuable,
la sueur et le sang..
77
00:06:29,870 --> 00:06:32,031
...de l'armée
les agents de formation, mais...
78
00:06:32,406 --> 00:06:38,834
..leur volonté de mourir pour leur
pays, qui fait un commando.
79
00:06:39,980 --> 00:06:41,379
Sans même réfléchir une seconde,
80
00:06:41,448 --> 00:06:42,813
vous abandonnez
un commando comme Karan..
81
00:06:42,883 --> 00:06:44,817
..qui, sans même
réfléchir une seconde...
82
00:06:44,985 --> 00:06:46,850
...sacrifierait sa
vie pour son pays,
83
00:06:46,921 --> 00:06:48,821
..vous le livrez à l'armée chinoise.
84
00:06:48,889 --> 00:06:52,552
Colonel Sinha, qu'est-ce qui est plus important...
85
00:06:52,693 --> 00:06:54,388
..le pays ou un soldat ?
86
00:08:19,013 --> 00:08:21,038
Nos agents vous donnent
une dernière chance...
87
00:08:21,115 --> 00:08:23,481
..avant de vous envoyer
devant le tribunal militaire.
88
00:08:23,717 --> 00:08:26,686
avouez que vous êtes un espion indien.
89
00:08:26,820 --> 00:08:28,515
Pourquoi protéger un pays..
90
00:08:29,089 --> 00:08:30,750
..qui nie que vous êtes un de ses soldats ?
91
00:08:30,824 --> 00:08:33,918
Le gouvernement fait exactement
ce que la politique exige,
92
00:08:34,528 --> 00:08:37,964
Mais l'armée n'enseigne
ni la politique ni la trahison.
93
00:08:38,365 --> 00:08:40,424
Ne perdons pas notre temps,
94
00:08:40,935 --> 00:08:43,961
Finissons ce que vous avez commencé.
97
00:08:43,980 --> 00:08:45,700
Aujourd'hui, le tribunal militaire
chinoise livrera son verdict
98
00:08:45,700 --> 00:08:48,780
sur l'affaire d'espionnage
de Karanveer Singh Dogra.
99
00:08:48,780 --> 00:08:52,740
Sur base des preuves et selon la Loi
chinoise, il risque la peine de mort.
95
00:11:18,392 --> 00:11:20,087
Joyeux Diwali, mon fils.
96
00:11:23,030 --> 00:11:24,463
Je tire ?
97
00:11:25,432 --> 00:11:26,592
Je tire ?
98
00:11:32,706 --> 00:11:33,764
Va jouer !
99
00:11:51,592 --> 00:11:53,025
Qu'est-ce que...
100
00:11:59,633 --> 00:12:01,863
Bonjour, M. Sarabjeet.
101
00:12:01,935 --> 00:12:03,527
Peut-il montrer un peu de respect ?
102
00:12:03,604 --> 00:12:04,662
Quel tir !
103
00:12:15,149 --> 00:12:19,984
Tuer l'ennemi dans son
son propre territoire est tellement amusant.
104
00:12:23,157 --> 00:12:25,387
Je parlais de "Angry Bird".
105
00:12:28,395 --> 00:12:29,453
Frère..
106
00:12:30,998 --> 00:12:32,090
Écoutez, mon oncle.
107
00:12:32,733 --> 00:12:34,701
Jusqu'à hier, vous étiez au pouvoir.
108
00:12:35,769 --> 00:12:38,670
Mais aujourd'hui,
les cinq administrateurs de Dilerkot...
109
00:12:38,739 --> 00:12:40,866
..sont sous mon contrôle.
110
00:12:40,941 --> 00:12:46,880
Je n'aurai aucun problème à être élu à la tête de l'administration de Dilerkot.
111
00:12:47,447 --> 00:12:49,540
Avant de commencer la campagne électorale..
112
00:12:50,851 --> 00:12:53,820
...je veux que vous nous mariez, Simrit et moi.
113
00:12:54,655 --> 00:12:58,887
Cela mettra fin à
cette querelle de famille, ce bain de sang...
114
00:12:58,959 --> 00:13:00,483
Sortez d'ici.
115
00:13:00,694 --> 00:13:04,391
Ou tout recommencera.
116
00:13:04,464 --> 00:13:06,989
Monsieur l'inspecteur...
- Monsieur Kairon .
117
00:13:07,834 --> 00:13:10,132
Vos hommes vont mourir dans ce bain de sang.
118
00:13:10,404 --> 00:13:11,735
Vous le savez bien.
119
00:13:12,139 --> 00:13:14,937
Et je ne déposerai pas non plus plainte à la police.
120
00:13:15,442 --> 00:13:17,535
Agir
est hors de question.
121
00:13:17,778 --> 00:13:18,904
Père.
122
00:13:29,790 --> 00:13:31,655
Quand j'ai vu les voitures dehors..
123
00:13:31,725 --> 00:13:34,023
..je savais que j’étais dans un
spectacle d'horreur gratuit.
124
00:13:34,928 --> 00:13:37,988
Regardez. Le diable en 3D.
125
00:13:38,732 --> 00:13:40,825
Père, qui a autorisé ces voitures à entrer ?
126
00:13:40,901 --> 00:13:43,392
Personne n'ose m'arrêter.
127
00:13:43,470 --> 00:13:44,494
C'est ça !
128
00:13:45,439 --> 00:13:47,839
Et, en ce qui concerne les voitures...
129
00:13:49,876 --> 00:13:51,468
considére-les comme tiennes.
130
00:13:52,446 --> 00:13:53,674
Bonjour.
131
00:13:53,747 --> 00:13:56,477
Il a dépassé toutes les limites, non ?
132
00:13:59,386 --> 00:14:02,844
Si tu n'apprécies pas cette attitude, alors, qui l'appréciera ?
133
00:14:06,927 --> 00:14:08,918
As-tu une objection à me faire ?
134
00:14:09,830 --> 00:14:11,457
Donc, avec tout le respect que je vte dois...
135
00:14:11,698 --> 00:14:15,429
..j'ai proposé à
ton père de t'épouser.
136
00:14:15,669 --> 00:14:18,604
Simrit. Va à l'intérieur.
137
00:14:20,741 --> 00:14:23,369
Père. Vous le savez.
Je ne sacrifierai pas ma vie...
138
00:14:23,443 --> 00:14:24,967
..comme ces belles-filles dévouées.
139
00:14:25,045 --> 00:14:26,603
Bien, sœur Simrit, nous sommes...
- Fermez-la !
140
00:14:31,518 --> 00:14:33,986
Tu ne pèse que 20 kilos,
tout mouillé.
141
00:14:34,554 --> 00:14:37,421
Ça ne me dérangerait pas de te tirer dessus.
142
00:14:37,724 --> 00:14:39,123
La balle transpercera
ton corps.
143
00:14:39,960 --> 00:14:42,087
Je pourrais l'essuyer et la réutiliser.
144
00:14:45,432 --> 00:14:48,890
Père, demande-lui de se taire
sinon c'est ma chaussure qui parlera.
145
00:14:48,969 --> 00:14:50,903
Simrit. Va à l'intérieur.
146
00:14:51,405 --> 00:14:53,032
Tu feras ce que je dis.
147
00:15:15,562 --> 00:15:16,893
Bien, mon oncle.
148
00:15:17,664 --> 00:15:18,995
Je vais prendre congé.
149
00:15:25,038 --> 00:15:28,132
Je peux enlever Simrit aussi.
150
00:15:29,543 --> 00:15:33,070
Mais je vous respecte.
151
00:15:34,414 --> 00:15:36,507
J'attends donc la même chose en retour.
152
00:15:52,065 --> 00:15:53,498
Et maintenant, Simrit ?
153
00:15:53,700 --> 00:15:57,101
Que penses-tu que ton
père répondra ?
154
00:15:57,437 --> 00:15:59,837
Père devra
penser à tout le monde, Priti.
155
00:16:00,507 --> 00:16:02,805
Je pense que je vais devoir
prendre les choses en main, maintenant.
156
00:16:02,876 --> 00:16:05,504
Mais, Simrit, tout le monde
dans ma famille a peur de lui.
157
00:16:05,579 --> 00:16:07,945
On dit qu'il est toujours
fidèle à ses paroles.
158
00:16:08,415 --> 00:16:11,009
S'il est dangereux, moi, je suis Simrit Kaur.
159
00:16:11,084 --> 00:16:14,884
Je ne suis pas un bouc émissaire
à prendre à la légère.
160
00:16:27,567 --> 00:16:28,932
Je vais chercher père.
161
00:16:32,307 --> 00:16:33,532
AK épouse Simrit.
162
00:16:57,147 --> 00:17:01,932
Un poignard aiguisé m'a traversé le coeur.
163
00:17:02,337 --> 00:17:07,100
Cela m'a fait une profonde blessure, alors que
ton cœur pose des problèmes.
164
00:17:07,457 --> 00:17:09,632
À présent, tu es à moi.
165
00:17:09,957 --> 00:17:12,300
Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai
166
00:17:12,557 --> 00:17:17,532
...forgé aucun lien.
167
00:17:17,867 --> 00:17:20,400
Oh bébé, avec toi j'ai..
168
00:17:20,667 --> 00:17:22,932
forgé un lien...
169
00:17:23,567 --> 00:17:28,502
un lien.
170
00:17:28,867 --> 00:17:31,400
Oh bébé, avec toi j'ai...
171
00:17:31,667 --> 00:17:33,932
...forgé un lien.
172
00:17:34,767 --> 00:17:39,432
Regarde le style de ton amoureux.
173
00:17:40,167 --> 00:17:45,132
J'ai une habitude, ce que je n'obtiens pas
de gré..
174
00:17:45,567 --> 00:17:48,032
..je le prends de force.
175
00:17:48,367 --> 00:17:50,500
Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai
...
176
00:17:50,767 --> 00:17:55,632
...forgé aucun lien.
177
00:17:55,967 --> 00:17:58,532
Oh bébé, avec toi j'ai...
178
00:17:58,967 --> 00:18:01,000
...forgé un lien.
179
00:18:01,867 --> 00:18:06,832
un lien.
180
00:18:07,147 --> 00:18:09,392
Oh bébé, avec toi j'ai..
181
00:18:09,767 --> 00:18:12,632
...forgé un lien.
182
00:18:24,337 --> 00:18:26,900
L'homme sans peur, courageux comme un lion,
marche devant.
183
00:18:27,147 --> 00:18:28,700
Derrière lui, tout le monde est
étonné.
184
00:18:28,967 --> 00:18:31,600
Tout le monde baisse la tête devant toi.
185
00:18:31,867 --> 00:18:34,632
Tout le monde est comme oh, oh, oh !
186
00:18:35,467 --> 00:18:40,362
Comment puis-je te faire comprendre
les cris de mon cœur ?
187
00:18:40,627 --> 00:18:45,200
J'ai pensé à tant de choses, mais je ne suis pas capable de l'exprimer avec des mots.
188
00:18:45,467 --> 00:18:50,700
Je ne suis ni poète ni prêtre.
189
00:18:50,967 --> 00:18:56,732
Seuls nos regards s'exprimeront.
190
00:18:57,147 --> 00:18:59,732
Je t'emmènerai avec moi.
191
00:19:00,017 --> 00:19:01,732
Je renoncerais à tout.
192
00:19:02,467 --> 00:19:04,832
Même si j'ai le monde à mes pieds.
193
00:19:05,157 --> 00:19:09,332
Je ne vivrai pas sans toi.
194
00:19:10,267 --> 00:19:15,499
Même s'il y a une guerre entre moi et Dieu.
195
00:19:15,867 --> 00:19:18,232
A partir de maintenant, tu es à moi.
196
00:19:18,567 --> 00:19:20,532
Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai pas...
197
00:19:20,967 --> 00:19:25,732
...forgé de lien.
198
00:19:26,167 --> 00:19:28,632
Oh bébé, avec toi j'ai...
199
00:19:28,967 --> 00:19:31,732
... forgé un lien.
200
00:19:55,667 --> 00:20:00,732
Laisse les saisons changer, que l'une
vienne et l'autre s'en aille.
201
00:20:01,367 --> 00:20:05,700
Et même que la lune croisse et décroisse.
202
00:20:05,967 --> 00:20:10,732
Je ne suis ni la lune ni un nuage.
203
00:20:11,367 --> 00:20:17,500
Mon ombre est ton voile.
204
00:20:17,767 --> 00:20:20,132
Je ne changerai jamais, mon amour.
205
00:20:20,537 --> 00:20:22,499
Tu dois marcher à mes côtés.
206
00:20:23,067 --> 00:20:25,300
Tu ne t'éloigneras pas de moi.
207
00:20:25,567 --> 00:20:30,032
Maintenant
il n'y aura pas un instant sans toi.
208
00:20:30,967 --> 00:20:35,900
Le monde entier tremble devant mes actes.
209
00:20:36,147 --> 00:20:38,632
A partir de maintenant, tu es à moi.
210
00:20:38,967 --> 00:20:41,332
Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde puisque je n'y ai pas...
211
00:20:41,667 --> 00:20:46,532
...forgé de lien.
212
00:20:46,967 --> 00:20:49,332
Oh bébé, avec toi j'ai...
213
00:20:49,667 --> 00:20:52,532
...forgé un lien.
214
00:20:53,367 --> 00:20:55,499
Je vais t'emmener.
215
00:20:56,147 --> 00:20:58,499
Je t'emmène chez moi.
216
00:20:58,967 --> 00:21:01,132
Si je suis obsédé par toi...
217
00:21:01,767 --> 00:21:03,732
..alors je ferai n'importe quoi.
218
00:21:04,467 --> 00:21:06,632
Tu devras venir avec moi.
219
00:21:07,167 --> 00:21:09,632
Tu devras me serrer dans tes bras.
220
00:21:09,967 --> 00:21:12,300
N'essaye pas de t'échapper.
221
00:21:12,667 --> 00:21:15,232
Tu n'as plus aucune excuse maintenant.
222
00:21:29,969 --> 00:21:30,936
Qu'est-ce que tu crois ?
223
00:21:31,137 --> 00:21:34,106
Qu'AK ne se doute pas de ton envie de fuir ?
224
00:21:34,407 --> 00:21:38,935
Je ne peux pas passer ma vie entière
à obéir à AK.
225
00:21:39,446 --> 00:21:43,712
Je ne suis pas un animal
qui peut être attaché.
226
00:21:45,085 --> 00:21:46,575
Je vais me détacher.
227
00:21:46,953 --> 00:21:48,818
Je vais m'enfuir.
228
00:22:45,612 --> 00:22:48,046
Allez. Suivez-la.
229
00:22:51,417 --> 00:22:53,078
Par là.
230
00:22:53,520 --> 00:22:54,817
Par là.
231
00:23:02,595 --> 00:23:05,496
Hé ! Vous allez par là.
232
00:23:05,565 --> 00:23:06,691
Venez.
233
00:23:17,377 --> 00:23:19,038
Elle est là.
234
00:23:38,031 --> 00:23:39,726
Nous avons trouvé notre belle-sœur.
235
00:23:53,913 --> 00:23:55,403
C'est elle.
236
00:23:56,616 --> 00:23:57,776
Salue-la.
237
00:23:57,851 --> 00:23:59,443
Bonjour, belle-sœur.
238
00:23:59,719 --> 00:24:02,517
Belle-sœur,
Tu as besoin d'un chauffeur pour rentrer chez toi ?
239
00:24:03,423 --> 00:24:04,390
Qu'est-ce que tu fais ?
240
00:24:04,457 --> 00:24:05,754
Ne sois pas têtue.
241
00:24:08,094 --> 00:24:12,087
Elle joue déjà
avec ses beaux-frères.
242
00:24:12,932 --> 00:24:15,526
Viens, jouons à cache-cache !
243
00:24:18,404 --> 00:24:19,769
Elle est là.
244
00:24:20,006 --> 00:24:22,531
Où vas-tu, belle-sœur ?
245
00:24:22,609 --> 00:24:23,974
Stop.
246
00:24:24,410 --> 00:24:25,877
Stop.
247
00:24:26,012 --> 00:24:28,776
Où vas-tu ?
- Tu vas te fatiguer.
248
00:24:29,115 --> 00:24:31,447
Stop. Belle-soeur. Stop.
249
00:24:32,385 --> 00:24:34,819
Belle-soeur. Arrête.
250
00:24:34,888 --> 00:24:36,082
Tu vas te fatiguer.
251
00:24:36,155 --> 00:24:37,952
Au moins, remets-nous ton sac.
252
00:24:38,024 --> 00:24:40,720
Où vas-tu ?
Belle-sœur.
253
00:24:42,061 --> 00:24:43,551
Où vas-tu ?
254
00:24:44,864 --> 00:24:46,092
Sauvez-moi, s'il vous plaît.
255
00:24:48,001 --> 00:24:49,491
Belle-sœur.
256
00:24:56,943 --> 00:24:58,877
Belle-sœur, je ne suis pas un méchant.
257
00:25:00,847 --> 00:25:02,815
Hé, Silent Hero ! (Héros silencieux)
258
00:25:03,516 --> 00:25:04,813
Tu es tombé sur elle par accident.
259
00:25:05,585 --> 00:25:06,916
Excuse-toi et pars.
260
00:25:09,355 --> 00:25:10,344
Va te faire voir.
261
00:25:10,490 --> 00:25:11,684
Je ne vous connais pas.
262
00:25:12,659 --> 00:25:13,956
Ni elle.
263
00:25:15,595 --> 00:25:17,893
Je n'ai aucun intérêt à la sauver.
264
00:25:18,831 --> 00:25:22,028
Et, je n'ai rien à
perdre à vous casser les os.
265
00:25:22,101 --> 00:25:25,070
C’est justement parce que tu ne nous
connais pas, que l’on t’averti…
266
00:25:25,138 --> 00:25:27,663
Nous régnons sur Dilerkot.
267
00:25:27,740 --> 00:25:30,607
Nous sommes les plus puissants
politiciens ici.
268
00:25:30,677 --> 00:25:31,837
Les politiciens !
269
00:25:33,046 --> 00:25:35,037
Alors vous allez certainement
finir avec des os cassés.
270
00:25:36,582 --> 00:25:38,573
Maintenant, vous en avez fait ma guerre.
271
00:25:38,751 --> 00:25:40,082
Ah oui. Comment ?
272
00:25:40,586 --> 00:25:42,053
Une année de colère.
273
00:25:42,989 --> 00:25:44,889
Vous m'avez donné une occasion de l'exprimer.
274
00:25:45,024 --> 00:25:48,016
Nous ne fuirons pas.
275
00:25:50,463 --> 00:25:51,987
Nous allons nous battre.
276
00:25:53,533 --> 00:25:55,398
Frappez-le !
277
00:26:17,023 --> 00:26:18,513
chargez !
278
00:27:11,744 --> 00:27:13,006
Allez. Allons-y !
279
00:28:42,135 --> 00:28:44,467
Hé, arrêtez !
280
00:29:01,921 --> 00:29:03,081
Je vais te montrer !
281
00:29:24,777 --> 00:29:26,642
(la foule en arrière-plan murmure.)
282
00:29:40,493 --> 00:29:42,358
Nous ne t'épargnerons pas !
283
00:29:43,362 --> 00:29:44,693
N'essayez même pas.
284
00:29:44,997 --> 00:29:46,624
Vous ne vivrez plus longtemps.
285
00:29:49,902 --> 00:29:51,028
Attends et regarde.
286
00:30:10,656 --> 00:30:13,090
Hé ! Bonjour. Bonjour.
287
00:30:13,159 --> 00:30:14,456
Vous venez de commettre une belle bêtise.
288
00:30:14,527 --> 00:30:15,960
Ajoute-la à toutes les autres.
289
00:30:16,028 --> 00:30:18,496
De rien. - De rien ?
290
00:30:18,831 --> 00:30:20,389
O fils de Bruce Lee !
291
00:30:20,466 --> 00:30:22,866
Ne pensez pas être un
héros parce que tu as battu 20 hommes.
292
00:30:22,935 --> 00:30:25,130
Il y en aura
200 ici dans 20 minutes.
293
00:30:25,504 --> 00:30:28,598
J'aurais supplié,
plaidé puis me serais éclipsé.
294
00:30:28,874 --> 00:30:31,638
Mais vous avez foutu en l'air tout mon plan.
295
00:30:31,911 --> 00:30:33,879
Venez avec moi. Venez avec moi.
296
00:30:33,946 --> 00:30:34,913
Venez.
297
00:30:35,915 --> 00:30:37,883
Tu penses que je vais m'enfuir.
298
00:30:37,950 --> 00:30:41,716
Pas quelqu'un d'aussi stupide que vous,
mais moi oui. Ok !
299
00:30:41,787 --> 00:30:42,776
Tout ça à cause de vous, maintenant..
300
00:30:42,855 --> 00:30:44,789
..sous peu, il y aura
200 hommes ici pour m'arrêter.
301
00:30:44,957 --> 00:30:46,481
Et c'est entièrement de votre faute.
302
00:30:46,659 --> 00:30:48,957
Tant que je ne nous aurai pas
débarrassé de ces voyous...
303
00:30:49,028 --> 00:30:51,428
..et fait traverser la frontière de Dilerkot..
304
00:30:51,497 --> 00:30:53,089
..je ne vous laisserai pas partir non plus !
305
00:30:53,599 --> 00:30:54,531
Allez.
306
00:31:03,075 --> 00:31:05,475
Stop ! Ecoute cette blague.
Elle est bien bonne.
307
00:31:05,678 --> 00:31:06,975
Santa à Banta...
308
00:31:07,046 --> 00:31:09,480
"Ton chien ressemble à un lion.
309
00:31:09,582 --> 00:31:10,514
"Que lui donnes-tu à manger ?
310
00:31:10,583 --> 00:31:13,450
Mike répond,
''En réalité, c'est un lion.''
311
00:31:13,552 --> 00:31:14,712
"Mais on dirait un chien parce que...
312
00:31:14,787 --> 00:31:16,812
... il a baisé
beaucoup de chiennes ces derniers jours.''
313
00:31:29,935 --> 00:31:30,902
S'il vous plaît, Dieu. S'il vous plaît.
314
00:31:30,970 --> 00:31:32,403
Nous avons déjà de gros problèmes.
315
00:31:32,471 --> 00:31:33,699
S'il vous plaît, ne nous mettez plus à l’épreuve.
316
00:31:33,773 --> 00:31:35,638
S'il vous plaît, laissez-nous traverser Dilerkot.
317
00:31:35,708 --> 00:31:36,766
S'il vous plaît !
318
00:31:36,842 --> 00:31:39,174
S'il vous plaît, laissez-moi échapper aux griffes d’AK.
319
00:31:39,445 --> 00:31:39,968
S'il vous plaît !
320
00:31:47,186 --> 00:31:50,485
Dis quelque chose, MP. Ou tu vas éclater.
321
00:31:51,724 --> 00:31:54,454
Il ne doit pas traverser
la frontière de Dilerkot.
322
00:31:55,027 --> 00:31:58,895
Si tu es si en colère, tu aurais dû...
l’arrêter sur le champ.
323
00:31:59,565 --> 00:32:01,032
Pourquoi revenir en courant vers moi ?
324
00:32:01,100 --> 00:32:03,091
''Frère ! Frère!''
325
00:32:06,739 --> 00:32:10,505
S'il vous plaît, s'il vous plaît, Seigneur. S'il vous plaît.
326
00:32:11,977 --> 00:32:15,469
MP. Tu veux, une autre bonne blague.
Ecoute ça.
327
00:32:15,715 --> 00:32:17,774
Mec, ce n'est pas le moment.
de faire des blagues.
328
00:32:17,850 --> 00:32:18,612
C'est l'heure !
329
00:32:18,951 --> 00:32:22,114
Tu n'es pas encore mort, alors
pourquoi je ne peux pas faire de blagues ?
330
00:32:24,824 --> 00:32:29,022
Quand et où nous
devons les attraper...
331
00:32:29,095 --> 00:32:31,427
...le moment et le lieu
tout est décidé, ici.
332
00:32:31,931 --> 00:32:33,523
Ne t'inquiète pas, écoute cette blague.
333
00:32:46,645 --> 00:32:48,510
Nous avons traversé Dilerkot.
334
00:32:48,581 --> 00:32:50,014
Enfin !!
335
00:32:50,616 --> 00:32:52,584
Nous avons traversé Dilerkot.
336
00:32:57,390 --> 00:32:58,414
Dieu !
337
00:33:01,660 --> 00:33:03,787
Désolé. Je vous ai traîné
à l'arrêt de bus...
338
00:33:03,863 --> 00:33:05,353
...parce que j'avais peur.
339
00:33:06,832 --> 00:33:08,356
Au fait, où allez-vous ?
340
00:33:10,536 --> 00:33:11,503
Pathankot.
341
00:33:11,570 --> 00:33:12,969
Pathankot !
342
00:33:13,038 --> 00:33:16,474
Ce bus va dans cette direction.
343
00:33:21,514 --> 00:33:23,573
Au fait, je me dirige vers Simla.
344
00:33:33,993 --> 00:33:35,153
Merci.
345
00:33:37,396 --> 00:33:39,796
J'ai vraiment eu peur
à l'arrêt de bus...
346
00:33:40,499 --> 00:33:42,763
...c'est pourquoi j'ai dit toutes
ces choses au lieu de vous remercier.
347
00:33:44,670 --> 00:33:46,035
Je vais vous dire un secret !
348
00:33:46,639 --> 00:33:49,164
En fait, j'ai encore un peu peur.
349
00:33:49,442 --> 00:33:51,672
C'est pour ça que je blablate.
350
00:33:51,744 --> 00:33:54,440
Autrement,
Je ne parle pas autant en temps normal.
351
00:33:54,747 --> 00:33:58,683
Comme on dit,
la conversation aide à détourner votre esprit.
352
00:33:58,751 --> 00:34:00,981
Vous devriez essayer.
353
00:34:12,731 --> 00:34:15,723
Silent Hero,
Dites-moi quelque chose sur vous.
354
00:34:16,836 --> 00:34:17,803
Pourquoi ?
355
00:34:18,871 --> 00:34:23,604
Je ne suis pas idiote, pour
blablater comme ça.
356
00:34:23,909 --> 00:34:26,377
Ne parlez-vous pas sans raison ?
357
00:34:27,546 --> 00:34:29,639
Et toi tu toujours sans raison.
358
00:34:29,982 --> 00:34:33,611
Wow ! Vous assommez les gens
avec votre visage impassible.
359
00:34:33,986 --> 00:34:36,682
Les gens repassent leurs vêtements.
360
00:34:37,022 --> 00:34:39,820
Mais vous avez un visage repassé !
361
00:35:11,023 --> 00:35:12,957
Frère ! Nous avons trouvé notre belle-sœur.
362
00:35:28,874 --> 00:35:30,102
Allez.
363
00:35:45,457 --> 00:35:49,791
Je leur ai dit... que
il ne peut pas être bien loin.
364
00:35:51,997 --> 00:35:56,366
Le problème est qu'après ça
tu ne seras bon à rien.
365
00:36:14,687 --> 00:36:20,023
Donc... si tu as des blagues,
ou des bons mots...
366
00:36:20,593 --> 00:36:22,652
..que tu souhaiterais nous les faire partager,
tu le peux maintenant.
367
00:36:23,028 --> 00:36:27,021
Après,
ce sera au tour des balles de parler...
368
00:36:28,033 --> 00:36:32,470
Tes hommes, tes armes, ta place.
369
00:36:33,439 --> 00:36:34,929
Donc, tu peux balancer
toutes les blagues que tu veux.
370
00:36:38,811 --> 00:36:40,108
Tu vois, Simrit.
371
00:36:40,980 --> 00:36:43,448
Ton garde du corps
s'est déjà rendu.
372
00:36:45,150 --> 00:36:48,483
Maintenant, je suis ton seul espoir.
373
00:36:48,721 --> 00:36:50,518
Tu ne peux pas être l'espoir de quelqu'un.
374
00:36:50,756 --> 00:36:54,487
Tu peux seulement faire en sorte que les gens te détestent, non pas qu'ils t'aiment.
375
00:36:55,494 --> 00:36:57,325
Dieu doit t'avoir remplacé..
376
00:36:57,396 --> 00:37:00,365
..par 100 bâtards sur terre.
377
00:37:10,743 --> 00:37:14,474
Quand tu sortiras après notre nuit de noces..
378
00:37:15,414 --> 00:37:19,407
...tu ne jureras que
par mon nom dans tout Dilerkot.
379
00:37:20,653 --> 00:37:21,813
Je ne jure que par AK....
380
00:37:21,887 --> 00:37:23,821
Je ne jure que par AK... Je ne jure que AK...
381
00:37:23,889 --> 00:37:25,049
AK... AK...
382
00:37:31,730 --> 00:37:34,597
Ne le laissez pas partir !
383
00:37:35,367 --> 00:37:37,130
Non... non... non !
384
00:38:08,701 --> 00:38:10,100
Pourquoi tu riais ?
- Non. Non.
385
00:38:10,402 --> 00:38:11,334
sort !
386
00:38:11,570 --> 00:38:12,935
Non, mon frère, je n'ai pas...
387
00:38:13,105 --> 00:38:15,665
Non.. - Il riait..
- Non, mon frère.
388
00:38:15,808 --> 00:38:18,333
Tu penses que c'est drôle. - Non. Pas moi...
389
00:38:18,410 --> 00:38:19,638
Je ne riais pas.
390
00:38:19,712 --> 00:38:20,644
Dis-moi.
391
00:38:23,082 --> 00:38:24,674
Qu'est-ce qui était si drôle ?
392
00:38:25,818 --> 00:38:27,718
Il s'est juste enfui après m'avoir frappé...
393
00:38:27,953 --> 00:38:30,114
Il ne m'a pas fait face.
394
00:38:30,522 --> 00:38:32,046
...c'est un lâche.
395
00:38:33,592 --> 00:38:36,527
Il a invité
la mort en me provoquant.
396
00:38:39,565 --> 00:38:40,725
Ferme-la !
397
00:38:41,633 --> 00:38:43,362
Arrête de gémir comme une femme !
398
00:38:45,537 --> 00:38:48,973
À tous ceux qui ont quitté
Dilerkot...
399
00:38:49,508 --> 00:38:53,535
... soyez de retour dans un jour
pour être témoins de ma revanche.
400
00:38:54,947 --> 00:38:56,915
Je vais attacher une ceinture autour de son cou..
401
00:38:56,982 --> 00:38:59,644
..et le traîner sur la place Dilerkot.
402
00:38:59,985 --> 00:39:01,577
Et le tuer là-bas.
403
00:39:04,123 --> 00:39:05,147
Juste un jour.
404
00:39:37,790 --> 00:39:39,348
Qui était cet homme sur le pont ?
405
00:39:45,764 --> 00:39:47,857
Il est difficile de vaincre
l'ennemi sans le connaître.
406
00:39:55,073 --> 00:39:56,768
Amrit Kawal Singh.
407
00:40:11,990 --> 00:40:14,458
Il est né une nuit sans lune.
408
00:40:17,563 --> 00:40:20,088
Son père était un tyran.
409
00:40:21,633 --> 00:40:23,692
Et donc, les gens l'appelaient le diable.
410
00:40:23,769 --> 00:40:25,134
...né d'un diable.
411
00:40:27,439 --> 00:40:29,100
Il n'a pas d'yeux.
412
00:40:30,142 --> 00:40:31,905
Pourtant, il peut voir.
413
00:40:32,945 --> 00:40:35,106
Il est né en 1974.
414
00:40:36,014 --> 00:40:38,710
Alors on l'appelle AK 74.
415
00:40:40,586 --> 00:40:43,714
Si une âme malheureuse essaie de
le défier...
416
00:40:43,856 --> 00:40:45,983
..elle ne fait pas long feu.
417
00:40:47,092 --> 00:40:50,687
Il y a juste une semaine,
l'agent forestier du district est mort...
418
00:40:51,964 --> 00:40:53,864
J'ai encore une bonne blague
à propos de la jungle.
419
00:40:53,932 --> 00:40:55,194
Écoute-la avant de partir.
420
00:40:55,734 --> 00:40:57,497
Un éléphant prenait un
bain dans la jungle.
421
00:40:57,836 --> 00:41:00,430
Une souris arrive
et dit "sors de là".
422
00:41:00,572 --> 00:41:01,732
L'éléphant répond "Qu'est-ce que c'est ?".
423
00:41:01,807 --> 00:41:03,138
"Sort !
424
00:41:03,642 --> 00:41:05,132
L'éléphant sort
dans un accès de rage.
425
00:41:05,510 --> 00:41:06,841
Il a dit : "Qu'est-ce que c'est ?
426
00:41:07,079 --> 00:41:08,671
La souris a dit : "Rien, retourne dans l'eau".
427
00:41:08,747 --> 00:41:10,374
"Dis-moi ce qui ne va pas" ?
428
00:41:10,515 --> 00:41:11,948
"Je t'ai dit de retourner dans l'eau !
429
00:41:12,017 --> 00:41:14,144
''Je voulais juste
voir si tu portes
430
00:41:19,691 --> 00:41:20,988
"...des sous-vêtements.
431
00:41:21,860 --> 00:41:25,990
Oh ho Monsieur le MPO.
Tu aurais dû entendre la chute.
432
00:41:26,498 --> 00:41:27,931
Tu serais mort avec le sourire.
433
00:41:28,000 --> 00:41:32,562
Sa famille sait que c'est un meurtre,
pas un accident.
434
00:41:33,472 --> 00:41:36,873
Mais, personne n'ose
affronter ce bâtard.
435
00:41:38,710 --> 00:41:41,110
Ceux qui le pouvaient..
436
00:41:41,880 --> 00:41:47,079
...sont maintenant accros
aux drogues qu'il leur vend.
437
00:41:49,187 --> 00:41:51,849
Il les a rendus accros
Quand ils allaient encore à l'école..
438
00:41:51,924 --> 00:41:54,620
..ils étaient jeunes, à l'époque,
des proies faciles pour lui.
439
00:41:54,760 --> 00:41:57,786
C'était son plan de maître
pour régner sur Dilerkot.
440
00:41:57,863 --> 00:41:59,763
Médicaments anti-allergiques, sirop contre la toux.
441
00:41:59,831 --> 00:42:03,733
Ces garçons se défoncent
avec des médicaments pour animaux également.
442
00:42:03,902 --> 00:42:08,430
Ce gars a la main mise sur toute
la distribution de médicaments.
443
00:42:08,707 --> 00:42:10,368
Chaque fois que la licence
sur un médicament arrive à terme..
444
00:42:10,442 --> 00:42:12,376
...le jour suivant, il le sort.
445
00:42:12,611 --> 00:42:16,047
Il contrôle l'ensemble du système,
donc personne ne le défie. .
446
00:42:17,616 --> 00:42:18,742
Mais vous l'avez fait.
447
00:42:20,819 --> 00:42:23,686
Sa force n'est pas son argent,
mais la peur qu'il inspire aux gens.
448
00:42:23,755 --> 00:42:25,985
Il n'a fait peur, ni à toi, ni à moi.
449
00:42:27,426 --> 00:42:29,155
Lui et ses hommes ne nous lâcheront pas..
450
00:42:29,428 --> 00:42:31,521
..pour maintenir
la peur parmi les gens.
451
00:42:31,863 --> 00:42:32,989
Après nous ?
452
00:42:34,533 --> 00:42:37,525
Ma famille a tenté
de défier ces gars.
453
00:42:38,170 --> 00:42:40,764
Mais, quelle est ton histoire ?
454
00:42:42,140 --> 00:42:43,903
J'ai été enfermé pendant un an.
455
00:42:44,876 --> 00:42:47,003
La prison dans laquelle j'étais, était vraiment crasseuse.
456
00:42:47,746 --> 00:42:49,475
Ils ne voulaient pas me laisser la nettoyer.
457
00:42:49,681 --> 00:42:51,444
Ce jour-là, j'ai réalisé,
458
00:42:51,883 --> 00:42:55,410
que la misère dans mon pays
m'a mis dans ce pétrin.
459
00:42:56,788 --> 00:42:58,949
Si les ordures comme AK ne sont pas éradiquées...
460
00:42:59,458 --> 00:43:01,551
..alors un jour, il
sera dans la même position que le politicien..
461
00:43:01,860 --> 00:43:04,021
...qui à l'époque m'a conduit dans ce pétrin.
462
00:43:04,830 --> 00:43:07,060
C'est pour ça que j'ai décidé d'aller dans cette prison,
463
00:43:08,600 --> 00:43:12,661
La guerre à l'extérieur vient plus tard, d'abord, je dois nettoyer le désordre de l'intérieur.
464
00:43:14,072 --> 00:43:17,098
Je vais commencer ici, et finir là.
465
00:43:27,019 --> 00:43:28,816
Nous sommes ici,
et le pont est derrière.
466
00:43:29,554 --> 00:43:31,385
Nous allons marcher dans la jungle,
parallèlement au pont.
467
00:43:31,823 --> 00:43:34,155
Ils n'oseront pas
passer par la route.
468
00:43:36,461 --> 00:43:38,520
Ils vont marcher dans la jungle.
469
00:43:38,697 --> 00:43:39,891
Nous allons marcher dans la jungle...
470
00:43:39,965 --> 00:43:41,762
...2-3 kilomètres
parallèlement à la route..
471
00:43:41,833 --> 00:43:44,063
Nous irons sur la route
seulement quand ça aura l'air sûr.
472
00:43:44,469 --> 00:43:47,870
Ils ont deux options MP,
les deux sont dangereuses.
473
00:43:48,874 --> 00:43:52,401
L'une mène à moi, l'autre
les conduit à l'intérieur de la jungle.
474
00:43:52,477 --> 00:43:55,037
En ce moment même,
Ce salaud d'AK...
475
00:43:55,113 --> 00:43:57,377
...semble plus dangereux
que cette jungle.
476
00:43:57,449 --> 00:44:00,475
Il n'y a aucun intérêt à
choisir la route de la jungle.
477
00:44:01,453 --> 00:44:04,650
En fait, cela nous donnera
le sentiment d'une chasse.
478
00:44:25,977 --> 00:44:28,775
Vous auriez pu simplement montrer
vos muscles si vous le vouliez.
479
00:44:28,847 --> 00:44:31,907
Pourquoi trouver un prétexte
pour déchirer vos vêtements ?
480
00:44:32,851 --> 00:44:34,409
Les chaussures laissent des traces.
481
00:44:35,454 --> 00:44:37,581
Et ceux qui laissent des traces derrière eux..
482
00:44:37,789 --> 00:44:39,950
..finissent souvent par mourir.
483
00:44:50,869 --> 00:44:51,733
Monsieur !
484
00:44:55,407 --> 00:44:56,101
Monsieur !
485
00:44:57,375 --> 00:44:58,899
La chasse est ouverte.
486
00:44:59,611 --> 00:45:01,545
Oui, monsieur. - Mais ne le tuez pas.
487
00:45:01,780 --> 00:45:03,577
Je le veux vivant. - Oui.
488
00:45:04,583 --> 00:45:08,781
Ensuite, je veux l'attacher,
le traîner à la place de Dilerkot...
489
00:45:08,854 --> 00:45:10,378
...et le tuer là-bas.
490
00:45:11,556 --> 00:45:12,682
Bien monsieur !
491
00:45:13,358 --> 00:45:14,757
En présence de tout le monde.
492
00:45:51,563 --> 00:45:53,531
Arrêtez ! Arrêtez !
493
00:45:55,167 --> 00:45:56,657
Arrêtez !
494
00:45:58,003 --> 00:45:59,402
Je vous tiens la main,
495
00:45:59,471 --> 00:46:01,598
ne vous attendez pas à ce qu'il me
pousse des ailes et que je m'envole.
496
00:46:03,041 --> 00:46:04,030
Allons à droite.
497
00:46:04,109 --> 00:46:05,076
N'est-ce pas ?
498
00:46:05,410 --> 00:46:06,843
Vous avez des yeux ou une boussole ?
499
00:46:09,581 --> 00:46:12,482
Comment savoir où aller ?
500
00:46:13,084 --> 00:46:14,915
pouvez-vous entendre une voix d'en haut ?
501
00:46:15,854 --> 00:46:18,049
Il se lève à l'est,
se couche à l'ouest.
502
00:46:18,924 --> 00:46:20,084
Regarde ta position..
503
00:46:20,458 --> 00:46:21,584
...compare là à celle du soleil.
504
00:46:21,993 --> 00:46:24,553
Tu sauras où tu es,
et où tu dois aller.
505
00:46:24,729 --> 00:46:25,718
Wow !
506
00:46:25,797 --> 00:46:27,458
Dieu merci ! Nous ne marchons
pas de nuit.
507
00:46:27,532 --> 00:46:28,897
Sinon, nous aurions
eu des problèmes.
508
00:46:28,967 --> 00:46:31,492
La nuit, les étoiles nous guident.
- C'est absurde.
509
00:46:31,603 --> 00:46:32,831
Menteur.
510
00:46:32,904 --> 00:46:34,633
Les étoiles parlent-elles ?
511
00:46:35,140 --> 00:46:36,630
Ce n'est pas le moment de t'expliquer.
512
00:46:41,680 --> 00:46:42,669
Allons-y !
513
00:46:54,092 --> 00:46:55,719
Il aurait pu partir dans n'importe quelle direction.
514
00:46:58,563 --> 00:46:59,860
Nous sommes venus par là.
515
00:47:00,498 --> 00:47:01,726
Cela laisse trois options.
516
00:47:03,768 --> 00:47:06,430
Divisons-nous en trois
groupes pour l'attraper.
517
00:47:06,504 --> 00:47:07,903
Mais ne tirez pas sur lui !
518
00:47:08,740 --> 00:47:11,641
J'ai dit à tout le monde que je l'attraperai vivant.
519
00:47:11,710 --> 00:47:12,574
Prends ça.
520
00:47:12,644 --> 00:47:13,736
Bien, monsieur.
521
00:47:13,812 --> 00:47:14,801
Allons-y.
522
00:47:14,946 --> 00:47:15,970
Une minute.
523
00:47:18,683 --> 00:47:20,981
J'en ai une bonne.
Écoutez avant de partir. - Oui.
524
00:47:21,052 --> 00:47:22,952
Cela remontera le moral des troupes.
525
00:47:23,021 --> 00:47:24,613
La femme de Banta a été kidnappée.
526
00:47:24,689 --> 00:47:26,589
Le kidnappeur a coupé
le doigt de sa femme..
527
00:47:26,658 --> 00:47:28,387
..et l'a envoyé chez Santa
comme preuve..
528
00:47:28,460 --> 00:47:29,722
...ainsi qu'une lettre de demande de rançon.
529
00:47:29,928 --> 00:47:34,865
Santa dit : "Cela peut
être le doigt de n'importe qui".
530
00:47:35,800 --> 00:47:37,495
''Envoyez-moi sa tête,
pour que je puisse la reconnaître.''
531
00:47:40,805 --> 00:47:41,931
Allons-y.
532
00:47:42,474 --> 00:47:43,668
Allons-y.
533
00:47:50,882 --> 00:47:53,442
Monsieur, des gens l'ont
aperçu à Nurpur.
534
00:47:55,787 --> 00:47:57,448
Il ne reste qu'un endroit entre...
535
00:47:57,522 --> 00:47:59,387
..Pathankot et Nurpur.
536
00:48:00,592 --> 00:48:01,684
Dilerkot.
537
00:48:48,773 --> 00:48:50,707
Pourquoi tu cries ?
- Le serpent m'a mordu. - Silence. Silence !
538
00:48:50,975 --> 00:48:52,442
Tu as crié sans raison.
539
00:48:52,610 --> 00:48:54,669
Je suis en train de mourir ici,
et vous m’engueulez.
540
00:48:54,746 --> 00:48:56,338
Aspirez mon sang, rapidement.
541
00:48:56,414 --> 00:48:58,382
C'est un serpent inoffensif.
On le trouve couramment dans ces zones.
542
00:48:58,450 --> 00:48:59,610
Il n'est pas venimeux.
543
00:49:03,955 --> 00:49:05,582
Ils sont là. Allons par là.
544
00:49:05,657 --> 00:49:07,420
Ne le tuez pas.
Nous devons l'attraper vivant.
545
00:49:07,492 --> 00:49:08,789
Allons-y rapidement. Allez.
546
00:53:15,139 --> 00:53:16,401
Non. Laisse-moi partir.
547
00:53:49,474 --> 00:53:50,839
C'est la loi de la jungle...
548
00:53:51,876 --> 00:53:54,106
Tuer ou être tué.
549
00:54:08,493 --> 00:54:09,619
Dis quelque chose, Balvinder.
550
00:54:09,861 --> 00:54:10,850
Vous l'avez trouvé ?
551
00:54:11,396 --> 00:54:12,522
Où es-tu ?
552
00:54:14,732 --> 00:54:16,597
Balvinder,
nous prenons la route de la montagne.
553
00:54:16,734 --> 00:54:18,827
Retrouve-nous au poste
à la jonction des rivières.
554
00:54:19,637 --> 00:54:20,968
Je veux parler à AK 74.
555
00:54:21,572 --> 00:54:23,938
Ecoute, remets-moi la fille...
- Fais juste ce que je dis.
556
00:54:24,042 --> 00:54:25,509
laisse-moi parler à AK 74.
557
00:54:25,576 --> 00:54:27,009
Je pense que c'est lui..
558
00:54:27,445 --> 00:54:28,810
Regarde. Tu ne me connais pas..
559
00:54:28,880 --> 00:54:33,783
Le moindre des idiots de
L'Inde te dira qui je suis.
560
00:54:34,552 --> 00:54:36,110
Mais, je te connais.
561
00:54:36,587 --> 00:54:38,714
Parce que je peux deviner le genre de quelqu'un...
562
00:54:38,790 --> 00:54:40,781
...et la stature d'une personne à
son discours et ses actions.
563
00:54:41,392 --> 00:54:42,757
Tu es juste un petit caïd local...
564
00:54:42,827 --> 00:54:45,990
...Mais les gens comme toi s'entourent..
565
00:54:46,064 --> 00:54:47,622
...d'un troupeau de lâches pour devenir un lion.
566
00:54:47,899 --> 00:54:49,890
Tu ne me connais pas vraiment.
567
00:54:51,069 --> 00:54:53,094
Pour l'instant, tu parles beaucoup
Car tu n'es pas face à moi.
568
00:54:53,171 --> 00:54:55,401
Tu n'as pas pas dis
un mot sur le pont.
569
00:54:55,673 --> 00:54:56,867
Parce que, je connais la différence..
570
00:54:56,941 --> 00:54:58,465
...entre la bravoure et la bêtise.
571
00:54:58,710 --> 00:54:59,768
Pas toi.
572
00:55:00,044 --> 00:55:02,535
Poursuis-moi,
et tes hommes mourront si vite..
573
00:55:02,613 --> 00:55:05,104
..que tu n’auras pas le temps
d’en faire le décompte.
574
00:55:05,483 --> 00:55:06,541
Qu'en penses-tu ?
575
00:55:07,418 --> 00:55:08,646
Nous ne pouvons pas te trouver.
576
00:55:08,720 --> 00:55:10,585
Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
577
00:55:10,888 --> 00:55:14,915
Si tu ne fais pas demi-tour,
Je te retrouverai et je te tuerai.
578
00:55:18,830 --> 00:55:20,923
Tu me fais vraiment peur.
579
00:55:23,968 --> 00:55:25,799
Plus une personne est têtue...
580
00:55:25,937 --> 00:55:28,701
...et plus j'ai envie de la tuer.
581
00:55:28,840 --> 00:55:31,070
Je ne préviens qu'une fois.
582
00:55:31,442 --> 00:55:32,602
Écoute attentivement.
583
00:55:32,810 --> 00:55:34,505
Arrête de courir après cette fille.
584
00:55:34,712 --> 00:55:36,577
Ramène tes cadavres chez toi.
585
00:55:36,914 --> 00:55:39,815
Si tu en veux plus,
tu peux me suivre dans la jungle.
586
00:56:17,789 --> 00:56:18,653
De quel côté sont-ils allés ?
587
00:56:18,723 --> 00:56:19,655
Je ne sais pas.
588
00:56:29,133 --> 00:56:30,657
Nous ne pouvons pas nous en occuper seuls.
589
00:56:31,669 --> 00:56:33,603
Ce n'est pas un homme ordinaire.
590
00:56:35,439 --> 00:56:36,531
Il est formé.
591
00:56:36,908 --> 00:56:39,433
Et son plus grand avantage est
qu'il connaît la jungle.
592
00:56:39,844 --> 00:56:41,505
Nous aurons besoin de plus d'hommes.
593
00:56:41,879 --> 00:56:43,938
Demain, nous serons mieux préparés.
594
00:56:44,382 --> 00:56:46,976
Pour l'instant,
emportons les cadavres.
595
00:56:47,051 --> 00:56:49,952
J'ai fait la promesse
d'attraper ce bâtard vivant.
596
00:56:51,155 --> 00:56:52,850
Je dois la tenir...
597
00:56:57,995 --> 00:56:58,962
Lève-toi !
598
00:57:05,670 --> 00:57:08,867
Où étais-tu quand
il m'insultait ?
599
00:57:08,973 --> 00:57:10,998
J’étais évanoui.
600
00:57:13,845 --> 00:57:16,336
Si tu vis grâce à mon argent,
601
00:57:16,581 --> 00:57:21,450
Tu laisses quelqu'un m'insulter,
sans réagir uniquement si tu es mort.
602
00:57:22,553 --> 00:57:24,646
Pas si tu es juste inconscient.
603
00:57:26,958 --> 00:57:28,516
Ne retourne pas à Dilerkot.
604
00:57:29,594 --> 00:57:31,027
Attendons au poste de la forêt d'Atla.
605
00:57:31,696 --> 00:57:34,460
Je vais informer l'autre équipe
par la radio de venir ici.
606
00:57:34,532 --> 00:57:38,434
Plus d'hommes,
les braconniers, les traqueurs et les chiens de chasse.
607
00:57:38,636 --> 00:57:40,001
Rassemblons-les tous.
608
00:57:40,137 --> 00:57:41,764
Et, à l'aube...
609
00:57:41,939 --> 00:57:43,998
...nous allons traquer le gars.
610
00:58:30,021 --> 00:58:31,852
Nous ferons halte ici pour la nuit.
611
00:58:32,690 --> 00:58:33,782
Un peu plus loin.
612
00:58:34,825 --> 00:58:36,816
Les animaux viennent ici
pour boire à l'aube.
613
00:59:31,682 --> 00:59:34,708
Tu ne trouveras pas de
meilleur répulsif pour les insectes.
614
00:59:52,536 --> 00:59:54,561
Cela te tiendra au chaud.
615
01:00:27,751 --> 01:00:32,101
Ce cœur est trempé.
616
01:00:32,751 --> 01:00:37,301
Cette atmosphère est humide.
617
01:00:38,151 --> 01:00:42,601
Ce feu est trempé.
618
01:00:43,751 --> 01:00:48,301
Cette fumée est trempée.
619
01:00:48,951 --> 01:00:58,101
Qu'il n'y ait pas de lendemain, et que ce
moment ne passe pas sans raison.
620
01:00:58,751 --> 01:01:01,400
Cette pluie dévastatrice.
621
01:01:01,651 --> 01:01:03,901
Cette pluie dévastatrice.
622
01:01:04,251 --> 01:01:09,101
Elle brûle, cette pluie dévastatrice.
623
01:01:09,651 --> 01:01:12,101
Cette pluie dévastatrice.
624
01:01:12,431 --> 01:01:14,101
Cette pluie dévastatrice.
625
01:01:14,751 --> 01:01:19,501
Elle tombe et tombe, cette pluie dévastatrice.
626
01:01:20,951 --> 01:01:30,201
Les rêves se forment dans
tes cils, et l'ivresse me parle.
627
01:01:31,051 --> 01:01:33,301
Cette pluie dévastatrice.
628
01:01:33,651 --> 01:01:35,501
Cette pluie dévastatrice.
629
01:01:36,351 --> 01:01:41,201
Elle brûle, cette pluie dévastatrice.
630
01:01:41,651 --> 01:01:43,901
Cette pluie dévastatrice.
631
01:01:44,351 --> 01:01:46,500
Cette pluie dévastatrice.
632
01:01:46,751 --> 01:01:51,701
Elle tombe et tombe, cette pluie dévastatrice.
633
01:02:30,451 --> 01:02:35,101
Dans tes yeux, dans tes bras...
634
01:02:35,451 --> 01:02:40,201
..me laisser me perdre, et me cacher.
635
01:02:40,951 --> 01:02:50,201
Si je te touche, alors je dois me pincer
pour le croire.
636
01:02:51,051 --> 01:02:56,200
Que rien ne nous sépare ce soir.
637
01:02:56,451 --> 01:03:02,100
Et si cela arrive ce soir, que cela
se fasse sans un mot.
638
01:03:02,451 --> 01:03:11,501
Une moitié pour toi, une moitié pour moi, partageons-les.
ce soir maintenant.
639
01:03:12,351 --> 01:03:14,501
Cette pluie dévastatrice.
640
01:03:14,751 --> 01:03:17,301
Cette pluie dévastatrice.
641
01:03:17,651 --> 01:03:22,201
Ça me torture beaucoup, cette
pluie dévastatrice.
642
01:03:22,651 --> 01:03:25,200
Cette pluie dévastatrice.
643
01:03:25,451 --> 01:03:27,301
Cette pluie dévastatrice.
644
01:03:28,051 --> 01:03:33,201
Elle brûle, cette pluie dévastatrice.
645
01:03:55,851 --> 01:04:00,500
Pendant quelques instants, juste quelques instants...
646
01:04:00,751 --> 01:04:05,201
..laisse les rêves résider dans
tes yeux.
647
01:04:06,551 --> 01:04:15,601
Pour quelques instants, juste quelques...
instants, dis-moi qu'aujourd'hui tu es à moi.
648
01:04:16,751 --> 01:04:21,900
C'est l'histoire de quelques
instants..
649
01:04:22,151 --> 01:04:27,900
..il n'y a que deux mots, soif et eau.
650
01:04:28,171 --> 01:04:37,701
Ce feu ne s'éteindra pas, tant que mon...
âme s'embrasera.
651
01:04:38,051 --> 01:04:40,201
Cette pluie dévastatrice.
652
01:04:40,451 --> 01:04:43,001
Cette pluie dévastatrice.
653
01:04:43,351 --> 01:04:47,901
Ça me torture tellement, cette
pluie dévastatrice.
654
01:04:48,351 --> 01:04:50,900
Cette pluie dévastatrice.
655
01:04:51,151 --> 01:04:53,001
Cette pluie dévastatrice.
656
01:04:53,751 --> 01:04:58,901
Elle brûle, cette pluie dévastatrice.
657
01:05:07,918 --> 01:05:09,351
Qui êtes-vous ?
658
01:05:12,756 --> 01:05:13,780
Un commando...
659
01:05:15,359 --> 01:05:16,917
Je veux dire... J'étais...
660
01:05:17,861 --> 01:05:18,987
Ou je le suis toujours...
661
01:05:19,963 --> 01:05:20,952
Je ne sais pas.
662
01:05:55,466 --> 01:05:57,593
Alors, garde du corps.
663
01:06:01,805 --> 01:06:02,863
Continues.
664
01:06:03,540 --> 01:06:05,508
Hier soir, tu m’as menacé.
665
01:06:05,576 --> 01:06:07,771
Ce matin, je suis d'humeur.
666
01:06:09,880 --> 01:06:13,782
Mieux vaut te rendre, où que tu sois.
667
01:06:14,017 --> 01:06:17,953
Sinon, tu seras pendu
sur la place Dilerkot dans la soirée.
668
01:06:18,622 --> 01:06:20,453
Reste où tu es.
669
01:06:20,958 --> 01:06:24,860
Si tu essaies de me suivre,
Je vais t'enterrer vivant.
670
01:06:26,964 --> 01:06:28,625
J'ai peur.
671
01:06:29,533 --> 01:06:30,761
Écoute. Écoute.
672
01:06:30,934 --> 01:06:32,595
C'est une belle histoire. Écoute-la.
673
01:06:33,137 --> 01:06:37,506
Qu'est-ce que Santa a dit à l'oreille de Banta,
pour qu'il meurt après avoir écouté ?
674
01:06:38,409 --> 01:06:40,900
Je vais te donner la réponse avant..
675
01:06:40,978 --> 01:06:42,969
..de te pendre ce soir.
676
01:06:43,680 --> 01:06:45,045
Tu as de la chance.
677
01:06:45,115 --> 01:06:46,946
Tu mourras avec le sourire.
678
01:06:47,951 --> 01:06:49,885
Tu me fais rire.
679
01:06:50,654 --> 01:06:51,518
Écoute.
680
01:06:51,755 --> 01:06:53,882
Trêve de bavardages, le jeu commence.
681
01:06:54,057 --> 01:06:56,082
Le jeu a déjà commencé.
682
01:06:56,794 --> 01:06:59,092
J'arrive
avec des chiens de chasse.
683
01:07:00,397 --> 01:07:02,991
Tu ne te déplaces qu'avec des hommes ou des chiens,
684
01:07:04,001 --> 01:07:05,434
sort tout seul un de ces soirs.
685
01:07:05,869 --> 01:07:07,803
..pour avoir le sentiment d'être un homme.
686
01:07:09,072 --> 01:07:10,539
Attends ce soir.
687
01:07:10,774 --> 01:07:12,537
Tu sauras qui est un homme,
un vrai.
688
01:07:14,044 --> 01:07:16,842
Bien. Ce soir, je vais
dissiper le malentendu...
689
01:07:16,914 --> 01:07:18,575
..sur le fait que tu es
un homme ou non.
690
01:08:13,133 --> 01:08:14,293
On a assez d'hommes ?
691
01:08:14,367 --> 01:08:15,766
Oui.
692
01:08:15,802 --> 01:08:16,734
Je vais l'assommer..
693
01:08:16,770 --> 01:08:19,500
...et l'amener, attaché à un bambou.
694
01:08:41,327 --> 01:08:42,385
Un politicien ?
695
01:08:42,796 --> 01:08:44,263
Alors, je vais sûrement te frapper.
696
01:08:50,837 --> 01:08:51,826
Regarde.
697
01:08:52,172 --> 01:08:54,003
C'est mon dernier avertissement.
698
01:08:54,774 --> 01:08:56,742
Arrête de suivre cette fille.
699
01:09:40,787 --> 01:09:41,378
Quoi ?
700
01:09:44,390 --> 01:09:46,324
Ce n'était pas drôle ?
701
01:09:47,827 --> 01:09:49,419
Oh, j'oubliais.
702
01:09:49,829 --> 01:09:50,887
Vous ne riez jamais.
703
01:09:51,097 --> 01:09:53,895
Vous portez juste ce
visage impassible tout le temps.
704
01:09:54,234 --> 01:09:54,962
Bien.
705
01:09:55,034 --> 01:09:56,433
Il n'y a rien de drôle.
706
01:09:57,136 --> 01:09:57,966
C'est une bonne chose.
707
01:09:58,037 --> 01:10:00,267
Tu as fais le choix
de te défendre.
708
01:10:00,740 --> 01:10:01,297
Bien.
709
01:10:02,175 --> 01:10:04,234
Allons-y. Ils nous poursuivent.
710
01:10:05,812 --> 01:10:07,837
Ils nous poursuivent.
711
01:10:09,048 --> 01:10:13,075
Tant que vous êtes avec moi,
Je n'ai pas à m'inquiéter.
712
01:10:13,419 --> 01:10:17,048
Vous êtes impatient quand
vous voyez ces voyous.
713
01:10:17,457 --> 01:10:20,290
Vous les assommez.
714
01:10:20,927 --> 01:10:22,952
Il n'y en aura plus pour moi.
715
01:10:24,297 --> 01:10:26,322
Je pensais juste que c'était une bonne habitude...
716
01:10:26,399 --> 01:10:28,299
..de faire de l'exercice le matin.
717
01:10:30,436 --> 01:10:33,200
Vraiment, qui est-ce que j'essaie
d'éduquer à l'exercice.
718
01:10:34,841 --> 01:10:38,333
Vous êtes un exemple vivant
des avantages de l'exercice physique.
719
01:10:39,245 --> 01:10:41,839
Je voulais dire exemple dans le bon sens du terme, d'accord.
720
01:10:42,749 --> 01:10:44,740
Wow ! Jusqu'à hier, tu avais peur.
721
01:10:44,817 --> 01:10:46,478
Mais ce matin,
tu es devenue courageuse.
722
01:10:47,120 --> 01:10:50,248
Avec vous dans les parages, la peur n'a plus de prise sur moi !
723
01:10:57,030 --> 01:10:58,088
Qu'est-ce que c'est ?
724
01:11:00,800 --> 01:11:01,824
C'est un couteau.
725
01:11:02,135 --> 01:11:04,262
Et si je t'apprenais à t'en servir ?
- Non.
726
01:11:04,337 --> 01:11:05,235
Cela peut être utile.
727
01:11:05,405 --> 01:11:07,839
Comme ça. Enfonce-la dans l'estomac.
728
01:11:08,041 --> 01:11:09,338
Et, si tu ne peux pas le soulever...
729
01:11:09,809 --> 01:11:12,300
...alors, il suffit de le placer
sur ce nerf du cou.
730
01:11:12,745 --> 01:11:13,734
Sur la jugulaire.
731
01:11:13,780 --> 01:11:16,112
Après ça, personne ne peut se lever !
732
01:11:16,182 --> 01:11:17,080
C'est absurde.
733
01:11:17,150 --> 01:11:18,447
Est-ce que j'ai l'air d'un idiot ?
734
01:11:18,718 --> 01:11:20,743
Je n'ai aucun intérêt à me
comporter comme un guerrier ?
735
01:11:20,820 --> 01:11:22,310
Si tu ne peux pas utiliser un couteau...
736
01:11:22,388 --> 01:11:24,754
...alors, il suffit de tordre
le doigt comme ceci.
737
01:11:25,224 --> 01:11:27,283
Cette douleur est aussi efficace
que de briser la nuque.
738
01:11:27,961 --> 01:11:28,985
Il ne pourra plus se battre.
739
01:11:29,062 --> 01:11:30,051
Ou ces deux doigts.
740
01:11:30,129 --> 01:11:32,324
Enfonce-les dans le nez
et tire fort.
741
01:11:32,966 --> 01:11:34,263
La douleur est insupportable.
742
01:11:34,400 --> 01:11:37,460
Beurk ! Je ne veux pas faire tout ça.
743
01:11:40,373 --> 01:11:41,465
Ne te contente pas de le porter.
744
01:11:42,241 --> 01:11:43,970
Utilise-le si nécessaire.
745
01:11:48,314 --> 01:11:51,943
J'ai rencontré tellement de gars qui
voulait s'occuper de moi.
746
01:11:53,252 --> 01:11:55,243
Mais vous êtes le premier
à croire que...
747
01:11:55,722 --> 01:11:57,747
..que je peux prendre soin de moi.
748
01:12:04,163 --> 01:12:06,290
Allez, j'ai faim.
749
01:12:07,734 --> 01:12:09,929
De toute façon, il n'y a pas beaucoup de différence...
750
01:12:10,036 --> 01:12:11,936
...entre vous et le
des animaux sur Discovery Channel.
751
01:12:12,005 --> 01:12:14,371
Les deux peuvent vivre de l'air et des termites !
752
01:12:15,875 --> 01:12:17,342
Votre homme, Karanveer Dogra...
753
01:12:17,777 --> 01:12:19,711
..se comporte comme un agent chinois.
754
01:12:19,946 --> 01:12:22,346
Il a blessé quelques hommes
à l'arrêt de bus de Dilerkot.
755
01:12:22,782 --> 01:12:24,477
A tué un homme au pont d'Andheria,
756
01:12:25,151 --> 01:12:27,210
a kidnappé une fille et
s'est enfui dans la jungle.
757
01:12:27,320 --> 01:12:29,151
Avant qu'il ne fasse quoi que ce soit d'autre..
758
01:12:29,288 --> 01:12:31,051
pénétrez dans la jungle, et tuez-le.
759
01:12:31,190 --> 01:12:33,420
Sans enquête judiciaire
militaire, monsieur ?
760
01:12:33,826 --> 01:12:36,021
Je me suis renseigné.
761
01:12:36,796 --> 01:12:38,730
exécutez mes ordres immédiatement.
762
01:12:38,998 --> 01:12:41,364
Sinon, je peux envoyer n'importe quelle unité d'armée.
763
01:12:41,901 --> 01:12:44,995
Colonel Sinha, capturez-le et le tuez-le.
764
01:13:01,454 --> 01:13:02,148
Bonjour.
765
01:13:03,354 --> 01:13:06,570
Je vous envoie une photo. Cet homme s'est échappé
du côté indien.
766
01:13:06,854 --> 01:13:08,848
Trouvez-le et supprimez-le.
767
01:13:12,398 --> 01:13:14,866
Où vas-tu ?
- J'ai un travail à faire.
768
01:13:15,068 --> 01:13:17,696
Tu vas me manquer.
- Non. Je te promets que non.
769
01:13:42,895 --> 01:13:43,452
Oui.
770
01:13:43,496 --> 01:13:47,023
L'homme qui t'a causé des problèmes hier est un soldat.
771
01:13:47,200 --> 01:13:49,168
Et son unité le cherche.
772
01:13:49,435 --> 01:13:51,369
Alors, fais-leur visiter Dilerkot.
773
01:13:51,804 --> 01:13:53,066
Fais comme si vous le cherchiez.
774
01:13:54,140 --> 01:13:56,802
Et, amène-les sur la place
de Dilerkot dans la soirée.
775
01:13:57,743 --> 01:14:00,405
Ils trouveront son cadavre.
776
01:14:10,123 --> 01:14:12,216
Wow ! Pas mal Silent Hero !
777
01:14:13,059 --> 01:14:16,290
Une chose est sûre,
avec les crevettes, on a même de la cervelle !
778
01:14:16,796 --> 01:14:18,058
Une dernière chose.
779
01:14:18,464 --> 01:14:19,453
Donnez-moi votre adresse...
780
01:14:19,732 --> 01:14:21,029
..avant de partir pour Pathankot.
781
01:14:21,100 --> 01:14:23,193
Les filles baveront devant vous.
782
01:14:48,728 --> 01:14:49,387
Quoi ?
783
01:14:50,263 --> 01:14:51,195
Rien.
784
01:14:52,498 --> 01:14:53,692
Il y a quelque chose.
785
01:14:55,034 --> 01:14:57,400
Autrement,
vous ne m'auriez pas remarqué..
786
01:14:57,670 --> 01:15:02,334
..même si je me déshabillais
sous la cascade.
787
01:15:02,808 --> 01:15:04,332
Alors, allez-y. Qu'est-ce que c'est ?
788
01:15:06,679 --> 01:15:11,116
c'est comme ça que les chats
sauvages mangent du poisson.
789
01:15:14,086 --> 01:15:16,680
Vous en savez beaucoup sur les chats sauvages.
790
01:15:17,390 --> 01:15:19,381
Vous aimez les chats sauvages ?
791
01:15:21,861 --> 01:15:23,123
Dites-moi.
792
01:15:27,700 --> 01:15:28,530
Bonjour.
793
01:16:17,283 --> 01:16:18,250
Arrêtez !
794
01:17:04,096 --> 01:17:06,223
Ce soldat ne fait pas d'erreur...
795
01:17:06,432 --> 01:17:08,161
...ne laisse pas de traces.
796
01:17:09,068 --> 01:17:12,196
Mais Simrit a laissé
une piste pour moi MP.
797
01:17:15,274 --> 01:17:16,707
C'est l'amour !
798
01:17:23,349 --> 01:17:24,316
Une minute.
799
01:17:24,884 --> 01:17:26,010
Où cette chemise s'est-elle déchirée ?
800
01:17:27,186 --> 01:17:28,084
Je ne sais pas.
801
01:20:15,087 --> 01:20:17,180
Il connaît le jeu.
802
01:20:17,957 --> 01:20:20,255
Les chiens tournent en rond.
803
01:20:20,459 --> 01:20:23,485
Et, l'eau a
emporté les traces.
804
01:20:23,896 --> 01:20:26,262
Ils ne vont pas
s'installer dans la jungle.
805
01:20:26,799 --> 01:20:28,232
S'ils se dirigent vers la route...
806
01:20:28,300 --> 01:20:30,029
...alors, ils doivent aller vers l'ouest.
807
01:20:30,102 --> 01:20:31,433
La fille est avec lui..
808
01:20:31,804 --> 01:20:33,829
..donc, il ne prendra pas
la route de la montagne.
809
01:20:34,340 --> 01:20:36,103
Il prendra la route de la jungle.
810
01:20:36,809 --> 01:20:39,437
Et si nous prenions cette
route pour les encercler ?
811
01:20:47,786 --> 01:20:48,946
Venez, monsieur.
812
01:20:50,389 --> 01:20:51,378
Oui.
813
01:20:51,824 --> 01:20:53,155
Comment puis-je vous aider ?
814
01:20:54,326 --> 01:20:56,760
Lui ! C'est un homme étonnant.
815
01:20:56,829 --> 01:20:59,423
Il a frappé des gens à l'arrêt de bus.
816
01:21:16,282 --> 01:21:17,476
Attention.
817
01:21:17,917 --> 01:21:20,283
Ou, ils seront alertés.
818
01:21:46,912 --> 01:21:48,379
Reste ici.
819
01:23:36,055 --> 01:23:38,080
Maintenant, tu es à ma portée,
soldat !
820
01:24:05,317 --> 01:24:07,114
(jurons)
821
01:25:02,207 --> 01:25:03,299
(acclamations)
822
01:25:05,010 --> 01:25:07,001
(gémissements)
823
01:25:12,284 --> 01:25:14,912
Qui ne tomberait amoureux
d'une telle attitude !
824
01:25:36,141 --> 01:25:39,440
Maintenant, je vais te traîner
attaché à un bambou, soldat
825
01:25:43,282 --> 01:25:46,183
Surveille ta cadence de marche !
826
01:25:46,251 --> 01:25:47,878
Gauche-droite... Gauche-droite...
827
01:25:50,722 --> 01:25:52,713
Les chasseurs n'osent pas
attraper le lion...
828
01:25:52,825 --> 01:25:55,293
..même quand il est blessé.
829
01:25:56,028 --> 01:25:59,657
Et, tu n'es même pas un chien de chasse.
830
01:26:08,207 --> 01:26:10,869
Tes blagues me font vraiment mal, soldat...
831
01:26:11,877 --> 01:26:13,401
..alors je me mets en colère.
832
01:26:13,846 --> 01:26:15,871
Mais quand je suis vraiment blessé..
833
01:26:16,715 --> 01:26:19,377
..Tu ne seras pas en colère...
tu seras juste mort.
834
01:26:23,856 --> 01:26:26,256
Tu aimes sauter dans la rivière,
n'est-ce pas ?
835
01:26:56,355 --> 01:26:58,220
Meurs !
836
01:27:20,979 --> 01:27:23,743
MP. Nous avons oublié de donner
la chute de la blague de ce matin.
837
01:27:23,815 --> 01:27:26,147
Oh non.
- Il serait mort avec un sourire.
838
01:27:26,218 --> 01:27:28,743
Pas besoin d'être formel avec les proches.
839
01:27:29,288 --> 01:27:31,415
Mais, qui allons-nous pendre sur la place ?
840
01:27:34,126 --> 01:27:35,286
Oh non.
841
01:27:36,295 --> 01:27:38,024
Pourquoi le frapper si violemment ?
842
01:27:40,065 --> 01:27:41,293
Vous êtes des salauds.
843
01:27:41,366 --> 01:27:42,958
Il ne ressemble plus à un sosie maintenant.
844
01:27:43,035 --> 01:27:44,832
Désolé. Je me suis laissé emporter.
845
01:27:46,371 --> 01:27:48,703
Comment as-tu pu te laisser emporter ?
846
01:27:49,741 --> 01:27:51,106
Tu ne pouvais pas te contrôler ?
847
01:27:52,044 --> 01:27:53,272
Il est mort ?
848
01:27:55,013 --> 01:27:55,980
Frère.
849
01:27:56,114 --> 01:27:57,081
Frère.
850
01:27:57,382 --> 01:28:00,078
Ne meurs pas avant d'atteindre la place.
851
01:28:00,252 --> 01:28:01,947
Tu dois mourir là-bas.
852
01:28:02,421 --> 01:28:03,388
Tenez-le.
853
01:28:03,455 --> 01:28:04,387
Bien.
854
01:28:08,460 --> 01:28:09,324
Sois bénis !
855
01:28:09,728 --> 01:28:10,956
Allons-y.
- Allez.
856
01:28:13,932 --> 01:28:15,832
Bonjour, belle-sœur.
857
01:28:15,901 --> 01:28:17,391
Félicitations pour ton mariage.
858
01:28:17,469 --> 01:28:18,731
Moi aussi.
859
01:28:18,804 --> 01:28:20,897
Alors, finalement, je vais
enfin me marier !
860
01:28:28,814 --> 01:28:30,213
Bonjour.
- Bonjour, mon oncle.
861
01:28:30,282 --> 01:28:32,842
Daljeet arrive du Canada.
Que s'est-il passé ?
862
01:28:32,918 --> 01:28:35,978
Tu as dit que Simrit arrivera à
Simla dans un jour et m'appellera.
863
01:28:36,054 --> 01:28:37,453
Je dois obtenir son visa.
864
01:28:38,056 --> 01:28:39,853
Le plan entier est foutu, fils.
865
01:28:40,759 --> 01:28:44,388
Ce voyou d'AK, faisait le guet.
866
01:28:45,397 --> 01:28:48,025
Il a découvert l'évasion de Simrit.
867
01:28:56,208 --> 01:29:00,770
"Je m'en fous
868
01:29:01,079 --> 01:29:02,410
Oui, Kuki.
869
01:29:02,748 --> 01:29:04,045
Des nouvelles pour AK, monsieur.
870
01:29:04,116 --> 01:29:05,845
Vas-y.
871
01:29:06,051 --> 01:29:07,814
Le père de Simrit l'a aidé
à fuir de Dilerkot
872
01:29:07,886 --> 01:29:09,820
Il essayait de l'envoyer au Canada.
873
01:29:09,988 --> 01:29:12,752
Son neveu Daljeet
a appelé du canada.
874
01:29:12,824 --> 01:29:13,848
J'ai surpris leur conversation.
875
01:29:14,226 --> 01:29:15,158
Bien.
876
01:29:15,794 --> 01:29:17,455
Viens ce soir pour ta dose de médicaments.
877
01:29:18,130 --> 01:29:18,960
Qui était-ce ?
878
01:29:20,432 --> 01:29:21,490
Mon frère, juste une minute.
879
01:29:27,773 --> 01:29:29,764
C'était Kuki au téléphone.
880
01:29:30,442 --> 01:29:32,876
La belle-sœur s'est enfuie
avec l'aide de son père.
881
01:29:33,045 --> 01:29:36,014
Il avait prévu
de l'envoyer au Canada.
882
01:29:43,989 --> 01:29:47,152
Tu as fait un très bon travail aujourd'hui.
- Merci.
883
01:29:49,327 --> 01:29:52,319
Après avoir gagné les élections,
Je te donnerai une promotion.
884
01:29:56,735 --> 01:29:58,259
Fais-lui tout regarder.
885
01:29:58,370 --> 01:30:00,361
Elle doit réaliser son erreur.
886
01:30:01,239 --> 01:30:02,866
Vas-y, avale-le.
887
01:30:03,075 --> 01:30:04,906
Après ça, écrase-les.
888
01:30:05,010 --> 01:30:06,136
Ne t'inquiète pas.
889
01:30:06,411 --> 01:30:08,106
Tu ira derrière les barreaux,
890
01:30:08,180 --> 01:30:10,978
et là ta famille
deviendra aussi riche que la sienne !
891
01:30:12,217 --> 01:30:13,206
Allez.
892
01:30:15,120 --> 01:30:16,712
Stop ! Attendez.
893
01:30:17,022 --> 01:30:18,717
Ecoute celle-là avant d'aller en prison.
894
01:30:18,857 --> 01:30:22,293
Le professeur a dit à Raju
"Fils, ne dis jamais que tu ne sais pas".
895
01:30:22,494 --> 01:30:24,325
Dis toujours ''Je sais tout''.
896
01:30:25,797 --> 01:30:26,764
Raju rentre chez lui.
897
01:30:26,898 --> 01:30:29,059
"Papa, je sais tout".
898
01:30:30,068 --> 01:30:33,731
"Fils, prends ce billet de 50,
tatie est juste venue me voir.''
899
01:30:33,805 --> 01:30:36,467
"Maman, je sais tout.
900
01:30:36,808 --> 01:30:39,800
"Fils, prends ces 100 dollars.
Ne le dis à personne.
901
01:30:39,878 --> 01:30:41,971
"L'oncle vient seulement pour nettoyer la chambre".
902
01:30:44,349 --> 01:30:48,479
"Mon oncle. Je sais tout.
903
01:30:51,456 --> 01:30:56,086
''Tu es au courant, alors ne vas-tu
pas faire un câlin à ton vrai père ?''
904
01:31:00,031 --> 01:31:01,123
Continue.
905
01:31:03,135 --> 01:31:04,727
Stop.
906
01:31:06,471 --> 01:31:09,065
MP. Kuki est parti.
907
01:31:11,710 --> 01:31:13,405
Les gens ne vont-ils pas soupçonner
Quelque chose s’il est le seul survivant ?
908
01:31:14,813 --> 01:31:15,871
Oui, mon frère.
- Non, mon frère.
909
01:31:15,947 --> 01:31:16,914
Oui, Kuki.
910
01:31:18,717 --> 01:31:20,947
Nous devrions avoir au moins
un véritable accident.
911
01:31:21,119 --> 01:31:22,143
Non, mon frère.
912
01:31:26,091 --> 01:31:28,491
S'il te plaît, laisse-moi partir, mon frère.
913
01:31:28,793 --> 01:31:30,420
Sois béni, Kuki.
- Mais je vais t'aider.
914
01:31:30,495 --> 01:31:32,429
Pardonne-moi. Laisse-moi partir.
915
01:31:32,497 --> 01:31:34,727
Laisse-moi partir. Pardonne-moi.
- Belle-sœur.
916
01:31:34,900 --> 01:31:36,390
Regarde bien.
917
01:31:36,501 --> 01:31:37,968
Laisse-moi partir.
918
01:31:38,336 --> 01:31:39,860
Pardonne-moi.
919
01:31:40,005 --> 01:31:41,131
Excuse-moi.
920
01:31:42,174 --> 01:31:43,198
Frère !
921
01:31:43,875 --> 01:31:45,365
Excuse-moi.
922
01:31:45,744 --> 01:31:49,305
Pardonne-moi...
- Nous voulons un « six » (terme de cricket).
923
01:31:49,381 --> 01:31:50,905
Excuse-moi.
924
01:31:51,249 --> 01:31:54,116
Pardonne-moi...
- Nous voulons un "six" (terme de cricket).
925
01:31:54,186 --> 01:31:56,780
Monsieur... Monsieur...
926
01:31:56,855 --> 01:31:59,756
Six !
927
01:32:23,748 --> 01:32:25,477
Réglons les comptes.
928
01:32:26,351 --> 01:32:28,444
Je les ai tués, tu l'oublies.
929
01:32:29,254 --> 01:32:32,382
Tu m'as humilié, j'oublierai l'offense.
930
01:32:36,127 --> 01:32:38,061
Le choix t'appartient.
931
01:32:39,064 --> 01:32:42,761
Soit nous avons passé notre nuit
de noces dans quelques jours..
932
01:32:43,435 --> 01:32:46,199
...ou tu passes la nuit
avec tous mes hommes ici !
933
01:33:06,825 --> 01:33:10,761
J'ai tenu ma parole.
934
01:33:12,063 --> 01:33:18,935
tu peux le voir pendu
ici... après mon départ.
935
01:33:19,437 --> 01:33:22,463
J'ai ramené Simrit.
936
01:33:23,842 --> 01:33:25,707
Alors, que les célébrations continuent
937
01:33:26,478 --> 01:33:28,173
Jusqu'à mon mariage.
938
01:33:32,217 --> 01:33:35,414
Je vais m'amuser ce soir.
939
01:33:41,359 --> 01:33:44,055
J'ai demandé une
nouvelle fille de Mumbai.
940
01:34:02,160 --> 01:34:05,200
Sur la force de sa taille.
941
01:34:05,423 --> 01:34:07,700
Le voile tombé la recouvre légèrement.
942
01:34:07,977 --> 01:34:10,809
Les cœurs sont poignardés avec
la dague.
943
01:34:11,319 --> 01:34:13,100
Le quartier n'a pas honte.
944
01:34:13,357 --> 01:34:14,800
Tout le monde fait des histoires à la
fille seule.
945
01:34:15,028 --> 01:34:17,800
Les intentions des hommes
sont mauvaises.
946
01:34:18,099 --> 01:34:22,500
Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
de sucre.
947
01:34:24,351 --> 01:34:28,752
J'ai renoncé à tout.
948
01:34:30,860 --> 01:34:35,116
Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
de sucre.
949
01:34:37,226 --> 01:34:41,546
J'ai renoncé à tout.
950
01:34:43,731 --> 01:34:46,510
Oh ma belle, tu es de la gelée
(Jus de mangue populaire en Inde).
951
01:34:47,024 --> 01:34:48,200
Tu comme un crème glacée.
952
01:34:48,421 --> 01:34:51,264
Je veux te regarder, mon morceau de sucre.
953
01:34:51,723 --> 01:34:53,000
Je veux te toucher.
954
01:34:53,263 --> 01:34:56,400
Je veux te boire, car tu es juteuse.
955
01:34:56,645 --> 01:35:00,902
Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
de sucre.
956
01:35:02,739 --> 01:35:07,064
J'ai renoncé à tout.
957
01:35:09,565 --> 01:35:12,264
Viens près de moi, reine.
958
01:35:12,713 --> 01:35:15,300
En te voyant, je me perds.
959
01:35:15,543 --> 01:35:18,777
Je te dis à l'oreille, allons dans la jungle.
960
01:35:19,027 --> 01:35:22,753
On va s'amuser là-bas, dans un coin.
961
01:35:42,755 --> 01:35:45,910
Sur chaque route, sur chaque place.
962
01:35:46,231 --> 01:35:49,523
Partout où je marche, tout le monde perd
les sens.
963
01:35:49,832 --> 01:35:52,237
J'ai des milliers d'amoureux.
964
01:35:52,949 --> 01:35:55,871
Mon style est pur.
965
01:35:56,278 --> 01:35:59,121
Tu seras décoré avec mon beau corps.
966
01:35:59,449 --> 01:36:02,500
Dans un instant, tu m'embrasseras.
967
01:36:02,756 --> 01:36:05,800
Tes yeux sont comme des poignards.
968
01:36:06,002 --> 01:36:08,800
Tes yeux sont comme des poignards, très aiguisés.
969
01:36:09,029 --> 01:36:11,545
Elle n'a pas honte, elle n'a
aucune pitié.
970
01:36:12,208 --> 01:36:14,900
Elle n'écoute personne.
971
01:36:15,148 --> 01:36:19,467
Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
de sucre.
972
01:36:21,158 --> 01:36:25,608
J'ai renoncé à tout.
973
01:36:27,360 --> 01:36:31,988
Oui, tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
un morceau de sucre.
974
01:36:33,974 --> 01:36:38,407
J'ai renoncé à tout.
975
01:37:07,913 --> 01:37:10,878
Oui, c'est la vérité.
976
01:37:11,180 --> 01:37:14,172
Je rencontre des imbéciles tous les jours.
977
01:37:14,587 --> 01:37:17,281
Aujourd'hui, c'est ton tour, touche-moi et tiens-moi.
978
01:37:17,703 --> 01:37:20,444
Allez, ne sois pas dramatique.
979
01:37:20,987 --> 01:37:27,261
Le noble homme est parti se faire une
mauvaise réputation.
980
01:37:27,589 --> 01:37:30,400
Cet effet étonnant que tu as sur
sur les autres.
981
01:37:30,686 --> 01:37:33,300
Elle n'est pas consciente de toute la honte et la timidité.
982
01:37:33,597 --> 01:37:40,000
Quoi qu'elle veuille faire, elle le fait,
ouvertement.
983
01:37:40,299 --> 01:37:44,099
Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
de sucre.
984
01:37:45,989 --> 01:37:50,454
J'ai renoncé à tout.
985
01:37:52,121 --> 01:37:57,011
Oui, tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre.
un morceau de sucre.
986
01:37:58,848 --> 01:38:03,679
J'ai renoncé à tout.
987
01:38:05,455 --> 01:38:08,500
Oh ma belle, tu es de la gelée
(Jus de mangue populaire en Inde).
988
01:38:08,783 --> 01:38:10,300
Tu es comme une crème glacée.
989
01:38:10,528 --> 01:38:12,751
Je veux te regarder, mon morceau de sucre.
990
01:38:13,619 --> 01:38:14,700
Je veux te toucher.
991
01:38:14,999 --> 01:38:18,595
Je veux te boire, car tu es juteuse.
992
01:38:57,408 --> 01:38:59,399
Tu as essayé de t'enfuir, Simrit.
993
01:38:59,877 --> 01:39:00,901
Qu'as-tu gagné ?
994
01:39:01,079 --> 01:39:02,944
J'ai tout perdu.
995
01:39:04,082 --> 01:39:05,913
Tu ferais mieux de faire des compromis maintenant.
996
01:39:05,984 --> 01:39:07,474
J'aurais pu le faire à l'époque.
997
01:39:08,753 --> 01:39:09,947
Mais plus maintenant.
998
01:39:11,456 --> 01:39:14,323
Ce n'était pas facile de regarder
mon père et les autres mourir.
999
01:39:16,728 --> 01:39:18,491
Maintenant, j'attends
le moment où...
1000
01:39:18,763 --> 01:39:21,095
Quel est l'intérêt d'attendre, Simrit ?
1001
01:39:21,432 --> 01:39:23,059
Tu ne comprends pas ?
1002
01:39:23,501 --> 01:39:25,332
Personne ne va venir, Simrit.
1003
01:39:25,403 --> 01:39:28,372
Il ne laisse jamais un travail inachevé.
1004
01:39:29,774 --> 01:39:33,972
C'est moi qui ai commencé, mais c'est lui qui va finir.
1005
01:39:35,847 --> 01:39:37,041
Karan sera là.
1006
01:39:38,182 --> 01:39:39,240
Il va venir.
1007
01:41:33,831 --> 01:41:35,162
Allez, on y va. Rapidement.
1008
01:42:05,696 --> 01:42:06,720
MP !
1009
01:42:10,301 --> 01:42:11,359
MP !
1010
01:42:13,271 --> 01:42:15,239
Je vais chercher la police.
1011
01:42:17,208 --> 01:42:18,175
MP !
1012
01:42:18,976 --> 01:42:20,102
Frère.
1013
01:42:24,482 --> 01:42:26,109
J'en ai encore une bien bonne.
1014
01:42:27,185 --> 01:42:28,982
Mais, tu ne riras pas cette fois.
1015
01:42:30,955 --> 01:42:31,979
Nous nous reverrons.
1016
01:42:33,991 --> 01:42:35,049
(jurons)
1017
01:43:08,392 --> 01:43:09,825
Hé, soldat.
1018
01:43:10,194 --> 01:43:11,320
En bas, ici.
1019
01:43:13,397 --> 01:43:14,227
Que s'est-il passé ?
1020
01:43:15,299 --> 01:43:16,231
tu ne pouvais pas la trouver ?
1021
01:43:16,434 --> 01:43:19,198
Tu n'as pas encore franchi le niveau...
1022
01:43:19,270 --> 01:43:22,262
...après lequel tu obtiens la princesse.
1023
01:43:30,481 --> 01:43:32,779
Il a tué tout le monde.
1024
01:43:34,719 --> 01:43:36,880
Il a tué tout le monde !
1025
01:43:38,256 --> 01:43:40,315
Elle me fait des éloges.
1026
01:43:40,858 --> 01:43:44,294
Pour venir ici,
Tu dois franchir un autre niveau.
1027
01:43:49,934 --> 01:43:53,267
Après avoir passé ce niveau,
nous pourrons jouer la finale.
1028
01:43:55,206 --> 01:43:57,140
Nous n'avons pas pu trouver ton corps,
soldat.
1029
01:43:57,708 --> 01:43:59,300
Depuis, il attend...
1030
01:43:59,377 --> 01:44:01,140
...pour te tuer devant moi.
1031
01:44:01,345 --> 01:44:02,312
Il me poursuit.
1032
01:44:02,380 --> 01:44:03,904
''Je vais le tuer. Je vais le tuer.''
1033
01:44:07,251 --> 01:44:09,742
Donc, tu peux finir de jouer.
1034
01:44:09,820 --> 01:44:11,378
Je passe au niveau suivant.
1035
01:44:15,259 --> 01:44:16,055
Allez.
1036
01:44:16,928 --> 01:44:17,860
Quoi ? Allons-y.
1037
01:48:32,283 --> 01:48:33,978
Et l'enfoiré ne meurt pas.
1038
01:48:34,051 --> 01:48:35,746
Allez !
1039
01:48:53,337 --> 01:48:54,463
toi !...
1040
01:49:37,147 --> 01:49:38,239
Oui, je veux parler au ministre.
1041
01:49:38,315 --> 01:49:41,443
Et dites-lui que le terroriste
est revenu à Dilerkot.
1042
01:49:41,919 --> 01:49:42,817
Oui.
1043
01:49:42,886 --> 01:49:45,514
Vous attendez que
Dilerkot soit réduit en cendres ?
1044
01:49:45,789 --> 01:49:49,350
Envoyez une équipe à Dilerkot,
et tuez-le. Attrapez-le !
1045
01:49:49,426 --> 01:49:50,893
Je n'en suis pas encore là, monsieur.
1046
01:49:50,961 --> 01:49:52,929
Je vais prendre les forces de
Police et aller à Dilerkot.
1047
01:49:52,997 --> 01:49:53,929
Ok.
1048
01:49:53,998 --> 01:49:56,228
Et écoutez,
la presse s'en mêle aussi.
1049
01:49:56,400 --> 01:50:00,427
Dites-leur, que l'ennemi est un soldat
qui a subi un lavage de cerveau..
1050
01:50:00,704 --> 01:50:04,162
...et un terroriste,
pas un de nos commandos.
1051
01:50:05,309 --> 01:50:06,867
Tirez-lui dessus.
1052
01:50:20,891 --> 01:50:23,860
(foule en délire)
1053
01:50:24,028 --> 01:50:27,395
(foule en délire)
1054
01:50:28,499 --> 01:50:30,433
(AK maudit)
1055
01:50:52,956 --> 01:50:54,014
Oh, mon Dieu !
1056
01:51:15,913 --> 01:51:17,073
Ne t'inquiète pas, AK.
1057
01:51:17,147 --> 01:51:21,083
Un commando est toujours juste.
1058
01:51:23,187 --> 01:51:25,485
Quelques milliers de voyous comme lui...
1059
01:51:25,889 --> 01:51:27,789
...suppriment un milliard
des gens comme vous.
1060
01:51:27,958 --> 01:51:29,721
Parce que les gens ont oublié...
1061
01:51:29,993 --> 01:51:32,962
..que personne ne peut être plus
plus dangereux qu'une foule.
1062
01:51:39,236 --> 01:51:40,498
Un !
1063
01:51:41,004 --> 01:51:42,301
Frappez-en un seul.
1064
01:51:42,740 --> 01:51:43,934
Et vous comprendrez que..
1065
01:51:44,007 --> 01:51:45,975
...ils prospèrent sur votre peur.
1066
01:51:49,179 --> 01:51:51,272
Ils vous font peur à 20.
1067
01:51:51,482 --> 01:51:53,279
Donc, vous arrivez avec un groupe de 200 personnes.
1068
01:51:54,151 --> 01:51:57,143
Et regardez, qui fait peur à qui ?
1069
01:52:02,059 --> 01:52:03,287
J'ai fait une grosse erreur.
1070
01:52:04,194 --> 01:52:06,958
J'aurais dû te mettre dans
la voiture avec ton père...
1071
01:52:08,932 --> 01:52:11,127
Ta date d'expiration est arrivée.
1072
01:52:11,735 --> 01:52:13,293
Mieux vaut mourir tranquillement.
1073
01:52:13,871 --> 01:52:16,339
Sinon, je te bats à mort.
1074
01:52:24,081 --> 01:52:25,207
Allez.
1075
01:52:25,382 --> 01:52:28,840
Ceux qui se contentent de regarder,
seront les prochaines victimes.
1076
01:52:29,920 --> 01:52:31,751
Quel bien pouvons-nous faire à
l'extérieur des frontières...
1077
01:52:31,822 --> 01:52:34,882
...si vous les laissez
nous affaiblir de l'intérieur.
1078
01:52:37,761 --> 01:52:39,388
Tu vas le payer.
1079
01:52:46,503 --> 01:52:47,367
Hé, arrête.
1080
01:52:47,438 --> 01:52:49,235
Arrête ou je tire.
1081
01:52:58,081 --> 01:52:59,378
Arrête, soldat.
1082
01:52:59,817 --> 01:53:02,945
(Murmures des reporters)
1083
01:53:04,455 --> 01:53:07,083
Tue-le. Tue-le.
1084
01:53:08,959 --> 01:53:10,221
Tire-lui dessus, SP.
1085
01:53:10,928 --> 01:53:11,895
Tue-le.
1086
01:53:12,196 --> 01:53:13,254
Tue-le.
1087
01:53:16,733 --> 01:53:17,427
Arrête.
1088
01:53:24,341 --> 01:53:26,241
Tue-le.
1089
01:53:26,310 --> 01:53:28,107
Tes maîtres pensent..
1090
01:53:28,178 --> 01:53:32,444
.. que tous les gars en
uniforme sont leurs chiens de compagnie,
1091
01:53:33,851 --> 01:53:37,412
mais, les gens ont toujours foi en nous.
1092
01:53:37,955 --> 01:53:39,980
Et Karan a
renforcé cette conviction.
1093
01:53:40,057 --> 01:53:42,787
colonel Sinha, c'est notre affaire.
1094
01:53:42,960 --> 01:53:46,259
C'est notre affaire, notre homme,
1095
01:53:46,897 --> 01:53:48,455
et, notre pays.
1096
01:53:49,233 --> 01:53:52,725
Karan, finis ce que tu as commencé.
1097
01:54:00,344 --> 01:54:01,811
SP. SP.
1098
01:54:01,912 --> 01:54:03,436
SP, tire-lui dessus.
1099
01:54:05,983 --> 01:54:07,416
Tire-lui dessus, SP.
1100
01:54:07,718 --> 01:54:09,208
Je m'occupe de tout.
1101
01:54:11,154 --> 01:54:13,179
SP. Tire-lui dessus.
1102
01:54:13,257 --> 01:54:14,451
(insultes)
1103
01:54:19,096 --> 01:54:20,757
SP. SP.
1104
01:54:20,831 --> 01:54:21,798
Qu'est-ce que tu regardes ?
1105
01:54:21,865 --> 01:54:23,389
SP. SP.
1106
01:54:23,767 --> 01:54:26,429
Je vais tourner une nouvelle page. Je le ferai.
1107
01:54:26,703 --> 01:54:29,069
Simrit. Simrit. Dis-lui.
1108
01:54:29,273 --> 01:54:30,740
Non, non, non.
1109
01:54:30,807 --> 01:54:32,206
Nous ne sommes pas ennemis.
1110
01:54:32,276 --> 01:54:34,301
Nous ne sommes pas ennemis.
1111
01:54:34,411 --> 01:54:37,005
Ecoute-moi.
- Allons au bout de ta blague,
1112
01:54:37,381 --> 01:54:39,042
tu mourras avec un sourire
1113
01:54:39,449 --> 01:54:44,113
Qu'est-ce que Santa a dit à l'oreille de Banta,
pour qu'il meure après l'avoir entendu ?
1114
01:54:47,024 --> 01:54:48,855
Bang !
- Non !
1115
01:55:16,053 --> 01:55:19,045
Il a menti à propos de
ses yeux et vous a fait peur,
1116
01:55:20,290 --> 01:55:22,281
n'ayiez pas peur de ces histoires.
1117
01:55:22,859 --> 01:55:25,020
Créez votre propres
histoires et effrayez-les.
1118
01:55:54,891 --> 01:55:55,687
Maintenant ?
1119
01:55:57,794 --> 01:55:59,762
Je l'ai tué devant mon unité,
1120
01:56:00,297 --> 01:56:01,924
donc, je suis condamné à la cour martiale.
1121
01:56:02,399 --> 01:56:04,890
Je vais être libéré,
avec ou sans les honneurs,
1122
01:56:05,369 --> 01:56:06,097
Je ne sais pas.
1123
01:56:06,169 --> 01:56:09,036
Vous pourriez demander ce que je vais faire,
je ne m'en offusquerai pas, Silent Hero.
1124
01:56:09,673 --> 01:56:12,335
Tu es la véritable héroïne, pour eux.
1125
01:56:13,377 --> 01:56:16,869
Fais ce que ton père
avait l'habitude de faire pour eux.
1126
01:56:17,180 --> 01:56:20,115
Vous avez pensé à tout le monde.
1127
01:56:21,985 --> 01:56:24,715
Mais vous n’avez pas pensé à nous.
1128
01:56:25,389 --> 01:56:27,380
C'est ce que je ferais
après mon départ.
1129
01:56:27,457 --> 01:56:28,355
Quoi ?
1130
01:56:29,326 --> 01:56:30,953
Penser à toi.
1131
01:56:31,361 --> 01:56:34,228
Vous vous en allez, et vous dites ça
seulement pour que je me sente mieux ?
1132
01:56:34,898 --> 01:56:36,058
Je reviendrais.
1133
01:56:36,900 --> 01:56:38,390
Je te demande juste d'attendre.
1134
01:56:39,936 --> 01:56:42,370
Au fait,
Je suis le capitaine Karanveer Singh Dogra.
1135
01:56:42,773 --> 01:56:44,104
9, para-commando.
1136
01:56:46,009 --> 01:56:49,103
Certaines personnes m'appellent affectueusement,
The Silent Hero...
1137
01:56:49,379 --> 01:56:51,176
Ravi de vous rencontrer, capitaine.
1138
01:56:51,448 --> 01:56:52,915
Simrit Sarabjeet Kaur.
1139
01:56:53,383 --> 01:56:56,079
Les gens m'appellent affectueusement...
- Reine du blabla.
1140
01:56:56,887 --> 01:57:00,084
Non ! Mais vous pouvez.
1141
01:57:17,763 --> 01:57:22,300
Tes yeux... oui.
1142
01:57:22,519 --> 01:57:25,066
Tes yeux ne sont pas conscients.
1143
01:57:25,335 --> 01:57:27,706
Je n'ai pas dormi de la nuit.
1144
01:57:28,508 --> 01:57:31,069
Tu es mon compagnon, tu es mon amour.
1145
01:57:31,311 --> 01:57:33,300
Tu es le chemin, tu es la vitesse.
1146
01:57:33,502 --> 01:57:38,000
Tout ce qui est à moi est à toi, je ferai
n'importe quoi pour toi.
1147
01:57:38,505 --> 01:57:41,200
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1148
01:57:41,457 --> 01:57:43,300
Je renoncerai à tout pour
voyager à tes côtés.
1149
01:57:43,517 --> 01:57:46,100
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1150
01:57:46,327 --> 01:57:49,058
Je renoncerai à tout.
1151
01:57:49,309 --> 01:57:51,300
Tu es la quête, tu es le désir.
1152
01:57:51,510 --> 01:57:54,300
Tu es mon cœur, tu es ma vie.
1153
01:57:54,500 --> 01:57:59,010
Si tu n'es pas là, tout suffoque
et meurt.
1154
01:57:59,402 --> 01:58:01,300
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1155
01:58:01,500 --> 01:58:04,000
Je renoncerai à tout pour
voyager à tes côtés.
1156
01:58:04,299 --> 01:58:07,100
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1157
01:58:07,301 --> 01:58:09,035
Je renoncerai à tout.
1158
01:58:09,500 --> 01:58:11,900
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1159
01:58:12,159 --> 01:58:14,600
Je renoncerai à tout pour
voyager à tes côtés.
1160
01:58:14,800 --> 01:58:16,498
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1161
01:58:16,698 --> 01:58:19,198
Je renoncerai à tout.
1162
01:58:19,497 --> 01:58:22,089
Balle balle (gaieté de la danse punjabi)
Viens et danse, hey !
1163
01:58:22,397 --> 01:58:24,389
Tombe amoureuse de moi.
1164
01:58:24,595 --> 01:58:26,998
Balle balle (joie de la danse punjabi)
Viens et danse, hey !
1165
01:58:27,498 --> 01:58:29,895
Tombe amoureuse de moi.
1166
01:58:35,287 --> 01:58:37,519
Sans bruit, sans heurt.
1167
01:58:37,727 --> 01:58:40,022
Quelqu'un est entré dans mon cœur.
1168
01:58:40,487 --> 01:58:45,152
Quelqu'un me respecte un million de
fois, et ça me trouble le cœur.
1169
01:58:45,698 --> 01:58:47,989
Quelqu'un regarde dans ma direction
tout le temps.
1170
01:58:48,303 --> 01:58:50,205
Quelqu'un me rend invisible.
1171
01:58:50,724 --> 01:58:51,719
Une fois, une fois...
1172
01:58:51,924 --> 01:58:56,608
..viens me rencontrer,
comme j'ai rencontré Dieu.
1173
01:58:59,027 --> 01:59:01,288
Ta couleur est la mienne.
1174
01:59:01,727 --> 01:59:04,088
Ma couleur est la tienne.
1175
01:59:04,327 --> 01:59:08,288
Je demeurerai dans le droit chemin
juste pour toi.
1176
01:59:09,027 --> 01:59:11,519
Je renoncerai à tout pour
tomber amoureux de toi.
1177
01:59:11,727 --> 01:59:14,288
Je renoncerai à tout pour
pleurer une centaine de fois.
1178
01:59:14,527 --> 01:59:16,819
Je renoncerai à tout pour
mourir en toi.
1179
01:59:17,027 --> 01:59:19,288
Je renoncerai à tout.
1180
01:59:19,527 --> 01:59:21,788
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1181
01:59:22,027 --> 01:59:24,288
Je renoncerai à tout
pour voyager à tes côtés.
1182
01:59:24,527 --> 01:59:26,919
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1183
01:59:27,127 --> 01:59:29,288
Je renoncerai à tout.
1184
01:59:29,827 --> 01:59:32,228
Balle balle (gaieté de la danse punjabi)
Viens et danse, hey !
1185
01:59:32,427 --> 01:59:34,828
Tombe amoureuse de moi.
1186
01:59:35,027 --> 01:59:37,288
Balle balle (joie de la danse punjabi)
Viens et danse, hey !
1187
01:59:37,627 --> 01:59:40,219
Tombe amoureuse de moi.
1188
01:59:57,777 --> 02:00:02,800
Certains regardent continuellement la route
pendant que les autres continuent à marcher.
1189
02:00:03,027 --> 02:00:07,519
Certains font battre ton cœur et
réside dans ton cœur.
1190
02:00:08,127 --> 02:00:10,619
Certains sont sourds et ne
se font pas entendre des autres.
1191
02:00:10,927 --> 02:00:13,019
Ils ne font que s'intoxiquer
et rendre les autres accros.
1192
02:00:13,327 --> 02:00:20,219
Je suis celui qui te voit risquer
ta vie sans pouvoir réagir.
1193
02:00:21,457 --> 02:00:26,519
Sans toi, mon souffle est incomplet,
et j'ai besoin d'être à tes côtés.
1194
02:00:26,827 --> 02:00:31,219
Sans toi, je vais suffoquer et mourir.
1195
02:00:31,827 --> 02:00:33,900
Je renoncerai à tout même si je...
perds ma vie par amour.
1196
02:00:34,147 --> 02:00:36,300
Je renoncerai à tout comme j'ai
renoncé à la paix.
1197
02:00:36,627 --> 02:00:39,460
Je renoncerai à tout,
pourquoi me tortures-tu, ma bien-aimée ?
1198
02:00:39,707 --> 02:00:41,319
Je renoncerai à tout.
1199
02:00:42,107 --> 02:00:44,509
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1200
02:00:44,757 --> 02:00:46,900
Je renoncerai à tout
pour voyager à tes côtés.
1201
02:00:47,127 --> 02:00:49,509
Je renoncerai à tout pour
être dans tes bras.
1202
02:00:49,757 --> 02:00:51,900
Je renoncerai à tout.