1 00:00:00,032 --> 00:00:04,032 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:18,297 --> 00:00:20,094 Tidligere... 3 00:00:20,338 --> 00:00:22,276 De Urgamle gav meg navnet ditt. 4 00:00:22,331 --> 00:00:24,697 -hvem er du? -Mitt navn er Quinlan,- 5 00:00:24,698 --> 00:00:27,038 -og du og jeg har en masse til felles. 6 00:00:27,078 --> 00:00:31,585 -Hva da? -Vi jakter begge på Mesteren 7 00:00:31,633 --> 00:00:33,267 Occido Lumen. 8 00:00:33,268 --> 00:00:37,153 Et sted inni her er nøkkelen til Mesterens død. 9 00:00:37,154 --> 00:00:39,940 Jeg vil bruke boken til å stoppe pesten. 10 00:00:39,941 --> 00:00:44,845 Abraham, så ironisk at vår duell ikke ender med en kamp- 11 00:00:44,846 --> 00:00:46,847 -men som en simpel handel med gull. 12 00:00:46,848 --> 00:00:49,884 Dere kan by mot hverandre. Den med de dypeste lommene vinner. 13 00:00:50,331 --> 00:00:53,399 Antar at denne er din, gamle mann. Gratulerer. 14 00:00:53,424 --> 00:00:56,371 Eldritch Palmer ville heller at jeg skulle ha boken- 15 00:00:56,372 --> 00:00:59,929 -enn at den havnet i hendene på Mesteren. 16 00:01:00,964 --> 00:01:05,300 Dere er heldige. Dere er med det siste toget ut. 17 00:01:10,341 --> 00:01:12,342 -Hva skjedde? -Vi sporet av. 18 00:01:12,343 --> 00:01:16,446 -Zack! -Stopp! 19 00:01:18,316 --> 00:01:20,949 Zack! 20 00:01:21,824 --> 00:01:26,176 -Nora. -Hun tok han med seg. 21 00:01:26,177 --> 00:01:28,078 -Ikke. -Nora. 22 00:01:28,079 --> 00:01:29,812 Det er gjort. 23 00:01:33,952 --> 00:01:37,288 Zack lever. Vi vil ha Lumen. 24 00:01:37,289 --> 00:01:38,956 Du har et valg å ta: 25 00:01:38,957 --> 00:01:42,291 Lumen eller Zack. 26 00:01:46,148 --> 00:01:50,383 Kan vi få noe mer vev? 27 00:02:31,226 --> 00:02:33,394 Vær sikker på at det ikke er noen spor av rester. 28 00:02:33,395 --> 00:02:37,865 -Ja, doktor. -Her er rapportene. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,434 Åtte på den harde måten. Lykketallet mitt. 30 00:02:40,435 --> 00:02:44,405 -Jeg tror på dette partiet. -Jeg tror hvis du gjør det. 31 00:02:44,406 --> 00:02:47,441 Ingen har noensinne vunnet en Nobel uten å ta en sjanse. 32 00:02:47,442 --> 00:02:50,932 Å bruke polio mot kreftsvulster? Det var litt av en gambling. 33 00:02:50,933 --> 00:02:53,247 -Det betalte seg. -Vi vinner ikke en Nobel. 34 00:02:53,248 --> 00:02:55,615 Vi er heldige om vi ikke ender i fengsel. 35 00:03:02,102 --> 00:03:05,459 Hun er klar, doktor. 36 00:03:05,460 --> 00:03:09,631 Klokken er 03.00. Vi har akkurat innført ekstrakt 44,- 37 00:03:09,632 --> 00:03:13,167 -intravenøst inn i testperson 5-0-5,- 38 00:03:13,168 --> 00:03:16,102 -en 72-årig kvinne med fremtreden demens. 39 00:03:22,264 --> 00:03:25,845 Pulsen stiger! Den er på 78. Temperaturen stiger kraftig. 40 00:03:25,846 --> 00:03:28,546 -Hold øye med blodtrykket hennes. -Ja, doktor. 41 00:03:31,486 --> 00:03:35,690 -Muskelkramper. Det ser ikke bra ut. -300 milligram labetalol! 42 00:03:35,691 --> 00:03:38,325 -Hun holder på å dø. -Hjertestopp! 43 00:03:38,326 --> 00:03:40,293 Vi trenger et drypp, raskt! 44 00:03:40,294 --> 00:03:42,630 Vi må få ned temperaturen hennes. 45 00:03:42,631 --> 00:03:43,881 Fortsett med væsken. 46 00:03:43,907 --> 00:03:47,157 -Gjør klar til å intubere henne. -Hun holder på å dø. 47 00:03:50,272 --> 00:03:52,272 -Unna! -Unna. 48 00:04:36,520 --> 00:04:39,120 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE 49 00:04:47,443 --> 00:04:52,443 MAYFIELD HOTEL, EAST 49TH STREET NYPD TASK FORCE HOVEDKVARTER. 50 00:05:11,156 --> 00:05:13,694 Redningsteamet vårt fant bare ett lik. 51 00:05:13,695 --> 00:05:18,615 -Møtte dere noen Strigoi? -Ikke en eneste. 52 00:05:18,978 --> 00:05:21,947 Mesteren må ha flyttet redet sitt. 53 00:05:21,948 --> 00:05:26,617 Nå vet dere at han er her. Så når kommer det flere tropper? 54 00:05:28,120 --> 00:05:30,831 Hovedkvarteret vil at vi trekker oss ut fra New York. 55 00:05:30,832 --> 00:05:33,792 Oppdraget var å finne kongen. 56 00:05:33,793 --> 00:05:35,464 Gnaskerkongen! Vi fant han! 57 00:05:35,488 --> 00:05:40,092 Jeg vet ikke hva vi fant. Jeg mistet seks gode menn,- 58 00:05:40,093 --> 00:05:42,193 -og jeg har ikke noe å vise til for det. 59 00:05:43,629 --> 00:05:46,330 De trekker seg. Vi er på vei vekk. 60 00:05:48,269 --> 00:05:51,554 -For å gjøre hva? -Prøve å kontrollere utbruddet i D.C. 61 00:05:51,579 --> 00:05:54,013 Faller hovedstaden, faller hele landet. 62 00:05:57,552 --> 00:06:00,153 Jeg kan få deg ut, hvis du vil bli med oss. 63 00:06:00,154 --> 00:06:04,289 -Jeg har ikke noe ønske om å redde D.C. -Jeg forstår det. 64 00:06:06,193 --> 00:06:10,798 Lykke til, Fet. 65 00:06:10,799 --> 00:06:13,232 Til deg også. 66 00:06:20,782 --> 00:06:25,487 -Enda en dobbel. -Den tar jeg meg av. 67 00:06:25,558 --> 00:06:28,393 -Enda en til meg. -Ja, ma'am 68 00:06:28,393 --> 00:06:30,394 SEAL er på vei bort? 69 00:06:30,816 --> 00:06:33,917 Ja, dessverre. 70 00:06:35,424 --> 00:06:38,244 Har du lagt merke til at disse skapningene- 71 00:06:38,338 --> 00:06:41,119 -blir bedre? Raskere? 72 00:06:41,121 --> 00:06:43,889 De lærer av omgivelsene sine, utvikler seg. 73 00:06:45,249 --> 00:06:49,686 -Og de sa at vi vinner. -Det er vanskelig å utslette noe- 74 00:06:49,687 --> 00:06:52,988 -som fordobler antallet sitt på et par dager. 75 00:06:53,603 --> 00:06:55,537 Byrådsmedlem Faraldo snakket om- 76 00:06:55,538 --> 00:06:58,740 -hvordan vi skulle gjenerobre byen. 77 00:06:59,154 --> 00:07:04,058 Den dagen kommer vi to aldri til å oppleve. Akkurat som sangen sier. 78 00:07:04,059 --> 00:07:06,226 Du er en optimist? 79 00:07:11,554 --> 00:07:15,908 Derfor jeg får det halvfylte glasset til å være tomt. 80 00:07:18,614 --> 00:07:20,467 For i kveld! 81 00:07:21,098 --> 00:07:22,832 Alt vi har er dette. 82 00:08:00,104 --> 00:08:02,237 Jeg skal sjekke vennene mine. 83 00:08:04,308 --> 00:08:07,376 Det var... Val, ikke sant? 84 00:08:08,613 --> 00:08:11,047 Vasiliy. 85 00:08:11,048 --> 00:08:13,917 Og du var... Kathy, ikke sant? 86 00:08:14,853 --> 00:08:17,821 Kate. Det var nært nok. 87 00:08:21,811 --> 00:08:26,248 Så... vi sees kanskje senere i kveld? 88 00:08:27,451 --> 00:08:29,251 Kanskje. 89 00:08:40,777 --> 00:08:42,877 God jakt. 90 00:08:47,484 --> 00:08:49,785 I går kveld ble den østlige sikrede sonen- 91 00:08:49,786 --> 00:08:52,821 -igjen angrepet ved Lexington og East 75th. 92 00:08:52,822 --> 00:08:55,892 Kritikerne av byrådsmedlem Justine Faraldo sier at dette- 93 00:08:55,893 --> 00:08:59,313 -er enda et tegn på at hennes forsøk på å redde byen feiler. 94 00:09:28,320 --> 00:09:31,389 Hallo? 95 00:09:31,390 --> 00:09:33,389 Fet? 96 00:09:37,095 --> 00:09:39,529 Professor Setrakian? 97 00:09:47,744 --> 00:09:50,243 Hvordan kjenner du professoren? 98 00:09:50,322 --> 00:09:52,755 Slipp han! Han er en venn! 99 00:10:00,432 --> 00:10:02,834 Dette er dr. Ephraim Goodweather. 100 00:10:03,385 --> 00:10:05,103 Hva er det? 101 00:10:05,104 --> 00:10:08,740 En lang historie, men den er god. 102 00:10:08,741 --> 00:10:11,708 Kom. 103 00:10:15,413 --> 00:10:20,283 OK. Jeg setter meg ned. Si det. 104 00:10:26,125 --> 00:10:28,358 Nora greide det ikke. 105 00:10:39,805 --> 00:10:41,471 Hvordan? 106 00:10:44,609 --> 00:10:47,078 Toget vårt kom aldri ut av New York. 107 00:10:47,079 --> 00:10:51,783 Hundrevis av Strigoier kastet seg foran toget. 108 00:10:51,784 --> 00:10:53,951 Det sporet av. Totalt kaos. 109 00:10:53,952 --> 00:10:58,255 Jeg mistet kontakten med Zack og Nora. 110 00:10:59,992 --> 00:11:04,128 Alt var planlagt. Det må det være. 111 00:11:04,129 --> 00:11:07,765 Selvfølgelig var det det. 112 00:11:07,766 --> 00:11:10,000 Kelly var raskere enn meg. 113 00:11:11,369 --> 00:11:15,005 Da jeg nådde frem til Nora var hun blitt stukket. 114 00:11:16,474 --> 00:11:20,076 Hun var i forvandling, men hun var fremdeles bevisst. Hun... 115 00:11:23,048 --> 00:11:26,161 Hun avsluttet det med å la sverdet- 116 00:11:26,187 --> 00:11:29,077 -berøre skinnene. 117 00:11:32,891 --> 00:11:34,892 Og sønnen din? 118 00:11:34,893 --> 00:11:38,429 -Fikk moren infisert han? -Jeg vet ikke. 119 00:11:38,430 --> 00:11:42,734 Men Nora så Kelly fjerne han. 120 00:11:42,735 --> 00:11:45,169 Uten å infisere han? Det gir ingen mening. 121 00:11:45,170 --> 00:11:47,703 -Hvorfor gjorde hun det? -Jeg vet ikke. 122 00:11:49,708 --> 00:11:51,808 Vær forsiktig, Ephraim. 123 00:11:53,545 --> 00:11:57,481 Hvis hun ikke infiserte sønnen din kan det bare bety- 124 00:11:57,482 --> 00:12:01,452 -at Mesteren vil bruke han imot deg. 125 00:12:01,453 --> 00:12:06,157 -Hvorfor meg? -Du skadet han. 126 00:12:06,158 --> 00:12:09,559 Du var årsaken til et nederlag. Du trosset han. 127 00:12:11,363 --> 00:12:16,363 Jeg beklager å høre om- 128 00:12:16,719 --> 00:12:18,470 -dr. Martinez. 129 00:12:18,470 --> 00:12:23,470 Hun var... Hun... Helvete og! 130 00:12:25,443 --> 00:12:29,713 Her. Rolig nå, rolig nå. 131 00:12:29,714 --> 00:12:32,683 Sånn. 132 00:12:32,684 --> 00:12:35,218 Rolig. 133 00:12:52,037 --> 00:12:55,938 -Jeg har med tingene dine. -Du husket det. 134 00:13:01,346 --> 00:13:05,982 Vi kan lese dem sammen. Vil du det? 135 00:13:07,519 --> 00:13:10,353 Kanskje. 136 00:13:13,277 --> 00:13:16,859 Jeg vil ut herfra, få litt frisk luft. 137 00:13:19,497 --> 00:13:23,438 Det får du. Snart. 138 00:13:23,793 --> 00:13:27,870 Det sier du hele tiden, men det skjer aldri. 139 00:13:38,150 --> 00:13:41,319 Jeg savner far. 140 00:13:41,320 --> 00:13:44,588 -Mesteren har en... -Har en plan. 141 00:13:44,589 --> 00:13:46,923 Ja, men du sier aldri hva det er. 142 00:13:50,062 --> 00:13:52,759 Du ser tidsnok- 143 00:13:52,785 --> 00:13:55,841 -at vi alle er en del av den. 144 00:13:55,842 --> 00:13:59,735 -Selv far? -Han har en rolle. 145 00:14:17,723 --> 00:14:22,226 Værsegod, gutter og jenter, som lovet. 146 00:14:22,227 --> 00:14:26,251 Det er ingen trygge gater-plakater. Det betyr at Faraldos betjenter ikke har vært her. 147 00:14:26,252 --> 00:14:29,701 Ja, men det er verdt risikoen. Onkelen min var veldig matglad. 148 00:14:29,702 --> 00:14:33,257 -Vi vil spise som konger. -Har dere plyndret en skyskraper før? 149 00:14:33,906 --> 00:14:38,442 -Hvilken etasje bor han i? -42. 150 00:14:38,443 --> 00:14:42,685 Hvis stedet er infisert er det kanskje 42 etasjer med Strigoi mellom oss og gaten. 151 00:14:42,717 --> 00:14:45,251 -Dette er sinnsykt! -Alt annet er ryddet. 152 00:14:45,251 --> 00:14:47,752 Hvis vi ikke tar større sjanser, så sulter vi. 153 00:14:51,324 --> 00:14:54,626 Godt nytt, solen er oppe. 154 00:14:54,627 --> 00:14:58,930 Bygningen har gulv til tak-vinduer, så vi åpner gardinene mens vi løper opp- 155 00:14:58,931 --> 00:15:02,334 -og bader stedet i sollys. Unngå skyggene. 156 00:15:02,335 --> 00:15:05,435 Vi er inne og ute før de vet at vi er der. Forstått? 157 00:15:06,725 --> 00:15:11,477 Hva faen har skjedd med deg? Da vi hacket sammen var du kald. 158 00:15:11,478 --> 00:15:13,779 Jeg var naiv. 159 00:15:13,780 --> 00:15:18,717 -Du var fryktløs. -Jeg er ikke det lengre. 160 00:15:18,718 --> 00:15:21,587 Jeg vet at denne infeksjonen er skjebnesvanger,- 161 00:15:21,588 --> 00:15:24,088 -men se fordelen. 162 00:15:25,611 --> 00:15:30,013 Vi brukte å snakke om å bryte barrieren mellom fattig og rik. 163 00:15:30,924 --> 00:15:33,642 Det skjer nå, Dutch. 164 00:15:33,728 --> 00:15:35,729 Hele byen gjenstarter. 165 00:15:35,730 --> 00:15:38,492 Herregud! Tuller du med meg, Braden? 166 00:15:38,571 --> 00:15:43,541 Ja, vi snakket masse om å endre verden, men hva oppnådde vi? 167 00:15:43,542 --> 00:15:46,812 Vi ødela datamaskiner hos noen skruppelløse firmaer. 168 00:15:46,813 --> 00:15:48,814 Ja, store seiere. 169 00:15:48,815 --> 00:15:51,917 Det er ikke noe mot det som skjer nå. Ingenting! 170 00:15:51,918 --> 00:15:55,520 Det er ingen restart-knapp. 171 00:15:55,521 --> 00:16:00,325 Hele menneskeheten er i fare. 172 00:16:00,326 --> 00:16:02,995 Dette er ikke starten på noe. 173 00:16:02,996 --> 00:16:05,696 Unntatt kanskje slutten. 174 00:16:09,736 --> 00:16:12,137 Gjør vi dette? 175 00:16:12,138 --> 00:16:14,438 La oss gjøre det. 176 00:16:20,333 --> 00:16:22,714 STONEHEART GRUPPEN, 156 WEST 57TH STREET, MANHATTAN 177 00:16:22,715 --> 00:16:25,717 Du må avlyse møtet, du er ikke i form. 178 00:16:25,718 --> 00:16:29,921 Aldri gi meg ordrer, kjære. Aldri. 179 00:16:29,922 --> 00:16:32,022 Er tidspunktet dårlig? 180 00:16:33,192 --> 00:16:37,228 Overhodet ikke, herr Eichhorst. Kom inn. 181 00:16:42,434 --> 00:16:45,008 Hun er sannelig en- 182 00:16:45,034 --> 00:16:49,941 -forandring for deg. Jeg savner Coco. 183 00:16:49,942 --> 00:16:53,477 Det er jeg sikker på at du også gjør. 184 00:16:58,151 --> 00:17:01,140 Det som er gjort, er gjort. Hva kan jeg gjøre for deg? 185 00:17:01,141 --> 00:17:04,695 Vis meg hvor mange mennesker som har- 186 00:17:04,696 --> 00:17:08,126 -registrert blodtypen sin ved våre Freedom Centere. 187 00:17:08,127 --> 00:17:10,261 Jeg har tallet rett her. 188 00:17:17,303 --> 00:17:19,604 Det er uakseptabelt. 189 00:17:19,605 --> 00:17:22,774 Våre to første fasiliteter kommer online snart. 190 00:17:22,775 --> 00:17:25,785 Jeg kan ikke tvinge folk til å la seg bli undersøkt av leger. 191 00:17:25,847 --> 00:17:29,989 -Nei, men Justine Feraldo kan. -Hun står ikke til ansvar hos meg. 192 00:17:30,013 --> 00:17:34,750 Men du kan øve innflytelse på henne. Hun vet hvor viktige Freedoms sentrene er. 193 00:17:35,484 --> 00:17:38,919 -Bruk det. -Jeg begynner med det med en gang. 194 00:17:47,730 --> 00:17:52,333 Miriams hjerte. Og Cocos ved siden av. 195 00:17:53,448 --> 00:17:57,375 Så sentimentalt. 196 00:17:57,376 --> 00:18:00,611 Passende på sin egen måte. 197 00:18:00,862 --> 00:18:03,931 Kan du være så snill å sette den på plass! 198 00:18:03,932 --> 00:18:05,598 Eldritch. 199 00:18:07,676 --> 00:18:09,827 Er du OK? 200 00:18:12,432 --> 00:18:17,432 Jeg ber deg, Eichhorst. Jeg trenger det hvite. 201 00:18:18,730 --> 00:18:23,367 Belønninger må bli fortjent. Egoet ditt kostet oss Occido Lumen. 202 00:18:23,368 --> 00:18:26,070 Hvis du vil ha Mesterens hvite- 203 00:18:26,071 --> 00:18:29,607 -må du bevise at du har lært leksen. 204 00:18:29,944 --> 00:18:33,413 Finn jøden, få tak i boken. 205 00:18:33,414 --> 00:18:36,683 Kun da vil Mesteren nedlate seg til å- 206 00:18:36,683 --> 00:18:40,920 -overveie dine personlige behov. -Selvfølgelig, det er bare rimelig. 207 00:18:40,921 --> 00:18:42,987 Men helt ærlig... 208 00:18:47,006 --> 00:18:50,275 Jeg tviler på oppriktigheten din. 209 00:18:50,276 --> 00:18:53,345 Jeg akter å bevise meg selv. 210 00:18:53,346 --> 00:18:57,114 Ja. Se til at du gjør det. 211 00:19:07,749 --> 00:19:10,349 Disse leilighetene gikk for $2 millioner stykket. 212 00:19:10,513 --> 00:19:12,485 Ikke bråk. 213 00:19:32,148 --> 00:19:33,548 Gardinene først. 214 00:19:43,703 --> 00:19:46,366 Kom! 215 00:19:48,547 --> 00:19:51,900 Vær så snill... Jackpot! 216 00:19:51,901 --> 00:19:55,317 -Se på alle de sakene. -Stuen er klar. 217 00:19:55,341 --> 00:19:57,959 Godt. 218 00:19:59,881 --> 00:20:02,592 Kimberly, Ron, sjekk soverommet. 219 00:20:05,411 --> 00:20:06,602 Ja...! 220 00:20:19,234 --> 00:20:22,987 -Sjekk under sengen. -Du kan sjekke under sengen. 221 00:20:22,988 --> 00:20:25,188 OK, og du får skapet. 222 00:20:46,785 --> 00:20:50,383 Ron? Ron? 223 00:20:56,853 --> 00:20:59,021 Kom igjen. 224 00:21:14,639 --> 00:21:16,438 Braden! 225 00:21:27,569 --> 00:21:29,485 Avgårde. Kom deg ut herfra. 226 00:21:52,008 --> 00:21:53,409 Drittsekker. 227 00:22:55,529 --> 00:22:58,996 323 millioner dollar. 228 00:23:00,252 --> 00:23:02,099 Det kom litt ut av kontroll. 229 00:23:02,508 --> 00:23:05,729 Vi er fremdeles i de tidlige fasene av oversettelsen. 230 00:23:05,730 --> 00:23:08,099 Mye av det er skrevet i gåter- 231 00:23:08,100 --> 00:23:12,035 -og metaforer. Som dette: "De som hørte- 232 00:23:12,036 --> 00:23:16,073 -Mesteren stille stemme ble lamslåtte." 233 00:23:16,074 --> 00:23:19,009 "Stille stemme", det er kanskje den- 234 00:23:19,010 --> 00:23:22,379 -underlige brummingen som drepte SEALene. 235 00:23:23,178 --> 00:23:26,865 -Hva slags brumming? -Vanskelig å forklare, da jeg var nede... 236 00:23:26,928 --> 00:23:31,331 -Per definisjon er en brumming ikke stille. -Er det noe der som forteller- 237 00:23:31,332 --> 00:23:36,103 -Hvordan Mesteren kan ødelegges? -Ikke helt klart, men ødeleggelsen hans er nevnt- 238 00:23:36,104 --> 00:23:39,253 -flere steder. For eksempel: 239 00:23:39,285 --> 00:23:42,287 "Når Guds ansikt skinner på han- 240 00:23:42,288 --> 00:23:44,388 -blir hans vesen tilintetgjort." 241 00:23:45,658 --> 00:23:48,626 Godt. Det eneste vi må gjøre er å finne Guds ansikt. 242 00:23:49,891 --> 00:23:51,980 Du går glipp av metaforen der, Doc. 243 00:23:52,066 --> 00:23:55,302 For tre uker siden trodde du ikke at Strigoi eksisterte- 244 00:23:55,303 --> 00:23:57,646 -fordi jeg ikke forklarte dem i vitenskapelige termer. 245 00:23:57,670 --> 00:23:58,670 Hvordan er dette annerledes? 246 00:23:58,733 --> 00:24:02,905 Vi vinner ikke denne krigen ved å dechiffrere denne boken. 247 00:24:02,906 --> 00:24:05,507 Tror du de lærde fant på alt dette? 248 00:24:05,508 --> 00:24:08,710 Nei! De bevitnet en virkelig hendelse. 249 00:24:08,711 --> 00:24:11,613 -Vi vet bare ikke hva. -Det høres ut som om de snakker om sollys. 250 00:24:11,614 --> 00:24:14,049 -Men vi vet at det ikke virker. -Jeg er uenig. 251 00:24:14,050 --> 00:24:18,719 Solen brente han. Lengre eksponeringstid ville kanskje ha gjort det. 252 00:24:18,720 --> 00:24:21,608 Står det der i Lumen? 253 00:24:21,609 --> 00:24:26,023 Nei, faktisk står det at denne hendelsen vil- 254 00:24:26,024 --> 00:24:29,064 -skje under en formørkelse. Det har akkurat vært en formørkelse. 255 00:24:29,065 --> 00:24:31,400 -Når er den neste? -Ja, jeg slo det opp. 256 00:24:31,401 --> 00:24:35,769 I New York City, er det den 08. april, 2024. 257 00:24:41,821 --> 00:24:43,887 Hva mener du, Fet? 258 00:24:45,005 --> 00:24:49,541 Det er ikke en klokkeklar oppskrift på suksess, men- 259 00:24:51,446 --> 00:24:55,549 -jeg tror professoren regner det ut. -Mesteren strakte seg ekstraordinært- 260 00:24:55,550 --> 00:24:58,251 -for å holde Lumen unna hendene våre. 261 00:24:58,252 --> 00:25:00,819 Det alene forteller oss at den er verdifull. 262 00:25:02,402 --> 00:25:05,135 Hvis du sier det. 263 00:25:07,507 --> 00:25:10,240 Flytt deg! Gå tilbake! 264 00:25:11,047 --> 00:25:15,380 Etter alle de ressursene jeg har helt i det prosjektet- 265 00:25:15,381 --> 00:25:17,915 -så er dette alt du gir meg? 266 00:25:19,419 --> 00:25:22,688 Hvert forsøk med denne substansen har det medført- 267 00:25:22,689 --> 00:25:25,691 -kramper, hjertesvikt og katatoni. 268 00:25:25,692 --> 00:25:29,160 Ikke en eneste forsøksperson fikk det bedre. Alle måtte avlives. 269 00:25:29,161 --> 00:25:32,531 Jeg har gitt folkene dine ubegrensede midler, sikkerhet,- 270 00:25:32,532 --> 00:25:36,702 -den beste maten og losjiet, du har en sjanse til å redde verden. 271 00:25:36,703 --> 00:25:38,704 Hva er problemet her? 272 00:25:38,705 --> 00:25:42,173 Problemet er at penger ikke kan endre biologi. 273 00:25:42,174 --> 00:25:44,732 Jeg vet det virker! 274 00:25:44,733 --> 00:25:48,261 -Jeg har sett det virke. -Har du sett det virke? 275 00:25:48,262 --> 00:25:50,919 Hvis du har sett det virke, hvor er så bevisene? 276 00:25:50,920 --> 00:25:54,201 Nei. Ditt arbeid er å skaffe meg bevisene. 277 00:25:54,256 --> 00:25:57,892 Det er ingen! Strigoiblod er rene skjære- 278 00:25:57,893 --> 00:26:00,494 -giften for mennesker. 279 00:26:02,231 --> 00:26:05,866 Denne kvinnelige pasienten kom til ditt Freedom senter for å få hjelp. 280 00:26:05,867 --> 00:26:08,169 Vi sa at behandlingen hennes var eksperimentell,- 281 00:26:08,170 --> 00:26:11,470 -men vi sa ikke at hun kanskje endte opp med en kule i hodet. 282 00:26:12,693 --> 00:26:16,344 Jeg gjør det ikke lengre, mr. Palmer. 283 00:26:16,345 --> 00:26:18,712 Farvel. 284 00:26:37,533 --> 00:26:40,066 Professoren sier at du mistet sønnen din- 285 00:26:42,538 --> 00:26:45,472 -og at partneren din ble drept. 286 00:26:47,809 --> 00:26:51,946 Allikevel ventet du med å komme hit og fortelle de tragiske nyhetene. 287 00:26:51,947 --> 00:26:56,851 -Hva fikk deg til å komme nå? -Det tok litt tid å finne dem. 288 00:26:56,852 --> 00:27:01,589 Plutselig hadde du den åpenbaringen om å spørre denne Faraldokvinnen hvor de var. 289 00:27:01,590 --> 00:27:04,340 Jeg forstår at det kan ta en uke å tenke ut det. 290 00:27:05,927 --> 00:27:09,164 Jeg var ikke klar til å snakke om det. 291 00:27:09,165 --> 00:27:11,774 Hvis du hadde hatt følelser ville du forstått. 292 00:27:11,837 --> 00:27:15,940 Jeg er fri fra Mesterens lenker, jeg opplever de samme følelsene som deg. 293 00:27:15,941 --> 00:27:19,471 Ja, du er halvt menneske. Jeg har villet spørre hvordan det funker. 294 00:27:19,472 --> 00:27:22,813 Strigoi kan ikke forplante seg,- 295 00:27:22,814 --> 00:27:25,949 -dro moren din til en fertilitetsklinikk for de udøde? 296 00:27:29,993 --> 00:27:32,797 Blir du tilfredsstilt av å lokke meg? 297 00:27:32,860 --> 00:27:36,763 Eller prøver du bare å distrahere meg fra å oppdage din sanne intensjon her? 298 00:27:38,441 --> 00:27:41,183 Jeg prøver bare å finne ut av deg. 299 00:27:41,277 --> 00:27:45,581 Du er... halvt menneske, som spiser mennesker,- 300 00:27:45,808 --> 00:27:49,277 -men du har satset på en Strigoi jeger. 301 00:27:49,279 --> 00:27:52,079 Ikke si at du tror på den magiske boken. 302 00:27:55,505 --> 00:27:58,417 Du gjør narr av Lumen,- 303 00:27:58,443 --> 00:28:01,166 -men du har en viss interesse i den. 304 00:28:03,045 --> 00:28:06,413 Jeg elsker god fiksjon. 305 00:28:09,118 --> 00:28:11,318 Jeg har levd lenge, doktor. 306 00:28:12,665 --> 00:28:15,935 Jeg så keiser Domitian bli drept av sin egen domstol. 307 00:28:16,376 --> 00:28:18,777 Jeg var vitne til drapet på Giuliano Medici- 308 00:28:18,778 --> 00:28:22,013 -i løpet av påsken, og så- 309 00:28:22,014 --> 00:28:25,865 -Borgiane kvele sine egne. 310 00:28:25,866 --> 00:28:27,386 Gjennom århundrene- 311 00:28:27,387 --> 00:28:30,606 -har jeg utviklet en teft for- 312 00:28:30,632 --> 00:28:33,825 -forræderi, så jeg undrer meg,- 313 00:28:33,826 --> 00:28:37,194 -hva den egentlige grunnen til at du er her? 314 00:28:43,436 --> 00:28:47,337 Morsomt, jeg undret meg over det samme om deg. 315 00:29:11,409 --> 00:29:15,245 Hele saken var så tilfeldig. 316 00:29:15,246 --> 00:29:18,148 Det er ikke noe tilfeldig med det. 317 00:29:18,149 --> 00:29:21,218 Vil du vite hva som forårsaket viruset? Overbefolkning. 318 00:29:21,219 --> 00:29:23,653 Det handlet om tid før viruset muterte- 319 00:29:23,654 --> 00:29:26,304 -til noe som kunne utrydde menneskerasen. 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,658 Hvis du spør meg.... 321 00:29:31,349 --> 00:29:34,062 Så har vi fortjent det. 322 00:29:34,695 --> 00:29:39,169 -Hørte du det? -Det er noen her. 323 00:29:39,170 --> 00:29:40,933 Kom igjen. 324 00:29:49,283 --> 00:29:53,585 Jesus, Dutch! Du skremte livet av oss. 325 00:29:56,403 --> 00:29:59,251 -Er du OK? -Jeg er glad for at du kom tilbake. 326 00:29:59,252 --> 00:30:00,559 Ikke takket være dere. 327 00:30:00,560 --> 00:30:03,728 -Skulle jeg kanskje dø sammen med deg? -Ser jeg død ut?! 328 00:30:10,004 --> 00:30:13,805 -Hva gjør du, Dutch? -Tar min andel. 329 00:30:16,510 --> 00:30:18,711 -Stå stille. Kom hit. -Slutt nå. 330 00:30:18,712 --> 00:30:22,048 Hør her, jeg vet at du er forbannet, men dette er ikke OK. 331 00:30:22,049 --> 00:30:24,082 Du ser ikke en dritt! 332 00:30:25,033 --> 00:30:27,233 -Gud! -Nei! 333 00:30:30,473 --> 00:30:33,035 -Dette skjer ikke med meg! -Hva gjør vi?! 334 00:30:33,090 --> 00:30:36,468 -Den eneste kuren er halshugging. -Skal vi kutte av han hodet?! 335 00:30:36,470 --> 00:30:39,037 Hvis ikke forvandler han seg og kommer etter dere. 336 00:30:39,038 --> 00:30:41,741 Men jeg gjør det ikke. Han er ikke mitt problem. 337 00:30:41,742 --> 00:30:46,165 -Du kan ikke etterlate oss med han! -Flott. Takk, Dutch. 338 00:30:46,166 --> 00:30:50,703 Hun bryr seg ikke om oss. Hun tenker bare på... 339 00:30:58,926 --> 00:31:03,061 Sånn. Det er gjort. 340 00:31:10,537 --> 00:31:14,974 Det er den første ordentlige maten jeg har fått på flere uker. 341 00:31:14,975 --> 00:31:17,944 Klubben brukte å servere mat til medlemmene sine. 342 00:31:17,945 --> 00:31:22,013 -Kjøkkenet er velforsynt. -Jeg burde komme hit oftere. 343 00:31:23,884 --> 00:31:26,752 Jeg har tenkt over hva du sa tidligere om Zack. 344 00:31:26,753 --> 00:31:29,956 Selv om Mesteren holder han i live- 345 00:31:29,957 --> 00:31:32,607 -bare for å komme til meg, så kan jeg fremdeles få han tilbake. 346 00:31:33,753 --> 00:31:36,588 Det er vel en liten sjanse. 347 00:31:36,589 --> 00:31:40,825 -Jeg vet at det ikke er det du vil høre, men... -Enhver sjanse er bedre enn ingen. 348 00:31:40,826 --> 00:31:42,794 Og hvis jeg kan få muligheten... 349 00:31:42,795 --> 00:31:45,997 Så bør du ta den. Men du bør være forsiktig. 350 00:31:45,998 --> 00:31:50,998 Mesteren kjenner lysten din, du kan ende opp å gjøre som han ønsker. 351 00:31:51,003 --> 00:31:53,270 Selvfølgelig. 352 00:31:54,674 --> 00:31:57,216 Jeg er veldig glad i Zack. Skulle en mulighet- 353 00:31:57,248 --> 00:32:02,083 -til å redde han dukke opp, gjør jeg det jeg kan for å hjelpe deg. 354 00:32:05,131 --> 00:32:07,935 -Det setter jeg pris på. -Og vårt beste håp om å skape- 355 00:32:07,998 --> 00:32:10,935 -den muligheten er Lumen. 356 00:32:11,353 --> 00:32:14,221 Det vil gi meg nøkkelen til å ødelegge Mesteren. 357 00:32:14,222 --> 00:32:18,457 Og når jeg gjør kan vi muligens berge gutten din. 358 00:32:19,819 --> 00:32:23,488 Professor. Jeg har akkurat fått en beskjed gjennom Faraldos menn. 359 00:32:23,489 --> 00:32:27,760 -Rudyard Fonescu vil møte deg. -Hvem? 360 00:32:27,761 --> 00:32:32,761 For 40 år siden hadde han Lumen. Nevnte han hvor og når? 361 00:32:32,766 --> 00:32:35,000 Vest 15th under High Line. En time. 362 00:32:35,001 --> 00:32:38,170 -Da bør vi gå nå. -Jeg tror jeg heller... 363 00:32:38,171 --> 00:32:40,621 Nei, bli. Ta litt mer stuing. 364 00:32:51,022 --> 00:32:53,366 Jeg trodde Rudyard Fonescu- 365 00:32:53,444 --> 00:32:55,745 -tok pengene sine og stakk. 366 00:32:55,746 --> 00:33:00,265 -Hva gjør han fremdeles i New York? -Forhåpentligvis har han mer informasjon- 367 00:33:00,266 --> 00:33:05,121 -om salget av Lumen. -Eller vi kan gå i et bakhold 368 00:33:05,122 --> 00:33:06,971 Gå tilbake. 369 00:33:26,366 --> 00:33:30,801 Senk pistolen. La oss høre hva han har å si. 370 00:33:33,989 --> 00:33:38,859 Jeg beklager Fonescu trikset, men jeg visste at du ikke ville komme ellers. 371 00:33:39,865 --> 00:33:43,615 -Hva vil du, Eldritch? -Jeg vil lage en avtale. 372 00:33:44,943 --> 00:33:47,028 Fortsett. 373 00:33:48,135 --> 00:33:50,735 Jeg er villig til å fjerne meg selv- 374 00:33:50,761 --> 00:33:53,605 -fra spillet, forlate New York,- 375 00:33:53,606 --> 00:33:56,742 -trekke tilbake all støtten min til Mesteren. 376 00:33:57,483 --> 00:33:59,569 Du tilgir min mistro. 377 00:33:59,586 --> 00:34:02,398 Jeg er fremdeles essensiell for Mesteren. 378 00:34:02,484 --> 00:34:05,285 Det er også fremdeles et par kritiske trekk som må gjøres- 379 00:34:05,286 --> 00:34:08,489 -som krever min tilstedeværelse om de skal lykkes. 380 00:34:09,160 --> 00:34:13,185 Hvis jeg forlater Mesteren gir det deg- 381 00:34:13,232 --> 00:34:14,889 -en kjempefordel mot han. 382 00:34:15,234 --> 00:34:18,708 For det vil jeg ha noe til gjengjeld. 383 00:34:18,779 --> 00:34:23,421 -Og hva er så det? -Formelen. 384 00:34:23,422 --> 00:34:25,551 Hvilken formel? 385 00:34:27,043 --> 00:34:29,175 Til det hvite. 386 00:34:30,246 --> 00:34:34,472 Abraham, du er en veldig gammel mann. 387 00:34:34,473 --> 00:34:39,336 Det er bare en forklaring på din ekstraordinære velopplagthet. 388 00:34:39,337 --> 00:34:43,386 Strigoi-blod. Du har funnet en metode for å raffinere det, ikke sant,- 389 00:34:43,480 --> 00:34:47,625 -så mennesker kan dra fordel av dets helbredende virkninger. 390 00:34:47,812 --> 00:34:50,647 Det er sinnsykt. 391 00:34:51,531 --> 00:34:55,640 -Hva om jeg har? -Gi meg formularen,- 392 00:34:55,695 --> 00:34:59,231 -så vil jeg dra for alltid og etterlate Mesteren utsatt. 393 00:34:59,232 --> 00:35:03,636 Du kan redde denne byen og menneskerasen. Din livsoppgave,- 394 00:35:03,637 --> 00:35:08,274 -vil bli suksessfullt oppfylt. Det vil ikke koste deg noe. 395 00:35:08,275 --> 00:35:10,709 Du har alt å vinne. 396 00:35:11,585 --> 00:35:15,053 Har vi en avtale? 397 00:35:21,157 --> 00:35:23,724 Jeg husker et annet håndtrykk- 398 00:35:23,787 --> 00:35:26,535 -for årevis siden i Wien- 399 00:35:26,536 --> 00:35:29,236 -og det forræderiet som etterfulgte det. 400 00:35:30,840 --> 00:35:33,575 Ja, jeg forrådte deg. 401 00:35:34,661 --> 00:35:37,630 Nå vil jeg rette det opp. 402 00:35:38,251 --> 00:35:40,891 Jeg håper det ikke er for sent for tilgivelse. 403 00:35:40,946 --> 00:35:45,216 Du kaller det tilgivelse, men jeg har et annet ord for det... 404 00:35:45,669 --> 00:35:47,236 Forræderi. 405 00:35:47,237 --> 00:35:50,806 Jeg har Lumen og jeg har det hvite. 406 00:35:50,807 --> 00:35:52,428 Hva har du? 407 00:35:52,460 --> 00:35:55,695 Jeg har makten til å endre resultatet. 408 00:35:56,859 --> 00:36:00,326 Du kan dra til helvete, Eldritch, hvor du hører hjemme. 409 00:36:22,830 --> 00:36:27,801 Så... i hvor lang tid har du tatt det? 410 00:36:27,802 --> 00:36:30,602 Strigoiblodet. 411 00:36:31,276 --> 00:36:35,426 Mer eller mindre i 41 år. 412 00:36:37,564 --> 00:36:40,799 Hvordan fant du ut av hvordan du ikke ender som en gnasker? 413 00:36:42,069 --> 00:36:46,739 Edvard Frankel, en gammel Strigoi jeger jeg kjente i Wien lærte meg- 414 00:36:46,740 --> 00:36:49,342 -formelen. Den er gått i arv- 415 00:36:49,343 --> 00:36:52,612 -mellom utvalgte alkymister siden det tredje århundret. 416 00:36:53,846 --> 00:36:56,142 Hva så? Vil du leve for alltid slik som Quinlan? 417 00:36:56,213 --> 00:36:59,548 Nei. Det hvite vil forlenge livet mitt med litt flere år- 418 00:36:59,549 --> 00:37:02,270 -og gi meg muligheten til å fortsette kampen. 419 00:37:02,295 --> 00:37:05,697 Men Palmer tar feil. 420 00:37:05,698 --> 00:37:09,100 Det vil ikke gi han evig liv. 421 00:37:11,636 --> 00:37:15,573 Ingen grunn til å fortelle han det. Det er bedre at han tror det. 422 00:37:15,598 --> 00:37:17,631 Vi kan ihvertfall ikke stole på han. 423 00:37:18,968 --> 00:37:23,704 Men vi kan kanskje manipulere han. 424 00:37:51,012 --> 00:37:54,366 -Jeg har laget litt mat til deg. -Fint. 425 00:37:54,523 --> 00:37:56,689 Kan du sette det på bordet for meg? 426 00:38:05,529 --> 00:38:09,134 -Du har lest. -Ikke mye annet å gjøre. 427 00:38:10,732 --> 00:38:14,345 -Skal jeg lese for deg? -Kanskje senere. 428 00:38:14,346 --> 00:38:16,513 Jeg er trøtt. 429 00:38:18,183 --> 00:38:20,216 Det er bra å spise. 430 00:38:32,231 --> 00:38:37,048 -Når får jeg treffe far? -Snart. 431 00:38:37,049 --> 00:38:39,645 Dit nye favorittord. 432 00:38:42,507 --> 00:38:45,176 Jeg vet det er vanskelig,- 433 00:38:45,202 --> 00:38:48,102 -men vi må være tålmodige. 434 00:39:12,271 --> 00:39:17,006 Jeg vil legge meg til å sove. God natt. 435 00:39:18,354 --> 00:39:22,378 God natt, min kjære. 436 00:40:35,323 --> 00:40:36,723 Mor? 437 00:40:43,083 --> 00:40:44,483 Zack! 438 00:41:02,682 --> 00:41:05,769 Mor, jeg får ikke til å puste. 439 00:41:06,611 --> 00:41:08,406 Hjelp meg. 440 00:41:23,064 --> 00:41:24,963 Nei, mor. 441 00:41:26,267 --> 00:41:28,668 Nei! 442 00:41:46,329 --> 00:41:47,588 Nei. 443 00:41:47,589 --> 00:41:50,490 Nei. 444 00:43:22,053 --> 00:43:24,651 Hva tilbød Mesteren deg for den? 445 00:43:27,496 --> 00:43:32,058 -Sønnen min. -Han vil ikke overholde den avtalen. 446 00:43:35,197 --> 00:43:38,065 -Det er det eneste jeg kan. -Det er en annen mulighet- 447 00:43:38,066 --> 00:43:42,377 -som gir en mye større sjanse for suksess. 448 00:43:42,378 --> 00:43:46,007 -Hva er det? -Lumen vil få Mesteren ut av skjulet sitt. 449 00:43:46,008 --> 00:43:49,477 Når han kommer etter den så dreper jeg han. 450 00:43:49,478 --> 00:43:52,979 -Hvorfor? -Hevnen min er personlig. 451 00:43:55,351 --> 00:43:57,519 Hvordan vet jeg at du kan greie det? 452 00:43:57,520 --> 00:44:00,988 Jeg har forberedt meg til denne jobben- 453 00:44:00,989 --> 00:44:05,989 -i tusen år. Det er ikke det som er i boken som vil ødelegge han,- 454 00:44:05,994 --> 00:44:08,462 -men mer hva vi gjør med den. 455 00:44:08,747 --> 00:44:11,607 Slå av det... ultrafiolette lyset,- 456 00:44:11,608 --> 00:44:15,902 -den låsen er barnemat for meg. 457 00:44:16,219 --> 00:44:18,705 Hva sier du, dr. Goodweather? 458 00:44:18,869 --> 00:44:21,993 Sammen kan vi bruke- 459 00:44:22,119 --> 00:44:26,293 -boken til å redde verden. 460 00:44:26,815 --> 00:44:29,382 Og sønnen din. 461 00:44:36,649 --> 00:44:46,949 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE