1 00:00:02,375 --> 00:00:04,247 Negli episodi precedenti di The Strain... 2 00:00:04,248 --> 00:00:07,194 - E' come un animale morto. - Ci sono 200 persone... 3 00:00:07,195 --> 00:00:09,443 - che sono in silenzio. - Nessun movimento. 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,359 Oddio... stai vedendo? 5 00:00:11,489 --> 00:00:14,052 - Sono tutti morti. - Nessun segno di lotta. 6 00:00:14,659 --> 00:00:17,386 - Ci sono dei sopravvissuti! - Ho già visto questa epidemia. 7 00:00:17,387 --> 00:00:19,538 Se avete la bara, avete ancora anche lui! 8 00:00:19,539 --> 00:00:23,080 Attraverserai il ponte per Manhattan prima che sorga il sole. 9 00:00:23,283 --> 00:00:24,834 Ti faranno passare. 10 00:00:24,835 --> 00:00:27,383 - Sigillate il perimetro dell'aeroporto. - Ricevuto. 11 00:00:27,505 --> 00:00:29,139 Ho detto di farlo passare! 12 00:00:39,332 --> 00:00:40,493 Papà. 13 00:00:40,964 --> 00:00:42,125 Papà. 14 00:00:43,532 --> 00:00:44,867 Ho tanto freddo. 15 00:01:47,512 --> 00:01:48,528 Ciao. 16 00:01:52,867 --> 00:01:55,457 Bel lavoro, mio piccolo assassino. 17 00:02:03,727 --> 00:02:06,777 Anche papà va ad ammazzare qualcuno, adesso. 18 00:02:59,683 --> 00:03:01,875 Ehi yo, muso pallido! 19 00:03:04,066 --> 00:03:06,336 Muso pallido, ho la tua cassa! 20 00:03:26,673 --> 00:03:28,823 Cosa c'è qui dentro, chiappe bianche? 21 00:03:55,726 --> 00:03:59,444 Subsfactory e il Contagious Team presentano: The Strain 1x02 - The Box 22 00:03:59,445 --> 00:04:03,175 Traduzione: Vickie182, Cerrets, asphyxia, Sakajawea, Fedewop 23 00:04:03,176 --> 00:04:04,938 Revisione: Mlle Kurtz Resynch: Dablek 24 00:04:04,939 --> 00:04:07,047 www.subsfactory.it 25 00:04:09,252 --> 00:04:09,606 A 26 00:04:09,607 --> 00:04:09,977 AE 27 00:04:09,978 --> 00:04:10,143 AER 28 00:04:10,144 --> 00:04:10,400 AERO 29 00:04:10,401 --> 00:04:10,586 AEROP 30 00:04:10,587 --> 00:04:10,781 AEROPOR 31 00:04:10,782 --> 00:04:10,985 AEROPORTO 32 00:04:10,986 --> 00:04:11,156 AEROPORTO JF 33 00:04:11,157 --> 00:04:11,333 AEROPORTO JFK 34 00:04:11,334 --> 00:04:11,508 AEROPORTO JFK, AR 35 00:04:11,509 --> 00:04:11,684 AEROPORTO JFK, AREA 36 00:04:11,685 --> 00:04:11,931 AEROPORTO JFK, AREA DI 37 00:04:11,932 --> 00:04:12,157 AEROPORTO JFK, AREA DI CA 38 00:04:12,158 --> 00:04:12,383 AEROPORTO JFK, AREA DI CARI 39 00:04:12,384 --> 00:04:13,384 AEROPORTO JFK, AREA DI CARICO D 40 00:04:14,713 --> 00:04:19,008 Il badge dice che il suo nome è Peter Bishop, un ispettore della ATC. Lo conoscevi? 41 00:04:19,589 --> 00:04:20,834 Dov'è la sua testa? 42 00:04:20,965 --> 00:04:22,518 E' quella, la sua testa. 43 00:04:25,224 --> 00:04:28,212 - Credevo foste abituati a schifezze così. - Lui non è un medico. 44 00:04:28,749 --> 00:04:30,098 E' necessaria... 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,813 parecchia pressione, per disintegrare un cranio in quel modo. Cosa può essere stato? 46 00:04:33,931 --> 00:04:35,816 Dalla torre dicono che è sceso con voi. 47 00:04:35,817 --> 00:04:40,667 Ci stava aiutando a cercare una grossa cassa che era nel Regis 753, e ora è scomparsa. 48 00:04:40,855 --> 00:04:42,105 Cosa conteneva? 49 00:04:42,458 --> 00:04:44,961 Un agente potenzialmente infettivo di qualche tipo, pensiamo. 50 00:04:45,106 --> 00:04:47,464 Quello che ha ucciso i passeggeri dell'aereo, cioè? 51 00:04:47,465 --> 00:04:48,765 Non lo sappiamo. 52 00:04:51,932 --> 00:04:54,474 Voglio dire, per ora è solo una teoria. No? 53 00:04:56,536 --> 00:04:58,515 Ammoniaca. Come sull'aereo. 54 00:04:58,878 --> 00:05:01,228 Ehi! Avete una lampada ultravioletta? 55 00:05:02,019 --> 00:05:03,669 Spegnete tutte le luci. 56 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Cos'è quella roba? 57 00:05:13,222 --> 00:05:14,818 Scarico biologico. 58 00:05:14,980 --> 00:05:16,647 Detto anche "guano". 59 00:05:17,568 --> 00:05:19,318 Quello, o... merda di acaro. 60 00:05:19,861 --> 00:05:21,461 Un acaro bello grosso. 61 00:05:23,241 --> 00:05:24,441 Goodweather. 62 00:05:26,162 --> 00:05:27,178 Jim... 63 00:05:27,613 --> 00:05:28,676 che ti prende? 64 00:05:28,677 --> 00:05:31,185 Lunga nottata, non ho dormito. Forse ho bevuto troppo caffè. 65 00:05:31,186 --> 00:05:33,595 Maledizione! Non mi interessa cos'ha detto. 66 00:05:34,064 --> 00:05:38,055 Non fateli uscire. Nascondete i loro vestiti, non mi interessa, ma teneteli lì. 67 00:05:38,201 --> 00:05:41,593 Dobbiamo andare. Questa scena del crimine ora è sotto l'autorità del CDC. 68 00:05:41,594 --> 00:05:43,066 Nessuno deve toccare quel cadavere. 69 00:05:43,994 --> 00:05:46,051 Barnes ha appena liberato i quattro sopravvissuti. 70 00:05:48,306 --> 00:05:48,490 AE 71 00:05:48,491 --> 00:05:48,757 AERO 72 00:05:48,758 --> 00:05:48,971 AEROPO 73 00:05:48,972 --> 00:05:49,179 AEROPORTO 74 00:05:49,180 --> 00:05:49,393 AEROPORTO J 75 00:05:49,394 --> 00:05:49,619 AEROPORTO JFK 76 00:05:49,620 --> 00:05:49,825 AEROPORTO JFK, STRUT 77 00:05:49,826 --> 00:05:50,050 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMP 78 00:05:50,051 --> 00:05:50,232 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMPORANEA 79 00:05:50,233 --> 00:05:50,415 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMPORANEA DI 80 00:05:50,416 --> 00:05:50,636 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMPORANEA DI QUA 81 00:05:50,637 --> 00:05:50,857 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMPORANEA DI QUARANT 82 00:05:50,858 --> 00:05:52,281 AEROPORTO JFK, STRUTTURA TEMPORANEA DI QUARANTENA 83 00:05:54,562 --> 00:05:57,259 Non vi serve un taxi, vi faccio accompagnare dal mio autista. 84 00:05:57,260 --> 00:05:59,275 Mi dispiace, gente, ma non andate da nessuna parte. 85 00:05:59,276 --> 00:06:02,296 Si risparmi la scenata. Col cavolo che ci tenete ancora qui. 86 00:06:02,297 --> 00:06:04,341 Credi ancora che sia una super influenza, doc? 87 00:06:04,342 --> 00:06:06,142 Non hai visto i notiziari? 88 00:06:06,460 --> 00:06:09,187 Sono trapelati su internet alcuni documenti della Regis Air. 89 00:06:09,188 --> 00:06:11,177 Intossicazione da monossido di carbonio. 90 00:06:11,178 --> 00:06:14,704 Ed è stato tutto insabbiato dall'AD della compagnia, Daniel Flaxton. 91 00:06:14,842 --> 00:06:17,599 Dovrebbe essere sollevato, dottore. Non è più una sua competenza. 92 00:06:17,759 --> 00:06:20,073 Ora, se non vi dispiace, ho una causa legale da preparare. 93 00:06:20,074 --> 00:06:24,230 - Lei crede a tutto quello che sente in TV? - Cristo Santo, quest'uomo è una palla. 94 00:06:24,231 --> 00:06:27,497 Stiamo bene, stiamo tutti bene. E non grazie a te, doc. 95 00:06:27,498 --> 00:06:30,148 Anche se ora vi sentite bene, non significa che non siate malati. 96 00:06:30,149 --> 00:06:32,069 - C'è un periodo di incubazione. - Ehi, capisco. 97 00:06:32,070 --> 00:06:34,786 E' il vostro momento di celebrità, volete una promozione. 98 00:06:34,787 --> 00:06:38,987 Vorrei aiutare, ma ho un grande concerto il giorno dell'eclissi, quindi... 99 00:06:39,446 --> 00:06:41,762 Io devo andare. Davvero. 100 00:06:41,907 --> 00:06:45,810 Fosse per me rimarrei, ma gli avvocati del mio sindacato non vogliono, perciò... 101 00:06:45,811 --> 00:06:47,877 Non ci siamo capiti, mi spiego meglio. 102 00:06:47,878 --> 00:06:51,528 Rimarrete tutti qui, in quarantena, sotto la mia supervisione. 103 00:06:54,307 --> 00:06:56,817 Il direttore Barnes ha detto che potevamo essere rilasciati. 104 00:06:56,818 --> 00:06:58,992 E io dico che rimarrete qui, non mi interessa cosa dice Barnes. 105 00:06:58,993 --> 00:07:00,450 Secondo l'emendamento sulla salute, 106 00:07:00,451 --> 00:07:02,810 bastano due medici per emettere un ordine di quarantena. 107 00:07:02,811 --> 00:07:05,807 D'accordo. Mi basta una telefonata, e può dire addio al suo lavoro. 108 00:07:05,808 --> 00:07:08,787 - E anche quello della sua amichetta. - Cominci a digitare, allora. 109 00:07:08,922 --> 00:07:11,309 Sto già chiamando. Katie, sono Joan. 110 00:07:11,606 --> 00:07:14,364 Passami il Segretario della Salute e dei Servizi Umani., Margaret Pierson. 111 00:07:14,365 --> 00:07:17,688 La scorsa notte, durante la conferenza stampa, il dottor Ephraim Goodweather, 112 00:07:17,689 --> 00:07:21,959 responsabile medico capo del Centro per il Controllo della Malattie di New York, 113 00:07:20,183 --> 00:07:20,467 {\an8}G 114 00:07:20,468 --> 00:07:20,696 {\an8}GR 115 00:07:20,697 --> 00:07:20,952 {\an8}GRU 116 00:07:20,953 --> 00:07:21,185 {\an8}GRUP 117 00:07:21,186 --> 00:07:21,395 {\an8}GRUPP 118 00:07:21,396 --> 00:07:21,585 {\an8}GRUPPO 119 00:07:21,586 --> 00:07:21,852 {\an8}GRUPPO ST 120 00:07:21,853 --> 00:07:22,075 {\an8}GRUPPO STON 121 00:07:21,964 --> 00:07:24,126 ha riferito che è ancora troppo presto... 122 00:07:22,076 --> 00:07:22,342 {\an8}GRUPPO STONEHE 123 00:07:22,343 --> 00:07:24,495 {\an8}GRUPPO STONEHEART 124 00:07:24,496 --> 00:07:26,013 Questo potrebbe essere un problema. 125 00:07:28,825 --> 00:07:30,775 Il CDC ha chiuso l'aeroporto. 126 00:07:31,299 --> 00:07:33,795 Non hanno ancora rilasciato i sopravvissuti. 127 00:07:33,796 --> 00:07:36,457 Se continueranno a trattarla come un'epidemia, 128 00:07:36,458 --> 00:07:38,515 ci saranno dei ritardi sulla nostra tabella di marcia. 129 00:07:38,836 --> 00:07:42,121 Tra un'ora, nessuno parlerà di un'epidemia. 130 00:07:42,498 --> 00:07:45,080 E i quattro sopravvissuti saranno liberi. 131 00:07:45,081 --> 00:07:47,331 E come ha intenzione di riuscirci? 132 00:07:47,963 --> 00:07:49,473 Disinformazione. 133 00:07:50,075 --> 00:07:52,774 Una buona storia ha sempre la meglio sulla verità. 134 00:07:52,775 --> 00:07:55,425 Basta dare alla stampa un capro espiatorio. 135 00:07:57,302 --> 00:07:59,302 Ora che questa è fatta... 136 00:08:02,090 --> 00:08:04,579 - quando potrò vederlo? - Presto. 137 00:08:05,319 --> 00:08:08,422 Ha attraversato il fiume. I patti erano questi. 138 00:08:09,203 --> 00:08:10,553 Lo vedrà presto. 139 00:08:11,408 --> 00:08:12,788 Dove sta andando? 140 00:08:15,051 --> 00:08:16,901 A trovare un vecchio amico. 141 00:08:17,415 --> 00:08:22,315 Ho letto personalmente tutte le 250 pagine del documento della Regis Air. 142 00:08:22,649 --> 00:08:25,149 E sono rimasta scioccata, e disgustata... 143 00:08:25,389 --> 00:08:29,739 dalla noncuranza della compagnia aerea per la sicurezza dei suoi passeggeri. 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,382 Abraham Setrakian. 145 00:08:33,817 --> 00:08:35,817 Il tuo avvocato vuole vederti. 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,193 Io non ho un avvocato. 147 00:09:17,319 --> 00:09:18,814 Sei invecchiato... 148 00:09:19,757 --> 00:09:21,861 A230385. 149 00:09:24,230 --> 00:09:25,434 Eichorst. 150 00:09:25,564 --> 00:09:27,263 Sei sorpreso di vedermi? 151 00:09:27,397 --> 00:09:29,410 Sono passati molti anni. 152 00:09:30,395 --> 00:09:32,495 Non sei cambiato neanche un po'. 153 00:09:32,789 --> 00:09:36,589 Il tuo battito cardiaco è irregolare. Riesco a sentirlo, ebreo... 154 00:09:36,764 --> 00:09:38,713 forte e chiaro. 155 00:09:39,381 --> 00:09:42,431 - La bara ha attraversato il fiume? - Tu che dici? 156 00:09:45,484 --> 00:09:48,585 E dov'è... il tuo Padrone, adesso? 157 00:09:48,741 --> 00:09:50,641 Ti osserva attraverso di me. 158 00:09:51,903 --> 00:09:54,181 La partita è finita, ebreo. 159 00:09:56,956 --> 00:09:59,075 Non finché continuerò a respirare. 160 00:09:59,220 --> 00:10:00,370 Affascinante. 161 00:10:02,877 --> 00:10:06,011 Nonostante sia evidente il contrario, 162 00:10:06,156 --> 00:10:10,179 continui ad aggrapparti all'illusione che vincerai. 163 00:10:11,558 --> 00:10:14,699 Non dirmi che credi ancora in quel tuo Dio. 164 00:10:14,700 --> 00:10:16,007 Dove si trova? 165 00:10:17,205 --> 00:10:18,836 Perché non ha fatto nulla? 166 00:10:20,937 --> 00:10:22,551 Affronta la realtà... 167 00:10:23,030 --> 00:10:26,565 non è altro che un frutto della tua immaginazione. 168 00:10:29,399 --> 00:10:34,082 Il rapporto dice che avevi una spada antica, quando sei stato arrestato. 169 00:10:34,580 --> 00:10:37,301 - E' quella di Sardu? - Non ti preoccupare. 170 00:10:39,313 --> 00:10:42,487 La restituirò al tuo Padrone a tempo debito. 171 00:10:43,167 --> 00:10:44,999 Questo sì che è divertente. 172 00:10:45,710 --> 00:10:47,030 E il suo cuore... 173 00:10:48,569 --> 00:10:50,521 hai tenuto anche quello? 174 00:10:52,893 --> 00:10:56,464 Oh, sei proprio un sentimentale. 175 00:10:59,299 --> 00:11:01,321 Forse questo potrebbe interessarti. 176 00:11:01,780 --> 00:11:04,413 Negli ultimi istanti, lei ha lottato. 177 00:11:04,758 --> 00:11:06,875 Ma non hai mai gridato. 178 00:11:07,079 --> 00:11:10,144 Mi ha sorpreso. Neanche un mugolio. 179 00:11:10,993 --> 00:11:12,975 Solo una singola parola... 180 00:11:13,880 --> 00:11:15,982 "Abraham." 181 00:11:17,293 --> 00:11:19,757 Ma tu non eri lì ad aiutarla. 182 00:11:21,222 --> 00:11:23,230 Ti senti molto in colpa? 183 00:11:25,001 --> 00:11:28,657 - Io la vendicherò. - Tu non vendicherai nessuno. 184 00:11:28,749 --> 00:11:32,396 Non sei un salvatore, o un eroe. Sei solo un numero. 185 00:11:33,031 --> 00:11:35,902 Io ti ho rubato il nome e dato quel numero. 186 00:11:36,260 --> 00:11:37,761 E' tutto quello che sei. 187 00:11:45,335 --> 00:11:47,518 Sei fortunato a stare qui dentro. 188 00:11:48,285 --> 00:11:50,829 E' l'unico luogo dove puoi sentirti al sicuro. 189 00:11:52,060 --> 00:11:54,995 Più al sicuro che per strada, molto presto. 190 00:11:56,381 --> 00:11:59,247 Potresti sopravvivere un po' più a lungo. 191 00:12:01,104 --> 00:12:04,294 Voglio che osservi mentre accade... 192 00:12:04,530 --> 00:12:07,551 incapace di fare alcunché per fermarlo. 193 00:12:13,273 --> 00:12:14,768 E quando morirai, 194 00:12:15,138 --> 00:12:18,735 gli occhi del Padrone saranno l'ultima cosa che vedrai. 195 00:12:20,690 --> 00:12:21,820 Ti ricordi... 196 00:12:22,254 --> 00:12:23,841 quel tuo vecchio amico... 197 00:12:24,350 --> 00:12:25,635 Dreverhaven? 198 00:12:27,591 --> 00:12:29,544 Ti piacerebbe sapere perché... 199 00:12:30,037 --> 00:12:33,265 non è qui a condividere il tuo momento di gloria? 200 00:12:35,381 --> 00:12:38,755 Perché l'ho fatto a pezzi con quella spada... 201 00:12:39,635 --> 00:12:42,844 e gettato le sue membra nel Mare del Nord. 202 00:12:44,693 --> 00:12:47,906 Mi assicurerò di farvi riunire... 203 00:12:49,323 --> 00:12:50,449 molto presto. 204 00:12:55,473 --> 00:12:57,325 Alla prossima... 205 00:12:59,700 --> 00:13:01,700 A230385. 206 00:13:32,555 --> 00:13:34,405 Sono a casa, mamma! 207 00:13:36,031 --> 00:13:37,826 Si sta preparando andare a messa. 208 00:13:42,601 --> 00:13:45,943 - Perché non pulisci un po' questa merda? - Zitto, ascolta, senti questa. 209 00:13:46,686 --> 00:13:48,361 Un aereo atterra pieno di cadaveri? 210 00:13:48,391 --> 00:13:50,283 - Cosa ti ho detto? - No, no... 211 00:13:51,091 --> 00:13:52,725 Pensi che scherzo, con te? 212 00:13:58,704 --> 00:14:00,134 Sei bellissima! 213 00:14:00,282 --> 00:14:02,621 Tu invece sei... tremendo. 214 00:14:03,984 --> 00:14:07,974 Non mi piace che tu lavori così, di notte. Non ti fa bene. 215 00:14:08,004 --> 00:14:10,154 - Lo so. - Vieni a messa con me. 216 00:14:10,184 --> 00:14:12,467 Padre Cortez mi ha chiesto di te. 217 00:14:13,244 --> 00:14:15,231 Non posso, mamma. Devo dormire un po'. 218 00:14:15,261 --> 00:14:16,414 Prossima volta. 219 00:14:18,208 --> 00:14:20,361 Hai visto cosa mi ha regalato Crispin? 220 00:14:20,730 --> 00:14:22,112 No, non l'ho visto. 221 00:14:25,162 --> 00:14:26,662 Wow... 222 00:14:27,462 --> 00:14:30,019 Che bel soprammobile. Dove lo hai preso, frate'? 223 00:14:30,049 --> 00:14:31,376 Al mercatino delle pulci. 224 00:14:31,459 --> 00:14:34,612 Un vero furto. La vecchia non sapeva cos'aveva tra le mani. 225 00:14:35,329 --> 00:14:38,099 E' bello avere i miei ragazzi di nuovo insieme. 226 00:14:39,205 --> 00:14:41,638 Voi due. Rimanete qui per cena? 227 00:14:43,009 --> 00:14:45,999 - Allora preparo qualcosa di speciale. - Okay. 228 00:14:46,535 --> 00:14:48,181 - Ciao! - Ciao mamma, ti voglio bene. 229 00:14:48,211 --> 00:14:49,587 Ti voglio bene anch'io. 230 00:14:57,255 --> 00:14:58,495 Dove l'hai preso? 231 00:14:59,873 --> 00:15:01,547 Dove lo hai preso? Dimmelo! 232 00:15:01,691 --> 00:15:03,899 Dimmelo, schifoso pezzo di merda! 233 00:15:05,329 --> 00:15:08,587 Al banco dei pegni a due isolati da qui. Dall'ebreo che compra l'argento. 234 00:15:08,617 --> 00:15:10,384 Tu roba rubata in casa non la porti, 235 00:15:10,385 --> 00:15:11,899 - e non tiri dentro la mamma! - Okay. 236 00:15:11,900 --> 00:15:13,540 - Mi hai sentito? - Okay. 237 00:15:19,366 --> 00:15:21,432 Sai, Gus, hai una bella faccia tosta... 238 00:15:21,615 --> 00:15:23,159 a parlarmi in quel modo. 239 00:15:24,468 --> 00:15:25,593 Due anni. 240 00:15:26,073 --> 00:15:29,660 Per due anni l'ho sentita piangere di notte, mentre tu eri in galera. 241 00:15:29,961 --> 00:15:32,080 Io ero l'unico che era qui per lei! 242 00:15:32,081 --> 00:15:34,021 Sì, e ti sparavi i suoi stipendi nelle vene. 243 00:15:34,022 --> 00:15:37,024 - Okay, mi hai beccato. - Sì, ti ho beccato. 244 00:15:37,025 --> 00:15:39,860 - Okay, ma che mi dici di te, Gus? - Cosa ti dico? 245 00:15:39,890 --> 00:15:43,564 Quanto ci vorrà prima che ti fai beccare di nuovo, spezzandole il cuore? 246 00:15:44,905 --> 00:15:46,412 Questo lo riporto indietro. 247 00:15:50,192 --> 00:15:53,040 Non ti pulirai la coscienza così, signorino! 248 00:15:53,783 --> 00:15:56,663 Hai ignorato un mio esplicito ordine, dichiarandoli in quarantena. 249 00:15:53,998 --> 00:15:54,097 {\an8}AER 250 00:15:54,098 --> 00:15:54,201 {\an8}AEROP 251 00:15:54,202 --> 00:15:54,315 {\an8}AEROPORT 252 00:15:54,316 --> 00:15:54,448 {\an8}AEROPORTO J 253 00:15:54,449 --> 00:15:54,567 {\an8}AEROPORTO JFK 254 00:15:54,568 --> 00:15:54,666 {\an8}AEROPORTO JFK - P 255 00:15:54,667 --> 00:15:54,779 {\an8}AEROPORTO JFK - POST 256 00:15:54,780 --> 00:15:54,874 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZI 257 00:15:54,875 --> 00:15:54,977 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE 258 00:15:54,978 --> 00:15:55,076 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TE 259 00:15:55,077 --> 00:15:55,175 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMP 260 00:15:55,176 --> 00:15:55,284 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPOR 261 00:15:55,285 --> 00:15:55,414 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANE 262 00:15:55,415 --> 00:15:55,531 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA D 263 00:15:55,532 --> 00:15:55,645 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI 264 00:15:55,646 --> 00:15:55,726 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI CO 265 00:15:55,727 --> 00:15:55,834 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI COMAN 266 00:15:55,835 --> 00:15:55,950 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI COMANDO 267 00:15:55,951 --> 00:15:56,037 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI COMANDO D 268 00:15:56,038 --> 00:15:56,135 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI COMANDO DEL C 269 00:15:56,136 --> 00:15:57,058 {\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE TEMPORANEA DI COMANDO DEL CDC 270 00:15:56,664 --> 00:15:59,007 - Non puoi rilasciarli. - Non finché non sapremo di più. 271 00:15:59,008 --> 00:16:00,335 - Ne sappiamo abbastanza. - A più tardi. 272 00:16:00,336 --> 00:16:03,691 Lasciate che vi presenti il Segretario della Salute e dei Servizi Umani. 273 00:16:03,721 --> 00:16:04,842 Margaret Pierson. 274 00:16:04,872 --> 00:16:08,286 Piacere di conoscervi, dottor Goodweather, dottoressa Martinez. 275 00:16:08,601 --> 00:16:10,480 Vi aggiorno subito sulla situazione. 276 00:16:10,510 --> 00:16:12,635 Questi documenti della Regis Air... 277 00:16:12,665 --> 00:16:16,071 indicano un'avaria del sistema sul volo 753. 278 00:16:16,206 --> 00:16:19,323 Quindi ho ordinato all'FAA di bloccare l'intera flotta della Regis Airline 279 00:16:19,353 --> 00:16:21,744 finché l'NTSB non completa le indagini. 280 00:16:21,774 --> 00:16:24,311 Il caso non è più sotto il CDC. 281 00:16:24,452 --> 00:16:26,679 La palla è passata all'NTSB. 282 00:16:27,346 --> 00:16:29,521 Con tutto il rispetto, signora, questa gente non è morta 283 00:16:29,522 --> 00:16:32,022 - perché il sistema d'aerazione era difettoso. - Lei dice? 284 00:16:32,179 --> 00:16:35,049 Tutto quello che è emerso nella mia indagine indica un agente patogeno violento. 285 00:16:35,079 --> 00:16:37,217 Siamo lontani dal comprendere cosa è accaduto, 286 00:16:37,218 --> 00:16:39,798 ma dobbiamo chiudere l'aeroporto così da non farlo diffondere. 287 00:16:39,799 --> 00:16:40,805 Eph, ti prego. 288 00:16:40,835 --> 00:16:43,392 Dottor Goodweather, apprezzo il suo zelo... 289 00:16:43,422 --> 00:16:47,864 ma deve fare un passo indietro e considerare l'impatto di una quarantena medica. 290 00:16:48,236 --> 00:16:52,604 Bloccherebbe tutte le esportazioni da New York al resto del mondo. 291 00:16:52,605 --> 00:16:55,032 Vuole far collassare un'economia da 70 miliardi di dollari 292 00:16:55,033 --> 00:16:57,960 e lanciare il mercato azionario in caduta libera? 293 00:16:57,961 --> 00:17:00,518 Eph, so che stai passando un brutto momento in famiglia, 294 00:17:00,519 --> 00:17:02,808 e capisco che sia quello il motivo, ma non portare le questioni personali... 295 00:17:02,809 --> 00:17:05,972 La mia vita privata non c'entra con questo. Qui si tratta di salvare delle persone. 296 00:17:05,973 --> 00:17:07,882 - Tutto qui, chiaro e semplice. - Eph... 297 00:17:09,827 --> 00:17:12,527 - Scusa, Everett, non avrei dovuto. - No, davvero. 298 00:17:13,616 --> 00:17:15,071 Ecco quello che farai. 299 00:17:15,272 --> 00:17:17,063 Ti prendi un paio di giorni di ferie... 300 00:17:17,150 --> 00:17:20,995 e quando le acque si saranno calmate, rivedremo la tua posizione. 301 00:17:21,034 --> 00:17:23,903 Ma da adesso, non ne fai più parte. 302 00:17:25,063 --> 00:17:26,452 Va' a casa. 303 00:17:34,346 --> 00:17:37,579 Avete chiamato l'ufficio del coroner capo di New York. 304 00:17:37,580 --> 00:17:39,554 Al momento tutti sono impegnati... 305 00:17:39,807 --> 00:17:41,674 Non riesco a contattare né Bennet, né altri. 306 00:17:41,979 --> 00:17:43,554 Perché non rispondono, all'ufficio? 307 00:17:43,555 --> 00:17:47,135 Hanno 206 cadaveri, forse sono un po' presi. 308 00:18:02,752 --> 00:18:03,850 Capitano Redfern? 309 00:18:05,082 --> 00:18:07,744 - Sono grato che sia venuto. - Nessun problema. 310 00:18:08,390 --> 00:18:12,203 I passeggeri e l'equipaggio confidavano che li avrei portati al JFK senza problemi. 311 00:18:12,204 --> 00:18:13,380 Ma così non è stato. 312 00:18:14,299 --> 00:18:15,928 Vorrei sapere il motivo. 313 00:18:16,745 --> 00:18:18,152 Sembra pallido. 314 00:18:18,990 --> 00:18:20,154 Sto bene. 315 00:18:20,410 --> 00:18:23,467 Un po' di mal di testa. E un brusio nelle orecchie. 316 00:18:24,241 --> 00:18:27,611 Dobbiamo farle una domanda non di carattere medico. Una parte del carico... 317 00:18:27,612 --> 00:18:29,458 risulta mancante dalla stiva. 318 00:18:31,183 --> 00:18:32,438 La cassa. 319 00:18:34,422 --> 00:18:35,995 Sa della cassa? 320 00:18:36,257 --> 00:18:39,244 Sto preparando l'aereo per il decollo... 321 00:18:39,522 --> 00:18:43,878 e spuntano quattro funzionari in divisa con questa grande cassa. 322 00:18:44,123 --> 00:18:45,708 Abbiamo già eseguito operazioni simili... 323 00:18:45,709 --> 00:18:48,068 caricando all'ultimo minuto per ragioni di sicurezza. 324 00:18:48,069 --> 00:18:49,357 Non ci ho dato peso. 325 00:18:49,379 --> 00:18:51,999 Questa cassa era alta circa 3 metri e larga 1,20? 326 00:18:52,397 --> 00:18:53,397 Sì. 327 00:18:53,401 --> 00:18:56,115 Sa quale ufficio governativo fosse? Chi fossero i funzionari? 328 00:18:57,563 --> 00:19:01,514 Sono saliti sull'aero dalla pista, avevano divisa e distintivo... 329 00:19:01,797 --> 00:19:03,538 Ho dedotto fossero funzionari. 330 00:19:04,016 --> 00:19:05,766 Chi sono per fare domande? 331 00:19:07,629 --> 00:19:09,137 Proprio perché non le ho fatte... 332 00:19:09,912 --> 00:19:11,568 206 persone sono morte. 333 00:19:11,569 --> 00:19:13,072 E altri sono ancora in pericolo. 334 00:19:13,073 --> 00:19:15,319 Può aiutare a salvarle. Ecco quello che può fare... 335 00:19:15,653 --> 00:19:18,432 Vada al pronto soccorso del St. Sebastian. 336 00:19:18,584 --> 00:19:21,538 Incontrerà il dottor William Lester. 337 00:19:22,197 --> 00:19:23,573 Chi è? 338 00:19:23,574 --> 00:19:25,753 E' il miglior diagnosta che conosca. 339 00:19:26,372 --> 00:19:30,622 La ricovererà come paziente privato, mi farà un favore, e le farà degli esami. 340 00:19:30,624 --> 00:19:33,657 Troverà la causa del rumore nelle orecchie e del mal di testa. 341 00:19:33,851 --> 00:19:34,889 Va bene. 342 00:19:39,129 --> 00:19:40,492 Incredibile. 343 00:19:40,926 --> 00:19:45,134 Passare tutti questi problemi perché quei bastardi non vogliono la quarantena. 344 00:19:47,266 --> 00:19:51,546 La compagnia si preoccupa per la sua credibilità, così come il mio sindacato... 345 00:19:51,936 --> 00:19:54,928 la priorità di tutti è di pararsi il culo! 346 00:19:55,461 --> 00:19:57,919 E a nessuno gliene frega un cazzo della verità. 347 00:19:58,121 --> 00:19:59,213 A me sì. 348 00:19:59,536 --> 00:20:00,555 E anche a lei... 349 00:20:01,036 --> 00:20:03,291 e questa è la nostra occasione, al momento. 350 00:20:05,961 --> 00:20:07,183 Mio Dio! 351 00:20:07,560 --> 00:20:10,432 La cavità buccale ha un meccanismo di protezione. 352 00:20:10,433 --> 00:20:12,630 Per potersi aggrappare e lacerare i tessuti. 353 00:20:13,815 --> 00:20:15,149 Voglio fare una prova. 354 00:20:19,594 --> 00:20:22,382 Fa' presto, prima che qualcuno si chieda cosa diamine ci facciamo qui. 355 00:20:22,383 --> 00:20:25,905 Se questi vermi hanno infettato le vittime... 356 00:20:25,906 --> 00:20:29,264 il sangue umano deve produrre una reazione. 357 00:20:38,330 --> 00:20:39,792 Guarda... 358 00:20:55,524 --> 00:20:58,576 E' Zack. Dovrei fare un salto per parlare dell'ordinanza di custodia. 359 00:20:56,358 --> 00:20:58,592 {\an8}STAI ARRIVANDO? 360 00:20:58,593 --> 00:21:01,424 - Allora vai. - No, è importante, capirà. 361 00:21:01,785 --> 00:21:04,259 Capirà solo di non essere importante come il tuo lavoro. 362 00:21:04,260 --> 00:21:06,735 Che è quello che gli dice la madre ogni santo giorno. 363 00:21:07,548 --> 00:21:10,502 - Vuoi che il giudice dia a lei la custodia? - Certo che no! 364 00:21:10,727 --> 00:21:12,149 Prenditi una pausa. 365 00:21:15,117 --> 00:21:17,740 I risultati degli esami di Redfern non arriveranno che tra un paio d'ore. 366 00:21:17,741 --> 00:21:18,947 Finisco io. 367 00:21:20,757 --> 00:21:21,782 Grazie. 368 00:21:38,850 --> 00:21:40,341 Ci vediamo all'ospedale. 369 00:21:52,491 --> 00:21:54,911 - Cosa ci fai qua? - Vasiliy Fet. 370 00:21:54,912 --> 00:21:57,118 Ispettore dell'Ufficio d'Igiene. 371 00:21:57,119 --> 00:21:59,312 Di domenica? No! 372 00:21:59,313 --> 00:22:03,021 Non farà un'ispezione adesso. Non c'è tempo! E' il nostro brunch a base di champagne! 373 00:22:03,022 --> 00:22:04,780 Il più frequentato della settimana. 374 00:22:05,062 --> 00:22:07,481 Mi dispiace, abbiamo avuto una lamentela. 375 00:22:07,670 --> 00:22:10,833 Vuole mangiare qualcosa? Ordini pure a uno dei miei chef. 376 00:22:10,904 --> 00:22:12,974 Ma non le darò un soldo. 377 00:22:14,039 --> 00:22:16,293 Pensa sia qui per questo? 378 00:22:17,389 --> 00:22:18,489 Guardi. 379 00:22:19,846 --> 00:22:21,319 Lo vede? 380 00:22:21,883 --> 00:22:23,547 E' urina di topo. 381 00:22:23,898 --> 00:22:25,746 Assurdo! Va bene... 382 00:22:26,287 --> 00:22:28,710 200 dollari, poi se ne vada al diavolo. 383 00:22:28,711 --> 00:22:30,282 - Subito. - No. 384 00:22:30,283 --> 00:22:32,671 Sta commettendo un grosso errore. 385 00:22:32,672 --> 00:22:35,436 Ne commetto molti, ma non con i parassiti. 386 00:22:39,634 --> 00:22:40,798 Si sposti. 387 00:22:42,867 --> 00:22:47,737 Hanno fatto un'offerta di 300.000 dollari per una video intervista di mezz'ora. 388 00:22:47,738 --> 00:22:49,350 E non hai accettato. 389 00:22:49,351 --> 00:22:51,338 Qualsiasi somma ci offrano, sono spiccioli... 390 00:22:51,339 --> 00:22:53,460 a confronto di quanto ci darà la compagnia aerea. 391 00:22:53,461 --> 00:22:56,581 Forse sto parlando troppo presto, ma... 392 00:22:56,582 --> 00:23:00,089 - stiamo vendendo un mare di biglietti. - Ecco perché ti adoro, Ruby. 393 00:23:00,749 --> 00:23:02,480 Un brindisi alla vita. 394 00:23:03,353 --> 00:23:05,056 Momenti come questo... 395 00:23:05,405 --> 00:23:06,924 per un artista... 396 00:23:07,087 --> 00:23:10,106 ti fanno fare un passo indietro e guardare le cose in prospettiva. 397 00:23:10,171 --> 00:23:14,634 Non c'è risposta al "Perché proprio noi?" E' un colpo di fortuna, ma mi va bene così. 398 00:23:22,384 --> 00:23:23,421 C'è questo... 399 00:23:24,054 --> 00:23:25,509 ronzio, ancora. 400 00:23:26,431 --> 00:23:27,945 Lo senti anche tu, vero? 401 00:23:27,959 --> 00:23:29,947 E' più come un'eco. 402 00:23:30,521 --> 00:23:32,317 L'eco di una voce... 403 00:23:32,318 --> 00:23:35,288 della tua voce, quando hai il naso e le orecchie chiuse. 404 00:23:35,289 --> 00:23:37,524 - E' pazzesco. - Non lo sento. 405 00:23:37,525 --> 00:23:40,791 Ma Gabe, se la voce è intonata, prendi appunti. 406 00:23:41,134 --> 00:23:43,587 Mi ricorda il mio primo viaggio con l'acido. 407 00:23:45,563 --> 00:23:47,515 Ti sei mai fatta di acido, Joan? 408 00:23:47,516 --> 00:23:49,553 No, di acido no. 409 00:23:49,554 --> 00:23:50,662 Non è il mio genere. 410 00:23:50,997 --> 00:23:52,459 E qual è? 411 00:23:53,686 --> 00:23:55,506 Spostiamo la festa da un'altra parte? 412 00:23:55,507 --> 00:23:56,629 Tipo? 413 00:23:56,630 --> 00:23:58,855 A casa mia, sopra il mio nuovo teatro. 414 00:23:59,196 --> 00:24:02,261 Senti, potremmo festeggiare la nostra fuga dagli abissi. 415 00:24:16,771 --> 00:24:18,083 No, sarà meglio che vada a casa, 416 00:24:18,223 --> 00:24:19,649 dai miei figli... 417 00:24:20,220 --> 00:24:22,393 - e da mio marito. - Magari un'altra volta? 418 00:24:23,528 --> 00:24:26,572 Farò venire il nostro team di avvocati allo studio domani. 419 00:24:26,615 --> 00:24:28,435 Ci sentiamo presto, Gabe. 420 00:24:31,109 --> 00:24:33,189 Mi devo sturare il piffero, Ruby. 421 00:24:36,011 --> 00:24:38,291 Scegli un paio di gnocche. 422 00:24:44,863 --> 00:24:47,213 Smettete di fare quello che state facendo. 423 00:24:47,214 --> 00:24:49,191 Non esce più cibo dalla cucina. 424 00:24:50,028 --> 00:24:52,382 Da adesso in poi, dovrete iniziare a pulire, 425 00:24:52,383 --> 00:24:54,546 se volete che questo posto riapra. 426 00:24:54,547 --> 00:24:56,132 Non può farci chiudere! 427 00:24:56,414 --> 00:24:58,798 La consigliera Shankar mangia qui ogni giovedì. 428 00:24:58,799 --> 00:25:02,118 Ah, sì? Le servirai questo? 429 00:25:04,230 --> 00:25:07,462 Attenzione! Il Dipartimento della Salute 430 00:25:07,463 --> 00:25:10,062 dichiara chiuso questo esercizio. 431 00:25:10,063 --> 00:25:13,512 Va bene? Dovete uscire tutti. 432 00:25:14,382 --> 00:25:15,684 Forza. 433 00:25:21,948 --> 00:25:23,345 Ehi, bella. 434 00:25:24,591 --> 00:25:27,290 Forza, tutti fuori! 435 00:25:30,222 --> 00:25:32,319 Immagino che non dobbiamo pagare. 436 00:25:36,415 --> 00:25:38,219 Il dottor Moise ha chiamato con buone notizie, signore. 437 00:25:38,220 --> 00:25:40,665 Il fegato è giovane e in salute. Appartiene a un operaio. 438 00:25:40,778 --> 00:25:42,538 Niente famiglia, non mancherà a nessuno. 439 00:25:43,128 --> 00:25:45,054 Moise vorrebbe procedere con l'acquisto. 440 00:25:45,129 --> 00:25:47,186 Non credo mi servirà più. 441 00:25:48,062 --> 00:25:49,536 Con tutto il rispetto, signore... 442 00:25:49,897 --> 00:25:51,972 se quelle persone non possono fare quanto hanno promesso... 443 00:25:51,974 --> 00:25:54,292 Possono, e lo faranno. 444 00:25:55,009 --> 00:25:58,073 Anche se fosse, dovrebbe avere un piano di riserva. 445 00:25:58,477 --> 00:26:00,650 Ricordi, è un volo di cinque ore da Bogotà. 446 00:26:00,651 --> 00:26:03,864 Almeno otto ore per prelevare l'organo. Altre cinque per tornare. 447 00:26:04,419 --> 00:26:08,555 Le funzioni del suo fegato sono già sotto la norma, e potrebbe cedere a momenti. 448 00:26:08,747 --> 00:26:10,142 Se cedesse, 449 00:26:10,143 --> 00:26:13,523 sarebbe complicato mantenerla in vita fino all'arrivo di quello nuovo. 450 00:26:14,649 --> 00:26:16,866 Okay. E va bene. 451 00:26:16,867 --> 00:26:18,175 Fallo. 452 00:26:18,956 --> 00:26:21,555 Non credo sia saggio lasciare l'edificio, signore. 453 00:26:21,722 --> 00:26:23,790 - Un'infezione potrebbe... - Potrebbe colpire negativamente 454 00:26:23,791 --> 00:26:26,006 la mia capacità di reggere l'operazione. 455 00:26:26,007 --> 00:26:28,952 Sì, sì, sì. Vado lo stesso. 456 00:26:29,417 --> 00:26:30,956 Non si discute. 457 00:26:31,474 --> 00:26:32,605 In realtà, 458 00:26:32,606 --> 00:26:36,178 non sono mai stato così eccitato per un incontro in vita mia. 459 00:26:49,198 --> 00:26:51,970 Sono d'accordo, Nora. 38° non sono allarmanti, ma... 460 00:26:51,971 --> 00:26:53,863 non mi piace che la sua temperatura aumenti. 461 00:26:56,624 --> 00:27:00,870 Va bene. Ci vediamo all'ospedale non appena arriva il referto istologico di Redfern. 462 00:27:06,354 --> 00:27:07,657 Bene. 463 00:27:09,369 --> 00:27:12,086 A dopo. Scusami, è il caso dell'aereo. 464 00:27:12,294 --> 00:27:13,980 Sì, ho seguito. 465 00:27:14,450 --> 00:27:15,930 Ma perché sei coinvolto? 466 00:27:16,108 --> 00:27:20,238 - Dicono che il problema era con l'aereo. - Oh, stronzate. Nessuno vuole la verità. 467 00:27:20,239 --> 00:27:21,546 E qual è? 468 00:27:22,894 --> 00:27:25,133 Non lo so. Non quadra niente. 469 00:27:25,921 --> 00:27:27,683 - E' spaventoso. - Infatti. 470 00:27:29,294 --> 00:27:30,952 Beh, mi fa piacere che te ne occupi tu. 471 00:27:31,626 --> 00:27:34,466 Significa che qualsiasi cosa bisogna fare, verrà fatta. 472 00:27:36,370 --> 00:27:37,672 Grazie. 473 00:27:39,630 --> 00:27:40,942 Entra pure. 474 00:27:42,094 --> 00:27:43,400 C'è Matt. 475 00:27:47,531 --> 00:27:49,302 - Ehi, Eph. - Ehi... 476 00:27:49,489 --> 00:27:51,371 Diane. Mi chiamo Diane. 477 00:27:51,372 --> 00:27:55,166 Ci siamo incontrati tipo cinque volte. A giorni alterni porto tuo figlio a scuola. 478 00:27:55,241 --> 00:27:58,659 - Non ti ricordi come mi chiamo? - Me lo ricordo, Diane. Ho avuto un vuoto. 479 00:27:58,660 --> 00:28:01,464 Divertente, a me non è mai successo con te. Mai. 480 00:28:01,465 --> 00:28:03,259 - Come mai, Eph? - Diane. 481 00:28:04,182 --> 00:28:06,009 Zach è nel retro che aiuta Matt. 482 00:28:06,973 --> 00:28:07,977 A fare cosa? 483 00:28:08,097 --> 00:28:10,665 Stiamo trasformando il tuo vecchio ufficio in una sala giochi. 484 00:28:20,450 --> 00:28:22,298 - Ehi, papà. - Ehi, Zach. 485 00:28:22,642 --> 00:28:24,084 Come va, Eph? 486 00:28:24,234 --> 00:28:25,537 Bene. 487 00:28:27,590 --> 00:28:29,184 Insomma, state rinnovando la stanza. 488 00:28:29,361 --> 00:28:30,673 Già. 489 00:28:31,169 --> 00:28:33,066 Un TV enorme da questa parte. 490 00:28:33,067 --> 00:28:35,028 Dimensione giusta per una stanza così. 491 00:28:35,029 --> 00:28:37,133 Le casse qui, e qui. 492 00:28:38,054 --> 00:28:42,321 - Sarà una magnifica stanza, tutta nuova. - Ascolta... so che è... 493 00:28:42,706 --> 00:28:45,197 imbarazzante, ma non voglio che lo sia. 494 00:28:48,697 --> 00:28:50,056 Falla felice. 495 00:28:50,496 --> 00:28:53,316 Okay? Falli felici. Chiedo solo questo. 496 00:28:55,114 --> 00:28:56,349 Ma certo. 497 00:28:59,291 --> 00:29:01,108 Okay, fantastico. 498 00:29:02,682 --> 00:29:04,898 - Ti spiace se parlo un attimo con mio figlio? - No... 499 00:29:04,899 --> 00:29:07,735 certo che no. Sai, credo che col tempo... 500 00:29:08,156 --> 00:29:10,535 scommetto che diventeremo buoni amici. 501 00:29:12,071 --> 00:29:13,375 Può darsi. 502 00:29:14,124 --> 00:29:15,942 Ehi, Zach, Zach, devo scappare. 503 00:29:17,094 --> 00:29:19,296 E' per quell'aereo, lo so. 504 00:29:19,476 --> 00:29:22,641 Volevo parlarti dell'udienza per la custodia di domani. 505 00:29:22,642 --> 00:29:24,928 - Okay. Non fare tardi. - Non succederà. 506 00:29:25,277 --> 00:29:28,359 - Non tarderò. Promesso. - Allora, cosa volevi dirmi? 507 00:29:31,290 --> 00:29:34,758 E' una situazione strana, vero? Per tutti noi. 508 00:29:34,759 --> 00:29:38,199 - Ma' dice che il giudice farà molte domande. - Già, è così. 509 00:29:38,274 --> 00:29:41,081 O lei lo farà. Chiunque sia, le faranno. 510 00:29:41,755 --> 00:29:43,385 Hai pensato a cosa dirai? 511 00:29:43,554 --> 00:29:45,454 Mamma dice che dovrei solo dire quello che provo. 512 00:29:45,455 --> 00:29:48,050 Assolutamente sì. Sii sincero, parla col cuore. 513 00:29:48,378 --> 00:29:50,569 - Tu cosa dirai? - Io? Lo stesso. 514 00:29:51,562 --> 00:29:52,874 Quello che provo. 515 00:29:52,963 --> 00:29:54,274 Dirò... 516 00:29:54,551 --> 00:29:57,274 che per me sei la cosa più importante al mondo, perché è così, 517 00:29:57,275 --> 00:29:59,490 e che voglio l'affidamento condiviso. 518 00:29:59,528 --> 00:30:00,830 Che vuol dire? 519 00:30:01,385 --> 00:30:02,959 Significa... 520 00:30:03,812 --> 00:30:07,089 che passerai con me lo stesso tempo che passi con tua madre. 521 00:30:07,090 --> 00:30:09,383 - E so che lo vuoi anche tu, vero? - Sì... 522 00:30:09,458 --> 00:30:13,149 - ma se sei sempre così occupato... - No, non dopo aver risolto questo caso. 523 00:30:13,411 --> 00:30:14,797 Lo dici sempre. 524 00:30:15,078 --> 00:30:17,710 E so che ci credi davvero, ma non è mai così. 525 00:30:18,232 --> 00:30:19,937 Zach, Zach, guardami... 526 00:30:21,473 --> 00:30:23,675 Stavolta, lo sarà. 527 00:30:43,120 --> 00:30:44,823 Non pensavo saresti venuto. 528 00:30:46,348 --> 00:30:50,686 - Tenere fede agli impegni è... - E' parte del mio processo di guarigione. 529 00:31:19,163 --> 00:31:21,634 Ciao, mi chiamo Eph. Sono un alcolista. 530 00:31:21,635 --> 00:31:23,016 - Ciao, Eph. - Ciao, Eph. 531 00:31:24,766 --> 00:31:27,244 Non bevo da un anno e... 532 00:31:27,970 --> 00:31:29,294 11 giorni. 533 00:31:30,669 --> 00:31:31,862 Sono in terapia. 534 00:31:32,574 --> 00:31:34,175 Sto imparando a conoscermi meglio. 535 00:31:35,488 --> 00:31:37,152 E' un processo di scoperta... 536 00:31:38,868 --> 00:31:40,363 sono passivo-aggressivo... 537 00:31:40,364 --> 00:31:44,451 e fisicamente aggressivo... una combinazione molto rara, a quanto mi dicono. 538 00:31:45,758 --> 00:31:49,299 Vediamo, cos'altro? Ho la mania del controllo, sono narcisista... 539 00:31:49,300 --> 00:31:51,746 sono emotivamente distante dalla mia famiglia. 540 00:31:51,786 --> 00:31:54,527 Oh, e il mio peccato peggiore: amo il mio lavoro. 541 00:31:56,050 --> 00:31:58,959 Ma lo sto accettando, sapete, ne sto diventando consapevole. 542 00:32:00,419 --> 00:32:03,966 E fa davvero la differenza. 543 00:32:05,075 --> 00:32:07,452 Mia moglie sta divorziando da me, e... 544 00:32:07,995 --> 00:32:11,784 si tromba questo nuovo tizio... nel mio letto... 545 00:32:12,130 --> 00:32:14,634 in casa mia, casa per cui io ancora sto pagando. 546 00:32:17,828 --> 00:32:19,215 Ci ricasco, eh, Richard? 547 00:32:19,216 --> 00:32:22,763 Il mio sponsor dice che uso il sarcasmo per nascondere i miei veri sentimenti. 548 00:32:22,764 --> 00:32:26,577 Che se amassi veramente Kelly, sarei felice per lei. 549 00:32:27,450 --> 00:32:28,818 Che non ce l'avrei con lei... 550 00:32:31,027 --> 00:32:33,132 Ci sto provando, Richard. 551 00:32:33,998 --> 00:32:36,564 Ma è una strada molto in salita. 552 00:32:39,312 --> 00:32:43,151 Li ho visti prima di venire qui. Loro tre, insieme. 553 00:32:45,716 --> 00:32:49,747 Facevano cose che io non ho mai avuto il tempo di fare, e non ce l'ho ancora... 554 00:32:51,038 --> 00:32:52,864 E volevo un drink. 555 00:32:53,971 --> 00:32:55,622 Sono passato davanti a un bar... 556 00:32:55,933 --> 00:32:58,332 dopo essermene andato. Ma sono venuto qui. 557 00:33:03,324 --> 00:33:05,399 Perché non posso fallire, se c'è di mezzo Zach. 558 00:33:08,494 --> 00:33:11,056 Perché è tutto quello che mi rimane. 559 00:33:17,242 --> 00:33:18,678 E' il mio mondo. 560 00:33:55,214 --> 00:33:57,265 Siete pronte a far casino con me? 561 00:33:57,266 --> 00:33:58,266 Sì! 562 00:34:10,537 --> 00:34:13,572 Hai un profumo meraviglioso. Scommetto che il sapore è ancora meglio. 563 00:34:18,988 --> 00:34:22,832 - Tutto bene, Gabe? - Sì, sì. Ho ancora il fuso orario tedesco. 564 00:34:22,833 --> 00:34:24,733 Voi continuate, io vi raggiungo. 565 00:34:44,129 --> 00:34:46,165 Mi hai morsa, bastardo! 566 00:34:46,916 --> 00:34:48,402 - Stronzate. - Sto sanguinando! 567 00:34:48,906 --> 00:34:50,997 - Mi ha morso fortissimo! - Andate via. 568 00:34:52,065 --> 00:34:53,428 Andate via! 569 00:34:53,784 --> 00:34:54,784 Fuori! 570 00:34:56,285 --> 00:34:57,285 Fuori! 571 00:34:58,074 --> 00:34:59,571 Sei pazzo! 572 00:35:21,109 --> 00:35:21,183 {\an8}OS 573 00:35:21,184 --> 00:35:21,276 {\an8}OSPED 574 00:35:21,277 --> 00:35:21,368 {\an8}OSPEDAL 575 00:35:21,369 --> 00:35:21,478 {\an8}OSPEDALE 576 00:35:21,479 --> 00:35:21,571 {\an8}OSPEDALE S 577 00:35:21,572 --> 00:35:21,658 {\an8}OSPEDALE ST. 578 00:35:21,659 --> 00:35:21,803 {\an8}OSPEDALE ST. S 579 00:35:21,804 --> 00:35:21,896 {\an8}OSPEDALE ST. SE 580 00:35:21,897 --> 00:35:21,988 {\an8}OSPEDALE ST. SEBA 581 00:35:21,989 --> 00:35:22,128 {\an8}OSPEDALE ST. SEBAS 582 00:35:22,129 --> 00:35:22,249 {\an8}OSPEDALE ST. SEBAST 583 00:35:22,250 --> 00:35:22,330 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTI 584 00:35:22,331 --> 00:35:22,495 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIA 585 00:35:22,496 --> 00:35:22,603 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN 586 00:35:22,560 --> 00:35:23,580 Che succede? 587 00:35:22,604 --> 00:35:22,701 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, Q 588 00:35:22,702 --> 00:35:22,887 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QU 589 00:35:22,888 --> 00:35:22,974 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUE 590 00:35:22,975 --> 00:35:23,113 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUEE 591 00:35:23,114 --> 00:35:24,300 {\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUEENS 592 00:35:24,226 --> 00:35:27,723 - Redfern ha avuto un peggioramento. - Lester è con lui. Ecco il referto istologico. 593 00:35:27,724 --> 00:35:29,641 Non ho mai visto nulla del genere. 594 00:35:31,732 --> 00:35:32,884 E' pazzesco. 595 00:35:33,535 --> 00:35:37,085 Cellule anomale ed estranee, pleomorfismo del nucleo... 596 00:35:37,916 --> 00:35:41,368 presenza di bifenotipia... è come se avessero giocato a Shanghai 597 00:35:41,414 --> 00:35:44,207 con le sue cellule, creando qualcosa di completamente diverso. 598 00:35:44,208 --> 00:35:47,067 L'abbiamo sedato e abbiamo iniziato la somministrazione dei fluidi, ma.... 599 00:35:47,152 --> 00:35:49,406 - Sono arrivati i risultati degli anticorpi? - No. 600 00:35:49,543 --> 00:35:50,771 Come ti senti, Doyle? 601 00:35:51,286 --> 00:35:52,286 Bollente. 602 00:35:52,836 --> 00:35:55,458 Mi si accappona la pelle. Mi sento come se avessi ingoiato un rasoio. 603 00:35:55,459 --> 00:35:56,549 Luce ultravioletta. 604 00:35:59,603 --> 00:36:00,788 Attento agli occhi. 605 00:36:03,055 --> 00:36:05,353 Una cicatrice nello stesso punto delle vittime sull'aereo. 606 00:36:05,354 --> 00:36:08,046 E' guarita così in fretta che non la vedremmo, senza ultravioletti. 607 00:36:08,047 --> 00:36:09,048 Eph, guarda!! 608 00:36:16,635 --> 00:36:19,325 Jim, trova Barnes. Digli che la situazione di Redfern è critica. 609 00:36:19,326 --> 00:36:21,293 Si incazzerà, quando scoprirà che l'avete ricoverato. 610 00:36:21,294 --> 00:36:23,834 Non me ne frega un cazzo! Digli che un sopravvissuto sta molto male. 611 00:36:23,835 --> 00:36:27,034 Digli che bisogna radunare gli altri e chiunque sia entrato in contatto con loro. 612 00:36:27,035 --> 00:36:28,348 - Ora! - Sì, signore. 613 00:36:28,349 --> 00:36:30,715 Dalle autopsie avrebbe dovuto emergere qualcosa, a quest'ora. 614 00:36:30,716 --> 00:36:33,688 Il dottor Bennett non risponde. Ha risposto di nuovo la segreteria. 615 00:36:34,563 --> 00:36:36,353 Beh, se la montagna non va da Maometto... 616 00:36:36,564 --> 00:36:37,927 Andiamo all'obitorio. 617 00:36:38,624 --> 00:36:41,576 Dottor Goodweather? Sono Laurie, dal centralino del CDC. 618 00:36:41,577 --> 00:36:44,355 - C'è un certo Gary Arnot in linea. - Sì, Okay. 619 00:36:44,356 --> 00:36:48,135 - Pronto? - Pronto, dottore? Sono Gary Arnot. 620 00:36:48,247 --> 00:36:50,838 - Sono il papà di Emma... - Sì, so chi è, signor Arnot. 621 00:36:50,912 --> 00:36:55,262 Voglio dire prima di tutto che mi dispiace per quello che ho fatto, e... 622 00:36:55,487 --> 00:36:58,303 ringraziarla per aver mandato a casa mia figlia. 623 00:36:58,554 --> 00:36:59,554 Cosa? 624 00:36:59,922 --> 00:37:02,141 Sta dicendo che qualcuno le ha consegnato il corpo? 625 00:37:02,392 --> 00:37:03,657 No, non il corpo. 626 00:37:04,106 --> 00:37:07,061 Emma è viva. E' arrivata a casa stamattina. 627 00:37:07,552 --> 00:37:11,213 - Signor Arnot, sono confuso. Sta dicendo... - Non mi crede? 628 00:37:11,214 --> 00:37:12,926 - Sa cosa le dico? Non importa, fa lo stesso. - No, no, no! 629 00:37:12,927 --> 00:37:15,905 - Cerco solo di... - Mia figlia è a casa, conta solo questo. 630 00:37:15,906 --> 00:37:16,988 Grazie mille. 631 00:37:19,868 --> 00:37:21,996 Pensi che sia possibile che sia viva? 632 00:37:22,085 --> 00:37:25,411 E' sotto shock, ha visto un fantasma. L'ho esaminata sul suo sedile, è morta. 633 00:37:25,412 --> 00:37:29,966 Quando siamo saliti su quell'aereo, tutti parevano morti. Poi quattro si sono alzati. 634 00:37:31,046 --> 00:37:35,626 I vermi potrebbero indurre una specie di stato di ibernazione? 635 00:37:35,844 --> 00:37:37,594 Come le mosche tse-tse? 636 00:37:38,105 --> 00:37:39,863 Lo scopriremo tra dieci minuti. 637 00:37:40,425 --> 00:37:42,344 Se è morta, sarà all'obitorio. 638 00:37:51,007 --> 00:37:52,008 Signore? 639 00:37:53,396 --> 00:37:56,511 So che non lo vuole sentire... ma sono stato con lei per molto tempo... 640 00:37:56,735 --> 00:37:59,667 e ho ascoltato le mille promesse di mille dottori. 641 00:37:59,906 --> 00:38:02,371 Ho visto che cosa è possibile e cosa non lo è. 642 00:38:03,006 --> 00:38:04,405 Queste persone... 643 00:38:05,148 --> 00:38:06,457 la stanno ingannando. 644 00:38:07,547 --> 00:38:11,643 Queste persone hanno più potere di quanto tu possa immaginare. 645 00:38:12,445 --> 00:38:16,544 Un giorno, anche tu trarrai beneficio da quel potere. 646 00:38:18,154 --> 00:38:19,454 Resta in auto. 647 00:38:20,006 --> 00:38:21,723 Devo farlo da solo. 648 00:39:06,974 --> 00:39:08,767 Il sole è tramontato. 649 00:39:12,067 --> 00:39:14,525 E' molto fortunato, signor Palmer. 650 00:39:16,415 --> 00:39:19,573 Ha scelto lei, come testimone della sua gloria. 651 00:39:35,308 --> 00:39:37,849 Benvenuto nel Nuovo Mondo. 652 00:39:39,541 --> 00:39:43,244 Mi hai portato fin qui... 653 00:39:47,042 --> 00:39:49,846 non mi guarderai? 654 00:40:16,726 --> 00:40:17,726 Ehilà? 655 00:40:18,156 --> 00:40:19,375 C'è nessuno? 656 00:40:19,611 --> 00:40:19,731 UF 657 00:40:19,732 --> 00:40:19,888 UFF 658 00:40:19,889 --> 00:40:20,027 UFFI 659 00:40:20,028 --> 00:40:20,206 UFFIC 660 00:40:20,207 --> 00:40:20,369 UFFICIO 661 00:40:20,370 --> 00:40:20,531 UFFICIO D 662 00:40:20,532 --> 00:40:20,653 UFFICIO DEL 663 00:40:20,654 --> 00:40:20,803 UFFICIO DELL'E 664 00:40:20,804 --> 00:40:21,012 UFFICIO DELL'ESA 665 00:40:21,013 --> 00:40:21,128 UFFICIO DELL'ESAMI 666 00:40:21,129 --> 00:40:21,389 UFFICIO DELL'ESAMIN 667 00:40:21,390 --> 00:40:21,621 UFFICIO DELL'ESAMINA 668 00:40:21,622 --> 00:40:21,795 UFFICIO DELL'ESAMINATO 669 00:40:21,796 --> 00:40:21,934 UFFICIO DELL'ESAMINATORE 670 00:40:21,935 --> 00:40:22,096 UFFICIO DELL'ESAMINATORE M 671 00:40:22,097 --> 00:40:22,218 UFFICIO DELL'ESAMINATORE ME 672 00:40:22,219 --> 00:40:22,346 UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDIC 673 00:40:22,347 --> 00:40:22,456 UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO 674 00:40:22,457 --> 00:40:22,610 UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO CA 675 00:40:22,611 --> 00:40:24,440 UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO CAPO 676 00:40:26,969 --> 00:40:28,102 Dottor Bennett? 677 00:40:30,284 --> 00:40:32,116 Dottor Bennett, tutto bene? 678 00:40:50,699 --> 00:40:51,699 Ehilà? 679 00:41:06,125 --> 00:41:07,716 Tutti i sacchi sono vuoti. 680 00:41:07,947 --> 00:41:09,424 Tutti quanti. 681 00:41:31,184 --> 00:41:33,388 Hai spento la luce? 682 00:41:35,709 --> 00:41:37,026 Vieni fuori, ti aiuto. 683 00:41:38,040 --> 00:41:39,639 L'acqua sta diventando fredda. 684 00:41:43,567 --> 00:41:45,645 Se vuoi parlare, sono qui. 685 00:41:49,053 --> 00:41:50,700 Sono pronto ad ascoltare. 686 00:41:53,806 --> 00:41:56,600 Ti metto su la musica del "Re Leone" e mangiamo insieme. 687 00:41:56,601 --> 00:41:59,216 - Hai fame? - Ho fame. 688 00:42:10,474 --> 00:42:12,132 Su, asciughiamoci. 689 00:42:17,228 --> 00:42:18,688 Eccoci qua. 690 00:42:50,400 --> 00:42:55,425 www.subsfactory.it