1
00:00:00,032 --> 00:00:04,032
Oversatt av Asort.
Takk til SUBSTANCE
Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:00:18,297 --> 00:00:20,094
Tidligere...
3
00:00:20,338 --> 00:00:22,276
De Urgamle gav meg navnet ditt.
4
00:00:22,331 --> 00:00:24,697
-hvem er du?
-Mitt navn er Quinlan,-
5
00:00:24,698 --> 00:00:27,038
-og du og jeg har en masse til felles.
6
00:00:27,078 --> 00:00:31,585
-Hva da?
-Vi jakter begge på Mesteren
7
00:00:31,633 --> 00:00:33,267
Occido Lumen.
8
00:00:33,268 --> 00:00:37,153
Et sted inni her er nøkkelen til Mesterens død.
9
00:00:37,154 --> 00:00:39,940
Jeg vil bruke boken til å stoppe pesten.
10
00:00:39,941 --> 00:00:44,845
Abraham, så ironisk at vår
duell ikke ender med en kamp-
11
00:00:44,846 --> 00:00:46,847
-men som en simpel handel med gull.
12
00:00:46,848 --> 00:00:49,884
Dere kan by mot hverandre.
Den med de dypeste lommene vinner.
13
00:00:50,331 --> 00:00:53,399
Antar at denne er din, gamle mann.
Gratulerer.
14
00:00:53,424 --> 00:00:56,371
Eldritch Palmer ville
heller at jeg skulle ha boken-
15
00:00:56,372 --> 00:00:59,929
-enn at den havnet i hendene på Mesteren.
16
00:01:00,964 --> 00:01:05,300
Dere er heldige.
Dere er med det siste toget ut.
17
00:01:10,341 --> 00:01:12,342
-Hva skjedde?
-Vi sporet av.
18
00:01:12,343 --> 00:01:16,446
-Zack!
-Stopp!
19
00:01:18,316 --> 00:01:20,949
Zack!
20
00:01:21,824 --> 00:01:26,176
-Nora.
-Hun tok han med seg.
21
00:01:26,177 --> 00:01:28,078
-Ikke.
-Nora.
22
00:01:28,079 --> 00:01:29,812
Det er gjort.
23
00:01:33,952 --> 00:01:37,288
Zack lever.
Vi vil ha Lumen.
24
00:01:37,289 --> 00:01:38,956
Du har et valg å ta:
25
00:01:38,957 --> 00:01:42,291
Lumen eller Zack.
26
00:01:46,148 --> 00:01:50,383
Kan vi få noe mer vev?
27
00:02:31,226 --> 00:02:33,394
Vær sikker på at det
ikke er noen spor av rester.
28
00:02:33,395 --> 00:02:37,865
-Ja, doktor.
-Her er rapportene.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,434
Åtte på den harde måten.
Lykketallet mitt.
30
00:02:40,435 --> 00:02:44,405
-Jeg tror på dette partiet.
-Jeg tror hvis du gjør det.
31
00:02:44,406 --> 00:02:47,441
Ingen har noensinne vunnet
en Nobel uten å ta en sjanse.
32
00:02:47,442 --> 00:02:50,932
Å bruke polio mot kreftsvulster?
Det var litt av en gambling.
33
00:02:50,933 --> 00:02:53,247
-Det betalte seg.
-Vi vinner ikke en Nobel.
34
00:02:53,248 --> 00:02:55,615
Vi er heldige om vi ikke ender i fengsel.
35
00:03:02,102 --> 00:03:05,459
Hun er klar, doktor.
36
00:03:05,460 --> 00:03:09,631
Klokken er 03.00.
Vi har akkurat innført ekstrakt 44,-
37
00:03:09,632 --> 00:03:13,167
-intravenøst inn i testperson 5-0-5,-
38
00:03:13,168 --> 00:03:16,102
-en 72-årig kvinne med fremtreden demens.
39
00:03:22,264 --> 00:03:25,845
Pulsen stiger! Den er på 78.
Temperaturen stiger kraftig.
40
00:03:25,846 --> 00:03:28,546
-Hold øye med blodtrykket hennes.
-Ja, doktor.
41
00:03:31,486 --> 00:03:35,690
-Muskelkramper. Det ser ikke bra ut.
-300 milligram labetalol!
42
00:03:35,691 --> 00:03:38,325
-Hun holder på å dø.
-Hjertestopp!
43
00:03:38,326 --> 00:03:40,293
Vi trenger et drypp, raskt!
44
00:03:40,294 --> 00:03:42,630
Vi må få ned temperaturen hennes.
45
00:03:42,631 --> 00:03:43,881
Fortsett med væsken.
46
00:03:43,907 --> 00:03:47,157
-Gjør klar til å intubere henne.
-Hun holder på å dø.
47
00:03:50,272 --> 00:03:52,272
-Unna!
-Unna.
48
00:04:36,520 --> 00:04:39,120
Oversatt av Asort.
Takk til SUBSTANCE
49
00:04:47,443 --> 00:04:52,443
MAYFIELD HOTEL, EAST 49TH STREET
NYPD TASK FORCE HOVEDKVARTER.
50
00:05:11,156 --> 00:05:13,694
Redningsteamet vårt fant bare ett lik.
51
00:05:13,695 --> 00:05:18,615
-Møtte dere noen Strigoi?
-Ikke en eneste.
52
00:05:18,978 --> 00:05:21,947
Mesteren må ha flyttet redet sitt.
53
00:05:21,948 --> 00:05:26,617
Nå vet dere at han er her.
Så når kommer det flere tropper?
54
00:05:28,120 --> 00:05:30,831
Hovedkvarteret vil at vi
trekker oss ut fra New York.
55
00:05:30,832 --> 00:05:33,792
Oppdraget var å finne kongen.
56
00:05:33,793 --> 00:05:35,464
Gnaskerkongen!
Vi fant han!
57
00:05:35,488 --> 00:05:40,092
Jeg vet ikke hva vi fant.
Jeg mistet seks gode menn,-
58
00:05:40,093 --> 00:05:42,193
-og jeg har ikke noe å vise til for det.
59
00:05:43,629 --> 00:05:46,330
De trekker seg. Vi er på vei vekk.
60
00:05:48,269 --> 00:05:51,554
-For å gjøre hva?
-Prøve å kontrollere utbruddet i D.C.
61
00:05:51,579 --> 00:05:54,013
Faller hovedstaden, faller hele landet.
62
00:05:57,552 --> 00:06:00,153
Jeg kan få deg ut,
hvis du vil bli med oss.
63
00:06:00,154 --> 00:06:04,289
-Jeg har ikke noe ønske om å redde D.C.
-Jeg forstår det.
64
00:06:06,193 --> 00:06:10,798
Lykke til, Fet.
65
00:06:10,799 --> 00:06:13,232
Til deg også.
66
00:06:20,782 --> 00:06:25,487
-Enda en dobbel.
-Den tar jeg meg av.
67
00:06:25,558 --> 00:06:28,393
-Enda en til meg.
-Ja, ma'am
68
00:06:28,393 --> 00:06:30,394
SEAL er på vei bort?
69
00:06:30,816 --> 00:06:33,917
Ja, dessverre.
70
00:06:35,424 --> 00:06:38,244
Har du lagt merke til at disse skapningene-
71
00:06:38,338 --> 00:06:41,119
-blir bedre? Raskere?
72
00:06:41,121 --> 00:06:43,889
De lærer av omgivelsene sine, utvikler seg.
73
00:06:45,249 --> 00:06:49,686
-Og de sa at vi vinner.
-Det er vanskelig å utslette noe-
74
00:06:49,687 --> 00:06:52,988
-som fordobler
antallet sitt på et par dager.
75
00:06:53,603 --> 00:06:55,537
Byrådsmedlem Faraldo snakket om-
76
00:06:55,538 --> 00:06:58,740
-hvordan vi skulle gjenerobre byen.
77
00:06:59,154 --> 00:07:04,058
Den dagen kommer vi to aldri til å oppleve.
Akkurat som sangen sier.
78
00:07:04,059 --> 00:07:06,226
Du er en optimist?
79
00:07:11,554 --> 00:07:15,908
Derfor jeg får det
halvfylte glasset til å være tomt.
80
00:07:18,614 --> 00:07:20,467
For i kveld!
81
00:07:21,098 --> 00:07:22,832
Alt vi har er dette.
82
00:08:00,104 --> 00:08:02,237
Jeg skal sjekke vennene mine.
83
00:08:04,308 --> 00:08:07,376
Det var... Val, ikke sant?
84
00:08:08,613 --> 00:08:11,047
Vasiliy.
85
00:08:11,048 --> 00:08:13,917
Og du var... Kathy, ikke sant?
86
00:08:14,853 --> 00:08:17,821
Kate. Det var nært nok.
87
00:08:21,811 --> 00:08:26,248
Så... vi sees kanskje senere i kveld?
88
00:08:27,451 --> 00:08:29,251
Kanskje.
89
00:08:40,777 --> 00:08:42,877
God jakt.
90
00:08:47,484 --> 00:08:49,785
I går kveld ble den østlige sikrede sonen-
91
00:08:49,786 --> 00:08:52,821
-igjen angrepet
ved Lexington og East 75th.
92
00:08:52,822 --> 00:08:55,892
Kritikerne av byrådsmedlem
Justine Faraldo sier at dette-
93
00:08:55,893 --> 00:08:59,313
-er enda et tegn på at
hennes forsøk på å redde byen feiler.
94
00:09:28,320 --> 00:09:31,389
Hallo?
95
00:09:31,390 --> 00:09:33,389
Fet?
96
00:09:37,095 --> 00:09:39,529
Professor Setrakian?
97
00:09:47,744 --> 00:09:50,243
Hvordan kjenner du professoren?
98
00:09:50,322 --> 00:09:52,755
Slipp han!
Han er en venn!
99
00:10:00,432 --> 00:10:02,834
Dette er dr. Ephraim Goodweather.
100
00:10:03,385 --> 00:10:05,103
Hva er det?
101
00:10:05,104 --> 00:10:08,740
En lang historie, men den er god.
102
00:10:08,741 --> 00:10:11,708
Kom.
103
00:10:15,413 --> 00:10:20,283
OK. Jeg setter meg ned. Si det.
104
00:10:26,125 --> 00:10:28,358
Nora greide det ikke.
105
00:10:39,805 --> 00:10:41,471
Hvordan?
106
00:10:44,609 --> 00:10:47,078
Toget vårt kom aldri ut av New York.
107
00:10:47,079 --> 00:10:51,783
Hundrevis av Strigoier
kastet seg foran toget.
108
00:10:51,784 --> 00:10:53,951
Det sporet av. Totalt kaos.
109
00:10:53,952 --> 00:10:58,255
Jeg mistet kontakten
med Zack og Nora.
110
00:10:59,992 --> 00:11:04,128
Alt var planlagt.
Det må det være.
111
00:11:04,129 --> 00:11:07,765
Selvfølgelig var det det.
112
00:11:07,766 --> 00:11:10,000
Kelly var raskere enn meg.
113
00:11:11,369 --> 00:11:15,005
Da jeg nådde frem til
Nora var hun blitt stukket.
114
00:11:16,474 --> 00:11:20,076
Hun var i forvandling,
men hun var fremdeles bevisst. Hun...
115
00:11:23,048 --> 00:11:26,161
Hun avsluttet det med å la sverdet-
116
00:11:26,187 --> 00:11:29,077
-berøre skinnene.
117
00:11:32,891 --> 00:11:34,892
Og sønnen din?
118
00:11:34,893 --> 00:11:38,429
-Fikk moren infisert han?
-Jeg vet ikke.
119
00:11:38,430 --> 00:11:42,734
Men Nora så Kelly fjerne han.
120
00:11:42,735 --> 00:11:45,169
Uten å infisere han?
Det gir ingen mening.
121
00:11:45,170 --> 00:11:47,703
-Hvorfor gjorde hun det?
-Jeg vet ikke.
122
00:11:49,708 --> 00:11:51,808
Vær forsiktig, Ephraim.
123
00:11:53,545 --> 00:11:57,481
Hvis hun ikke infiserte
sønnen din kan det bare bety-
124
00:11:57,482 --> 00:12:01,452
-at Mesteren vil bruke han imot deg.
125
00:12:01,453 --> 00:12:06,157
-Hvorfor meg?
-Du skadet han.
126
00:12:06,158 --> 00:12:09,559
Du var årsaken til et nederlag.
Du trosset han.
127
00:12:11,363 --> 00:12:16,363
Jeg beklager å høre om-
128
00:12:16,719 --> 00:12:18,470
-dr. Martinez.
129
00:12:18,470 --> 00:12:23,470
Hun var... Hun... Helvete og!
130
00:12:25,443 --> 00:12:29,713
Her. Rolig nå, rolig nå.
131
00:12:29,714 --> 00:12:32,683
Sånn.
132
00:12:32,684 --> 00:12:35,218
Rolig.
133
00:12:52,037 --> 00:12:55,938
-Jeg har med tingene dine.
-Du husket det.
134
00:13:01,346 --> 00:13:05,982
Vi kan lese dem sammen.
Vil du det?
135
00:13:07,519 --> 00:13:10,353
Kanskje.
136
00:13:13,277 --> 00:13:16,859
Jeg vil ut herfra,
få litt frisk luft.
137
00:13:19,497 --> 00:13:23,438
Det får du.
Snart.
138
00:13:23,793 --> 00:13:27,870
Det sier du hele tiden,
men det skjer aldri.
139
00:13:38,150 --> 00:13:41,319
Jeg savner far.
140
00:13:41,320 --> 00:13:44,588
-Mesteren har en...
-Har en plan.
141
00:13:44,589 --> 00:13:46,923
Ja, men du sier aldri hva det er.
142
00:13:50,062 --> 00:13:52,759
Du ser tidsnok-
143
00:13:52,785 --> 00:13:55,841
-at vi alle er en del av den.
144
00:13:55,842 --> 00:13:59,735
-Selv far?
-Han har en rolle.
145
00:14:17,723 --> 00:14:22,226
Værsegod, gutter og jenter,
som lovet.
146
00:14:22,227 --> 00:14:26,251
Det er ingen trygge gater-plakater.
Det betyr at Faraldos betjenter ikke har vært her.
147
00:14:26,252 --> 00:14:29,701
Ja, men det er verdt risikoen.
Onkelen min var veldig matglad.
148
00:14:29,702 --> 00:14:33,257
-Vi vil spise som konger.
-Har dere plyndret en skyskraper før?
149
00:14:33,906 --> 00:14:38,442
-Hvilken etasje bor han i?
-42.
150
00:14:38,443 --> 00:14:42,685
Hvis stedet er infisert er det kanskje
42 etasjer med Strigoi mellom oss og gaten.
151
00:14:42,717 --> 00:14:45,251
-Dette er sinnsykt!
-Alt annet er ryddet.
152
00:14:45,251 --> 00:14:47,752
Hvis vi ikke tar større sjanser, så sulter vi.
153
00:14:51,324 --> 00:14:54,626
Godt nytt, solen er oppe.
154
00:14:54,627 --> 00:14:58,930
Bygningen har gulv til tak-vinduer,
så vi åpner gardinene mens vi løper opp-
155
00:14:58,931 --> 00:15:02,334
-og bader stedet i sollys.
Unngå skyggene.
156
00:15:02,335 --> 00:15:05,435
Vi er inne og ute før
de vet at vi er der. Forstått?
157
00:15:06,725 --> 00:15:11,477
Hva faen har skjedd med deg?
Da vi hacket sammen var du kald.
158
00:15:11,478 --> 00:15:13,779
Jeg var naiv.
159
00:15:13,780 --> 00:15:18,717
-Du var fryktløs.
-Jeg er ikke det lengre.
160
00:15:18,718 --> 00:15:21,587
Jeg vet at denne
infeksjonen er skjebnesvanger,-
161
00:15:21,588 --> 00:15:24,088
-men se fordelen.
162
00:15:25,611 --> 00:15:30,013
Vi brukte å snakke om å
bryte barrieren mellom fattig og rik.
163
00:15:30,924 --> 00:15:33,642
Det skjer nå, Dutch.
164
00:15:33,728 --> 00:15:35,729
Hele byen gjenstarter.
165
00:15:35,730 --> 00:15:38,492
Herregud! Tuller du med meg, Braden?
166
00:15:38,571 --> 00:15:43,541
Ja, vi snakket masse om å
endre verden, men hva oppnådde vi?
167
00:15:43,542 --> 00:15:46,812
Vi ødela datamaskiner
hos noen skruppelløse firmaer.
168
00:15:46,813 --> 00:15:48,814
Ja, store seiere.
169
00:15:48,815 --> 00:15:51,917
Det er ikke noe mot det som skjer nå.
Ingenting!
170
00:15:51,918 --> 00:15:55,520
Det er ingen restart-knapp.
171
00:15:55,521 --> 00:16:00,325
Hele menneskeheten er i fare.
172
00:16:00,326 --> 00:16:02,995
Dette er ikke starten på noe.
173
00:16:02,996 --> 00:16:05,696
Unntatt kanskje slutten.
174
00:16:09,736 --> 00:16:12,137
Gjør vi dette?
175
00:16:12,138 --> 00:16:14,438
La oss gjøre det.
176
00:16:20,333 --> 00:16:22,714
STONEHEART GRUPPEN,
156 WEST 57TH STREET, MANHATTAN
177
00:16:22,715 --> 00:16:25,717
Du må avlyse møtet,
du er ikke i form.
178
00:16:25,718 --> 00:16:29,921
Aldri gi meg ordrer, kjære.
Aldri.
179
00:16:29,922 --> 00:16:32,022
Er tidspunktet dårlig?
180
00:16:33,192 --> 00:16:37,228
Overhodet ikke, herr Eichhorst.
Kom inn.
181
00:16:42,434 --> 00:16:45,008
Hun er sannelig en-
182
00:16:45,034 --> 00:16:49,941
-forandring for deg.
Jeg savner Coco.
183
00:16:49,942 --> 00:16:53,477
Det er jeg sikker på at du også gjør.
184
00:16:58,151 --> 00:17:01,140
Det som er gjort, er gjort.
Hva kan jeg gjøre for deg?
185
00:17:01,141 --> 00:17:04,695
Vis meg hvor mange mennesker som har-
186
00:17:04,696 --> 00:17:08,126
-registrert blodtypen sin
ved våre Freedom Centere.
187
00:17:08,127 --> 00:17:10,261
Jeg har tallet rett her.
188
00:17:17,303 --> 00:17:19,604
Det er uakseptabelt.
189
00:17:19,605 --> 00:17:22,774
Våre to første
fasiliteter kommer online snart.
190
00:17:22,775 --> 00:17:25,785
Jeg kan ikke tvinge folk til
å la seg bli undersøkt av leger.
191
00:17:25,847 --> 00:17:29,989
-Nei, men Justine Feraldo kan.
-Hun står ikke til ansvar hos meg.
192
00:17:30,013 --> 00:17:34,750
Men du kan øve innflytelse på henne.
Hun vet hvor viktige Freedoms sentrene er.
193
00:17:35,484 --> 00:17:38,919
-Bruk det.
-Jeg begynner med det med en gang.
194
00:17:47,730 --> 00:17:52,333
Miriams hjerte.
Og Cocos ved siden av.
195
00:17:53,448 --> 00:17:57,375
Så sentimentalt.
196
00:17:57,376 --> 00:18:00,611
Passende på sin egen måte.
197
00:18:00,862 --> 00:18:03,931
Kan du være så snill å sette den på plass!
198
00:18:03,932 --> 00:18:05,598
Eldritch.
199
00:18:07,676 --> 00:18:09,827
Er du OK?
200
00:18:12,432 --> 00:18:17,432
Jeg ber deg, Eichhorst.
Jeg trenger det hvite.
201
00:18:18,730 --> 00:18:23,367
Belønninger må bli fortjent.
Egoet ditt kostet oss Occido Lumen.
202
00:18:23,368 --> 00:18:26,070
Hvis du vil ha Mesterens hvite-
203
00:18:26,071 --> 00:18:29,607
-må du bevise at du har lært leksen.
204
00:18:29,944 --> 00:18:33,413
Finn jøden, få tak i boken.
205
00:18:33,414 --> 00:18:36,683
Kun da vil Mesteren nedlate seg til å-
206
00:18:36,683 --> 00:18:40,920
-overveie dine personlige behov.
-Selvfølgelig, det er bare rimelig.
207
00:18:40,921 --> 00:18:42,987
Men helt ærlig...
208
00:18:47,006 --> 00:18:50,275
Jeg tviler på oppriktigheten din.
209
00:18:50,276 --> 00:18:53,345
Jeg akter å bevise meg selv.
210
00:18:53,346 --> 00:18:57,114
Ja. Se til at du gjør det.
211
00:19:07,749 --> 00:19:10,349
Disse leilighetene gikk
for $2 millioner stykket.
212
00:19:10,513 --> 00:19:12,485
Ikke bråk.
213
00:19:32,148 --> 00:19:33,548
Gardinene først.
214
00:19:43,703 --> 00:19:46,366
Kom!
215
00:19:48,547 --> 00:19:51,900
Vær så snill...
Jackpot!
216
00:19:51,901 --> 00:19:55,317
-Se på alle de sakene.
-Stuen er klar.
217
00:19:55,341 --> 00:19:57,959
Godt.
218
00:19:59,881 --> 00:20:02,592
Kimberly, Ron,
sjekk soverommet.
219
00:20:05,411 --> 00:20:06,602
Ja...!
220
00:20:19,234 --> 00:20:22,987
-Sjekk under sengen.
-Du kan sjekke under sengen.
221
00:20:22,988 --> 00:20:25,188
OK, og du får skapet.
222
00:20:46,785 --> 00:20:50,383
Ron?
Ron?
223
00:20:56,853 --> 00:20:59,021
Kom igjen.
224
00:21:14,639 --> 00:21:16,438
Braden!
225
00:21:27,569 --> 00:21:29,485
Avgårde.
Kom deg ut herfra.
226
00:21:52,008 --> 00:21:53,409
Drittsekker.
227
00:22:55,529 --> 00:22:58,996
323 millioner dollar.
228
00:23:00,252 --> 00:23:02,099
Det kom litt ut av kontroll.
229
00:23:02,508 --> 00:23:05,729
Vi er fremdeles i de
tidlige fasene av oversettelsen.
230
00:23:05,730 --> 00:23:08,099
Mye av det er skrevet i gåter-
231
00:23:08,100 --> 00:23:12,035
-og metaforer.
Som dette: "De som hørte-
232
00:23:12,036 --> 00:23:16,073
-Mesteren stille stemme ble lamslåtte."
233
00:23:16,074 --> 00:23:19,009
"Stille stemme", det er kanskje den-
234
00:23:19,010 --> 00:23:22,379
-underlige brummingen som drepte SEALene.
235
00:23:23,178 --> 00:23:26,865
-Hva slags brumming?
-Vanskelig å forklare, da jeg var nede...
236
00:23:26,928 --> 00:23:31,331
-Per definisjon er en brumming ikke stille.
-Er det noe der som forteller-
237
00:23:31,332 --> 00:23:36,103
-Hvordan Mesteren kan ødelegges?
-Ikke helt klart, men ødeleggelsen hans er nevnt-
238
00:23:36,104 --> 00:23:39,253
-flere steder.
For eksempel:
239
00:23:39,285 --> 00:23:42,287
"Når Guds ansikt skinner på han-
240
00:23:42,288 --> 00:23:44,388
-blir hans vesen tilintetgjort."
241
00:23:45,658 --> 00:23:48,626
Godt. Det eneste vi må
gjøre er å finne Guds ansikt.
242
00:23:49,891 --> 00:23:51,980
Du går glipp av metaforen der, Doc.
243
00:23:52,066 --> 00:23:55,302
For tre uker siden trodde
du ikke at Strigoi eksisterte-
244
00:23:55,303 --> 00:23:57,646
-fordi jeg ikke forklarte
dem i vitenskapelige termer.
245
00:23:57,670 --> 00:23:58,670
Hvordan er dette annerledes?
246
00:23:58,733 --> 00:24:02,905
Vi vinner ikke denne krigen
ved å dechiffrere denne boken.
247
00:24:02,906 --> 00:24:05,507
Tror du de lærde fant på alt dette?
248
00:24:05,508 --> 00:24:08,710
Nei!
De bevitnet en virkelig hendelse.
249
00:24:08,711 --> 00:24:11,613
-Vi vet bare ikke hva.
-Det høres ut som om de snakker om sollys.
250
00:24:11,614 --> 00:24:14,049
-Men vi vet at det ikke virker.
-Jeg er uenig.
251
00:24:14,050 --> 00:24:18,719
Solen brente han. Lengre
eksponeringstid ville kanskje ha gjort det.
252
00:24:18,720 --> 00:24:21,608
Står det der i Lumen?
253
00:24:21,609 --> 00:24:26,023
Nei, faktisk står det
at denne hendelsen vil-
254
00:24:26,024 --> 00:24:29,064
-skje under en formørkelse.
Det har akkurat vært en formørkelse.
255
00:24:29,065 --> 00:24:31,400
-Når er den neste?
-Ja, jeg slo det opp.
256
00:24:31,401 --> 00:24:35,769
I New York City,
er det den 08. april, 2024.
257
00:24:41,821 --> 00:24:43,887
Hva mener du, Fet?
258
00:24:45,005 --> 00:24:49,541
Det er ikke en klokkeklar
oppskrift på suksess, men-
259
00:24:51,446 --> 00:24:55,549
-jeg tror professoren regner det ut.
-Mesteren strakte seg ekstraordinært-
260
00:24:55,550 --> 00:24:58,251
-for å holde Lumen unna hendene våre.
261
00:24:58,252 --> 00:25:00,819
Det alene forteller
oss at den er verdifull.
262
00:25:02,402 --> 00:25:05,135
Hvis du sier det.
263
00:25:07,507 --> 00:25:10,240
Flytt deg!
Gå tilbake!
264
00:25:11,047 --> 00:25:15,380
Etter alle de ressursene
jeg har helt i det prosjektet-
265
00:25:15,381 --> 00:25:17,915
-så er dette alt du gir meg?
266
00:25:19,419 --> 00:25:22,688
Hvert forsøk med denne
substansen har det medført-
267
00:25:22,689 --> 00:25:25,691
-kramper, hjertesvikt og katatoni.
268
00:25:25,692 --> 00:25:29,160
Ikke en eneste forsøksperson fikk det bedre.
Alle måtte avlives.
269
00:25:29,161 --> 00:25:32,531
Jeg har gitt folkene dine
ubegrensede midler, sikkerhet,-
270
00:25:32,532 --> 00:25:36,702
-den beste maten og losjiet,
du har en sjanse til å redde verden.
271
00:25:36,703 --> 00:25:38,704
Hva er problemet her?
272
00:25:38,705 --> 00:25:42,173
Problemet er at penger
ikke kan endre biologi.
273
00:25:42,174 --> 00:25:44,732
Jeg vet det virker!
274
00:25:44,733 --> 00:25:48,261
-Jeg har sett det virke.
-Har du sett det virke?
275
00:25:48,262 --> 00:25:50,919
Hvis du har sett det virke,
hvor er så bevisene?
276
00:25:50,920 --> 00:25:54,201
Nei. Ditt arbeid er å skaffe meg bevisene.
277
00:25:54,256 --> 00:25:57,892
Det er ingen!
Strigoiblod er rene skjære-
278
00:25:57,893 --> 00:26:00,494
-giften for mennesker.
279
00:26:02,231 --> 00:26:05,866
Denne kvinnelige pasienten kom
til ditt Freedom senter for å få hjelp.
280
00:26:05,867 --> 00:26:08,169
Vi sa at behandlingen hennes var eksperimentell,-
281
00:26:08,170 --> 00:26:11,470
-men vi sa ikke at hun
kanskje endte opp med en kule i hodet.
282
00:26:12,693 --> 00:26:16,344
Jeg gjør det ikke lengre, mr. Palmer.
283
00:26:16,345 --> 00:26:18,712
Farvel.
284
00:26:37,533 --> 00:26:40,066
Professoren sier at du mistet sønnen din-
285
00:26:42,538 --> 00:26:45,472
-og at partneren din ble drept.
286
00:26:47,809 --> 00:26:51,946
Allikevel ventet du med å komme
hit og fortelle de tragiske nyhetene.
287
00:26:51,947 --> 00:26:56,851
-Hva fikk deg til å komme nå?
-Det tok litt tid å finne dem.
288
00:26:56,852 --> 00:27:01,589
Plutselig hadde du den åpenbaringen om
å spørre denne Faraldokvinnen hvor de var.
289
00:27:01,590 --> 00:27:04,340
Jeg forstår at det kan
ta en uke å tenke ut det.
290
00:27:05,927 --> 00:27:09,164
Jeg var ikke klar til å snakke om det.
291
00:27:09,165 --> 00:27:11,774
Hvis du hadde hatt
følelser ville du forstått.
292
00:27:11,837 --> 00:27:15,940
Jeg er fri fra Mesterens lenker,
jeg opplever de samme følelsene som deg.
293
00:27:15,941 --> 00:27:19,471
Ja, du er halvt menneske.
Jeg har villet spørre hvordan det funker.
294
00:27:19,472 --> 00:27:22,813
Strigoi kan ikke forplante seg,-
295
00:27:22,814 --> 00:27:25,949
-dro moren din til
en fertilitetsklinikk for de udøde?
296
00:27:29,993 --> 00:27:32,797
Blir du tilfredsstilt av å lokke meg?
297
00:27:32,860 --> 00:27:36,763
Eller prøver du bare å distrahere meg
fra å oppdage din sanne intensjon her?
298
00:27:38,441 --> 00:27:41,183
Jeg prøver bare å finne ut av deg.
299
00:27:41,277 --> 00:27:45,581
Du er... halvt menneske,
som spiser mennesker,-
300
00:27:45,808 --> 00:27:49,277
-men du har satset på en Strigoi jeger.
301
00:27:49,279 --> 00:27:52,079
Ikke si at du tror på den magiske boken.
302
00:27:55,505 --> 00:27:58,417
Du gjør narr av Lumen,-
303
00:27:58,443 --> 00:28:01,166
-men du har en viss interesse i den.
304
00:28:03,045 --> 00:28:06,413
Jeg elsker god fiksjon.
305
00:28:09,118 --> 00:28:11,318
Jeg har levd lenge, doktor.
306
00:28:12,665 --> 00:28:15,935
Jeg så keiser Domitian
bli drept av sin egen domstol.
307
00:28:16,376 --> 00:28:18,777
Jeg var vitne til drapet på Giuliano Medici-
308
00:28:18,778 --> 00:28:22,013
-i løpet av påsken, og så-
309
00:28:22,014 --> 00:28:25,865
-Borgiane kvele sine egne.
310
00:28:25,866 --> 00:28:27,386
Gjennom århundrene-
311
00:28:27,387 --> 00:28:30,606
-har jeg utviklet en teft for-
312
00:28:30,632 --> 00:28:33,825
-forræderi,
så jeg undrer meg,-
313
00:28:33,826 --> 00:28:37,194
-hva den egentlige
grunnen til at du er her?
314
00:28:43,436 --> 00:28:47,337
Morsomt, jeg undret
meg over det samme om deg.
315
00:29:11,409 --> 00:29:15,245
Hele saken var så tilfeldig.
316
00:29:15,246 --> 00:29:18,148
Det er ikke noe tilfeldig med det.
317
00:29:18,149 --> 00:29:21,218
Vil du vite hva som forårsaket viruset?
Overbefolkning.
318
00:29:21,219 --> 00:29:23,653
Det handlet om tid før viruset muterte-
319
00:29:23,654 --> 00:29:26,304
-til noe som kunne utrydde menneskerasen.
320
00:29:27,625 --> 00:29:29,658
Hvis du spør meg....
321
00:29:31,349 --> 00:29:34,062
Så har vi fortjent det.
322
00:29:34,695 --> 00:29:39,169
-Hørte du det?
-Det er noen her.
323
00:29:39,170 --> 00:29:40,933
Kom igjen.
324
00:29:49,283 --> 00:29:53,585
Jesus, Dutch!
Du skremte livet av oss.
325
00:29:56,403 --> 00:29:59,251
-Er du OK?
-Jeg er glad for at du kom tilbake.
326
00:29:59,252 --> 00:30:00,559
Ikke takket være dere.
327
00:30:00,560 --> 00:30:03,728
-Skulle jeg kanskje dø sammen med deg?
-Ser jeg død ut?!
328
00:30:10,004 --> 00:30:13,805
-Hva gjør du, Dutch?
-Tar min andel.
329
00:30:16,510 --> 00:30:18,711
-Stå stille. Kom hit.
-Slutt nå.
330
00:30:18,712 --> 00:30:22,048
Hør her, jeg vet at du er
forbannet, men dette er ikke OK.
331
00:30:22,049 --> 00:30:24,082
Du ser ikke en dritt!
332
00:30:25,033 --> 00:30:27,233
-Gud!
-Nei!
333
00:30:30,473 --> 00:30:33,035
-Dette skjer ikke med meg!
-Hva gjør vi?!
334
00:30:33,090 --> 00:30:36,468
-Den eneste kuren er halshugging.
-Skal vi kutte av han hodet?!
335
00:30:36,470 --> 00:30:39,037
Hvis ikke forvandler han
seg og kommer etter dere.
336
00:30:39,038 --> 00:30:41,741
Men jeg gjør det ikke.
Han er ikke mitt problem.
337
00:30:41,742 --> 00:30:46,165
-Du kan ikke etterlate oss med han!
-Flott. Takk, Dutch.
338
00:30:46,166 --> 00:30:50,703
Hun bryr seg ikke om oss.
Hun tenker bare på...
339
00:30:58,926 --> 00:31:03,061
Sånn.
Det er gjort.
340
00:31:10,537 --> 00:31:14,974
Det er den første ordentlige
maten jeg har fått på flere uker.
341
00:31:14,975 --> 00:31:17,944
Klubben brukte å servere mat til medlemmene sine.
342
00:31:17,945 --> 00:31:22,013
-Kjøkkenet er velforsynt.
-Jeg burde komme hit oftere.
343
00:31:23,884 --> 00:31:26,752
Jeg har tenkt over
hva du sa tidligere om Zack.
344
00:31:26,753 --> 00:31:29,956
Selv om Mesteren holder han i live-
345
00:31:29,957 --> 00:31:32,607
-bare for å komme til meg,
så kan jeg fremdeles få han tilbake.
346
00:31:33,753 --> 00:31:36,588
Det er vel en liten sjanse.
347
00:31:36,589 --> 00:31:40,825
-Jeg vet at det ikke er det du vil høre, men...
-Enhver sjanse er bedre enn ingen.
348
00:31:40,826 --> 00:31:42,794
Og hvis jeg kan få muligheten...
349
00:31:42,795 --> 00:31:45,997
Så bør du ta den.
Men du bør være forsiktig.
350
00:31:45,998 --> 00:31:50,998
Mesteren kjenner lysten din,
du kan ende opp å gjøre som han ønsker.
351
00:31:51,003 --> 00:31:53,270
Selvfølgelig.
352
00:31:54,674 --> 00:31:57,216
Jeg er veldig glad i Zack.
Skulle en mulighet-
353
00:31:57,248 --> 00:32:02,083
-til å redde han dukke opp,
gjør jeg det jeg kan for å hjelpe deg.
354
00:32:05,131 --> 00:32:07,935
-Det setter jeg pris på.
-Og vårt beste håp om å skape-
355
00:32:07,998 --> 00:32:10,935
-den muligheten er Lumen.
356
00:32:11,353 --> 00:32:14,221
Det vil gi meg nøkkelen
til å ødelegge Mesteren.
357
00:32:14,222 --> 00:32:18,457
Og når jeg gjør kan vi
muligens berge gutten din.
358
00:32:19,819 --> 00:32:23,488
Professor. Jeg har akkurat
fått en beskjed gjennom Faraldos menn.
359
00:32:23,489 --> 00:32:27,760
-Rudyard Fonescu vil møte deg.
-Hvem?
360
00:32:27,761 --> 00:32:32,761
For 40 år siden hadde han Lumen.
Nevnte han hvor og når?
361
00:32:32,766 --> 00:32:35,000
Vest 15th under High Line. En time.
362
00:32:35,001 --> 00:32:38,170
-Da bør vi gå nå.
-Jeg tror jeg heller...
363
00:32:38,171 --> 00:32:40,621
Nei, bli. Ta litt mer stuing.
364
00:32:51,022 --> 00:32:53,366
Jeg trodde Rudyard Fonescu-
365
00:32:53,444 --> 00:32:55,745
-tok pengene sine og stakk.
366
00:32:55,746 --> 00:33:00,265
-Hva gjør han fremdeles i New York?
-Forhåpentligvis har han mer informasjon-
367
00:33:00,266 --> 00:33:05,121
-om salget av Lumen.
-Eller vi kan gå i et bakhold
368
00:33:05,122 --> 00:33:06,971
Gå tilbake.
369
00:33:26,366 --> 00:33:30,801
Senk pistolen.
La oss høre hva han har å si.
370
00:33:33,989 --> 00:33:38,859
Jeg beklager Fonescu trikset,
men jeg visste at du ikke ville komme ellers.
371
00:33:39,865 --> 00:33:43,615
-Hva vil du, Eldritch?
-Jeg vil lage en avtale.
372
00:33:44,943 --> 00:33:47,028
Fortsett.
373
00:33:48,135 --> 00:33:50,735
Jeg er villig til å fjerne meg selv-
374
00:33:50,761 --> 00:33:53,605
-fra spillet,
forlate New York,-
375
00:33:53,606 --> 00:33:56,742
-trekke tilbake all støtten min til Mesteren.
376
00:33:57,483 --> 00:33:59,569
Du tilgir min mistro.
377
00:33:59,586 --> 00:34:02,398
Jeg er fremdeles essensiell for Mesteren.
378
00:34:02,484 --> 00:34:05,285
Det er også fremdeles et
par kritiske trekk som må gjøres-
379
00:34:05,286 --> 00:34:08,489
-som krever min
tilstedeværelse om de skal lykkes.
380
00:34:09,160 --> 00:34:13,185
Hvis jeg forlater Mesteren gir det deg-
381
00:34:13,232 --> 00:34:14,889
-en kjempefordel mot han.
382
00:34:15,234 --> 00:34:18,708
For det vil jeg ha noe til gjengjeld.
383
00:34:18,779 --> 00:34:23,421
-Og hva er så det?
-Formelen.
384
00:34:23,422 --> 00:34:25,551
Hvilken formel?
385
00:34:27,043 --> 00:34:29,175
Til det hvite.
386
00:34:30,246 --> 00:34:34,472
Abraham, du er en veldig gammel mann.
387
00:34:34,473 --> 00:34:39,336
Det er bare en forklaring
på din ekstraordinære velopplagthet.
388
00:34:39,337 --> 00:34:43,386
Strigoi-blod. Du har funnet en
metode for å raffinere det, ikke sant,-
389
00:34:43,480 --> 00:34:47,625
-så mennesker kan dra fordel
av dets helbredende virkninger.
390
00:34:47,812 --> 00:34:50,647
Det er sinnsykt.
391
00:34:51,531 --> 00:34:55,640
-Hva om jeg har?
-Gi meg formularen,-
392
00:34:55,695 --> 00:34:59,231
-så vil jeg dra for alltid
og etterlate Mesteren utsatt.
393
00:34:59,232 --> 00:35:03,636
Du kan redde denne byen og menneskerasen.
Din livsoppgave,-
394
00:35:03,637 --> 00:35:08,274
-vil bli suksessfullt oppfylt.
Det vil ikke koste deg noe.
395
00:35:08,275 --> 00:35:10,709
Du har alt å vinne.
396
00:35:11,585 --> 00:35:15,053
Har vi en avtale?
397
00:35:21,157 --> 00:35:23,724
Jeg husker et annet håndtrykk-
398
00:35:23,787 --> 00:35:26,535
-for årevis siden i Wien-
399
00:35:26,536 --> 00:35:29,236
-og det forræderiet som etterfulgte det.
400
00:35:30,840 --> 00:35:33,575
Ja, jeg forrådte deg.
401
00:35:34,661 --> 00:35:37,630
Nå vil jeg rette det opp.
402
00:35:38,251 --> 00:35:40,891
Jeg håper det ikke
er for sent for tilgivelse.
403
00:35:40,946 --> 00:35:45,216
Du kaller det tilgivelse,
men jeg har et annet ord for det...
404
00:35:45,669 --> 00:35:47,236
Forræderi.
405
00:35:47,237 --> 00:35:50,806
Jeg har Lumen og jeg har det hvite.
406
00:35:50,807 --> 00:35:52,428
Hva har du?
407
00:35:52,460 --> 00:35:55,695
Jeg har makten til å endre resultatet.
408
00:35:56,859 --> 00:36:00,326
Du kan dra til helvete,
Eldritch, hvor du hører hjemme.
409
00:36:22,830 --> 00:36:27,801
Så... i hvor lang tid har du tatt det?
410
00:36:27,802 --> 00:36:30,602
Strigoiblodet.
411
00:36:31,276 --> 00:36:35,426
Mer eller mindre i 41 år.
412
00:36:37,564 --> 00:36:40,799
Hvordan fant du ut av hvordan
du ikke ender som en gnasker?
413
00:36:42,069 --> 00:36:46,739
Edvard Frankel, en gammel Strigoi
jeger jeg kjente i Wien lærte meg-
414
00:36:46,740 --> 00:36:49,342
-formelen. Den er gått i arv-
415
00:36:49,343 --> 00:36:52,612
-mellom utvalgte alkymister
siden det tredje århundret.
416
00:36:53,846 --> 00:36:56,142
Hva så?
Vil du leve for alltid slik som Quinlan?
417
00:36:56,213 --> 00:36:59,548
Nei. Det hvite vil forlenge
livet mitt med litt flere år-
418
00:36:59,549 --> 00:37:02,270
-og gi meg muligheten
til å fortsette kampen.
419
00:37:02,295 --> 00:37:05,697
Men Palmer tar feil.
420
00:37:05,698 --> 00:37:09,100
Det vil ikke gi han evig liv.
421
00:37:11,636 --> 00:37:15,573
Ingen grunn til å fortelle han det.
Det er bedre at han tror det.
422
00:37:15,598 --> 00:37:17,631
Vi kan ihvertfall ikke stole på han.
423
00:37:18,968 --> 00:37:23,704
Men vi kan kanskje manipulere han.
424
00:37:51,012 --> 00:37:54,366
-Jeg har laget litt mat til deg.
-Fint.
425
00:37:54,523 --> 00:37:56,689
Kan du sette det på bordet for meg?
426
00:38:05,529 --> 00:38:09,134
-Du har lest.
-Ikke mye annet å gjøre.
427
00:38:10,732 --> 00:38:14,345
-Skal jeg lese for deg?
-Kanskje senere.
428
00:38:14,346 --> 00:38:16,513
Jeg er trøtt.
429
00:38:18,183 --> 00:38:20,216
Det er bra å spise.
430
00:38:32,231 --> 00:38:37,048
-Når får jeg treffe far?
-Snart.
431
00:38:37,049 --> 00:38:39,645
Dit nye favorittord.
432
00:38:42,507 --> 00:38:45,176
Jeg vet det er vanskelig,-
433
00:38:45,202 --> 00:38:48,102
-men vi må være tålmodige.
434
00:39:12,271 --> 00:39:17,006
Jeg vil legge meg til å sove.
God natt.
435
00:39:18,354 --> 00:39:22,378
God natt, min kjære.
436
00:40:35,323 --> 00:40:36,723
Mor?
437
00:40:43,083 --> 00:40:44,483
Zack!
438
00:41:02,682 --> 00:41:05,769
Mor, jeg får ikke til å puste.
439
00:41:06,611 --> 00:41:08,406
Hjelp meg.
440
00:41:23,064 --> 00:41:24,963
Nei, mor.
441
00:41:26,267 --> 00:41:28,668
Nei!
442
00:41:46,329 --> 00:41:47,588
Nei.
443
00:41:47,589 --> 00:41:50,490
Nei.
444
00:43:22,053 --> 00:43:24,651
Hva tilbød Mesteren deg for den?
445
00:43:27,496 --> 00:43:32,058
-Sønnen min.
-Han vil ikke overholde den avtalen.
446
00:43:35,197 --> 00:43:38,065
-Det er det eneste jeg kan.
-Det er en annen mulighet-
447
00:43:38,066 --> 00:43:42,377
-som gir en mye
større sjanse for suksess.
448
00:43:42,378 --> 00:43:46,007
-Hva er det?
-Lumen vil få Mesteren ut av skjulet sitt.
449
00:43:46,008 --> 00:43:49,477
Når han kommer etter
den så dreper jeg han.
450
00:43:49,478 --> 00:43:52,979
-Hvorfor?
-Hevnen min er personlig.
451
00:43:55,351 --> 00:43:57,519
Hvordan vet jeg at du kan greie det?
452
00:43:57,520 --> 00:44:00,988
Jeg har forberedt meg til denne jobben-
453
00:44:00,989 --> 00:44:05,989
-i tusen år. Det er ikke det
som er i boken som vil ødelegge han,-
454
00:44:05,994 --> 00:44:08,462
-men mer hva vi gjør med den.
455
00:44:08,747 --> 00:44:11,607
Slå av det... ultrafiolette lyset,-
456
00:44:11,608 --> 00:44:15,902
-den låsen er barnemat for meg.
457
00:44:16,219 --> 00:44:18,705
Hva sier du, dr. Goodweather?
458
00:44:18,869 --> 00:44:21,993
Sammen kan vi bruke-
459
00:44:22,119 --> 00:44:26,293
-boken til å redde verden.
460
00:44:26,815 --> 00:44:29,382
Og sønnen din.
461
00:44:36,649 --> 00:44:46,949
Oversatt av Asort.
Takk til SUBSTANCE
Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE