1 00:00:00,909 --> 00:00:02,704 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:05,831 --> 00:00:08,166 ‫تم قطع كل اتصالاتنا بالعالم الخارجي. 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,587 ‫ليس هناك طريقة لإدخال ‫القنبلة تلك إلى المدينة. 4 00:00:11,003 --> 00:00:14,298 ‫ساعدني يا "زاك"! هيا يا "زاك"! لا! 5 00:00:15,675 --> 00:00:19,052 ‫لقد منحت "آبي" هدية. ‫أصبحت جزء من عائلة "السيد" الآن. 6 00:00:19,428 --> 00:00:21,764 ‫ولن تخونك مجددًا. 7 00:00:22,390 --> 00:00:25,393 ‫"آي 230385". 8 00:00:29,896 --> 00:00:33,234 ‫تفوح رائحة دمك من دم رفيقك. 9 00:00:34,902 --> 00:00:37,238 ‫- لا! ‫- والآن، حان دوره أيضًا. 10 00:00:38,197 --> 00:00:39,281 ‫لا! 11 00:00:41,451 --> 00:00:42,451 ‫"أوغاستين". 12 00:00:43,076 --> 00:00:44,411 ‫والآن، حان دورك. 13 00:00:54,047 --> 00:00:55,088 ‫أنه هذا. 14 00:01:05,891 --> 00:01:09,936 ‫أُدعى "إبراهام سيتراكيان". 15 00:01:13,190 --> 00:01:14,191 ‫{\an8}سيفي مصقول من الفضة! 16 00:01:18,945 --> 00:01:24,160 ‫{\an8}"متحف أروقة الميتروبوليتان، ‫(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)" 17 00:01:29,499 --> 00:01:31,917 ‫يريد منا "الأستاذ" أن نوقظه ‫ونمنحه "الدماء البيضاء". 18 00:01:32,335 --> 00:01:33,543 ‫يا إلهي. آمل فقط أن يكون… 19 00:01:42,719 --> 00:01:45,472 ‫"ستريغوي" ببدلة مصممة بإتقان… 20 00:01:46,641 --> 00:01:48,768 ‫وصادف أنه فقد إحدى يديه. 21 00:01:50,727 --> 00:01:52,896 ‫علينا أن نتأكد. ابحث عن الرأس. 22 00:02:05,701 --> 00:02:06,703 ‫"داتش". 23 00:02:17,796 --> 00:02:20,633 ‫- يستحق ما حدث له. ‫- يبدو أنه قد تسمم. 24 00:02:21,800 --> 00:02:23,009 ‫علينا أن نجد "الأستاذ". 25 00:02:26,680 --> 00:02:28,932 ‫تمهلا… هذا أنا. 26 00:02:30,642 --> 00:02:32,769 ‫"غاس"، ماذا حدث بالله عليك؟ 27 00:02:33,311 --> 00:02:34,813 ‫أين "سيتراكيان" و"أليكس"؟ 28 00:02:36,148 --> 00:02:37,400 ‫فقدت "أليكس" حياتها. 29 00:02:41,237 --> 00:02:42,237 ‫والرجل العجوز؟ 30 00:02:45,282 --> 00:02:46,325 ‫هل هو بخير؟ 31 00:03:00,882 --> 00:03:02,008 ‫"الأستاذ"؟ 32 00:03:15,771 --> 00:03:18,273 ‫انظر إليّ. هل أنت بخير؟ 33 00:03:18,983 --> 00:03:20,066 ‫"سيتراكيان"… 34 00:03:26,991 --> 00:03:27,991 ‫أنا… 35 00:03:29,243 --> 00:03:30,494 ‫لم يتبق أمامي الكثير من الوقت. 36 00:03:32,746 --> 00:03:35,499 ‫منذ متى وأنت تحمل العدوى؟ ما هي أعراضك؟ 37 00:03:35,916 --> 00:03:39,294 ‫إن تمكنا من الوصول إلى جميع الحقائق، ‫فربما يمكننا اكتشاف طريقة للإبطاء… 38 00:03:40,378 --> 00:03:41,755 ‫ليس بوسعك مساعدتي يا دكتور. 39 00:03:43,966 --> 00:03:46,134 ‫ما زال أمامي عمل لأفعله. 40 00:04:50,156 --> 00:04:52,951 ‫{\an8}"رصيف الميناء الـ16، (مانهاتن السفلى)" 41 00:04:56,247 --> 00:04:59,791 ‫{\an8}هذا المكان ملك "دورية الشراكة النهرية". ‫لا يُسمح لأحد بعبور النهر. 42 00:05:00,542 --> 00:05:01,835 ‫{\an8}اسحب القارب إلى الرصيف. 43 00:05:07,382 --> 00:05:08,550 ‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟ 44 00:05:10,260 --> 00:05:11,261 ‫ليلة باردة، صحيح؟ 45 00:05:12,263 --> 00:05:13,598 ‫لا يُسمح لأحد بالخروج إلى هنا. 46 00:05:14,557 --> 00:05:16,433 ‫حسنًا. فكما تعلمون، لم يخبرني أحد بذلك. 47 00:05:17,642 --> 00:05:19,102 ‫{\an8}- شارة الذراع. ‫- لا بأس. 48 00:05:23,481 --> 00:05:24,482 ‫حسنًا. ابحث عنه. 49 00:05:26,234 --> 00:05:28,778 ‫{\an8}"أومالي"؟ ماذا يحدث في الأعلى؟ 50 00:05:29,362 --> 00:05:30,614 ‫أنت. قف حيث أنت. 51 00:05:33,074 --> 00:05:34,075 ‫ما الذي يحدث؟ 52 00:05:48,840 --> 00:05:51,509 ‫{\an8}أحسنتما عملًا. كلاكما. 53 00:05:56,556 --> 00:05:57,599 ‫{\an8}كم سررت بالعودة إلى الوطن. 54 00:05:59,851 --> 00:06:00,895 ‫{\an8}حسنًا، والآن ماذا؟ 55 00:06:01,603 --> 00:06:03,730 ‫{\an8}حين سيحمل "كوينلان" القنبلة ‫أين سيكون أصدقائك؟ 56 00:06:06,650 --> 00:06:07,943 ‫{\an8}لن يضطر لذلك. 57 00:06:08,903 --> 00:06:11,821 ‫{\an8}على أي حال، حان دوري لتولي القيادة. 58 00:06:19,037 --> 00:06:20,038 ‫{\an8}يا إلهي. 59 00:06:21,373 --> 00:06:22,749 ‫{\an8}أين ذهب الجميع؟ 60 00:06:23,667 --> 00:06:25,001 ‫{\an8}ربما تم احتجازهم. 61 00:06:31,883 --> 00:06:33,385 ‫{\an8}ظلت "روما" هكذا لبعض الوقت. 62 00:06:34,803 --> 00:06:36,429 ‫{\an8}رجوعًا إلى القرن الـ14. 63 00:06:37,555 --> 00:06:38,598 ‫{\an8}ماذا؟ أتقصد الوباء؟ 64 00:06:47,565 --> 00:06:48,650 ‫{\an8}"وول ستريت"؟ 65 00:06:49,359 --> 00:06:50,652 ‫{\an8}إلى أين تصحبنا يا صاح؟ 66 00:06:51,861 --> 00:06:54,280 ‫أكثر مكان آمن يمكنني التفكير فيه ‫لإيقاف السلاح النووي. 67 00:06:56,574 --> 00:06:57,951 ‫{\an8}"بنك الاحتياطي الفيدرالي في (نيويورك)" 68 00:06:58,034 --> 00:07:00,578 ‫{\an8}تحتفظ الحكومة بطن من الذهب ‫في هذا المكان، صحيح؟ 69 00:07:00,662 --> 00:07:02,498 ‫- أتظن أن الذهب ما زال هناك؟ ‫- لا يهم، 70 00:07:02,664 --> 00:07:03,915 ‫فالذهب أصبح بلا قيمة الآن. 71 00:07:04,124 --> 00:07:06,459 ‫نعم، لكن ما زال المبنى قائمًا لحمايته. 72 00:07:10,422 --> 00:07:12,632 ‫أتظن حقًا أن السلاح النووي سيكون بأمان، 73 00:07:12,716 --> 00:07:14,384 ‫بوضعه هنا حتى نجد أصدقائك؟ 74 00:07:14,551 --> 00:07:16,553 ‫أعني، ماذا إن تجول ‫أعضاء "الشراكة" في الجوار؟ 75 00:07:16,678 --> 00:07:18,388 ‫يا لها من وجهة نظر مهمة يا "رومان"! 76 00:07:19,639 --> 00:07:22,267 ‫هناك، اضبطه على القناة الثانية. 77 00:07:26,229 --> 00:07:28,773 ‫لا. هذه ليست فكرة جيدة. 78 00:07:29,024 --> 00:07:30,942 ‫هل ثقتك بقدراتك محدودة إلى هذا الحد؟ 79 00:07:31,401 --> 00:07:32,402 ‫لا، 80 00:07:33,236 --> 00:07:35,655 ‫لكني أشعر وكأنكما ستتركانني هنا لأموت. 81 00:07:35,989 --> 00:07:37,699 ‫إن مت من الملل فحسب يا "رومان". 82 00:07:38,992 --> 00:07:40,535 ‫سنخبرك بالمستجدات أولًا بأول. 83 00:07:42,120 --> 00:07:43,163 ‫مهلًا. 84 00:07:44,497 --> 00:07:45,623 ‫لا تقلق كثيرًا. 85 00:07:46,291 --> 00:07:47,333 ‫اتفقنا؟ 86 00:07:50,587 --> 00:07:54,174 ‫لا يمكنك إبعادنا هكذا. ‫عليك أن تسمح لنا بمساعدتك. 87 00:07:54,591 --> 00:07:56,468 ‫لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به. 88 00:07:57,761 --> 00:08:00,388 ‫- ماذا عن "الدماء البيضاء"؟ ‫- نعم. 89 00:08:01,723 --> 00:08:03,892 ‫إن كان بإمكانها إبطاء عملية الشيخوخة، 90 00:08:04,059 --> 00:08:06,603 ‫فربما يكون لها تأثير مماثل ‫على تكاثر الديدان. 91 00:08:07,062 --> 00:08:11,524 ‫"الدماء البيضاء" غير مجدية ‫ضد الطفيلي نفسه. لا يوجد ما يمكننا فعله. 92 00:08:17,572 --> 00:08:20,116 ‫حين نجد الرجل العجوز ‫ونخبره أننا حصلنا على السلاح النووي، 93 00:08:20,867 --> 00:08:22,535 ‫هل تظن أنه قد يبتسم لي أخيرًا؟ 94 00:08:25,038 --> 00:08:26,414 ‫نعم، ابتسامة كهذه تمامًا. 95 00:08:29,584 --> 00:08:30,668 ‫لديك زوار. 96 00:08:32,712 --> 00:08:33,713 ‫مرحبًا. 97 00:08:41,763 --> 00:08:43,014 ‫ما خطبكم؟ 98 00:08:44,891 --> 00:08:45,975 ‫مرحبًا أيها "الأستاذ". 99 00:08:47,685 --> 00:08:51,689 ‫آسف، لقد استغرقت وقتًا طويلًا، ‫لكن، وأخيرًا أحضرنا لك… 100 00:08:54,901 --> 00:08:56,861 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث. 101 00:08:59,072 --> 00:09:01,032 ‫اهدأ أيها "الأستاذ". اجلس من فضلك. 102 00:09:08,081 --> 00:09:09,290 ‫حاولت… 103 00:09:11,417 --> 00:09:15,380 ‫أن أكتب ما أعرفه بقدر استطاعتي، لكن… أنا… 104 00:09:16,047 --> 00:09:17,882 ‫لم يعد لدي الكثير من الوقت. 105 00:09:19,008 --> 00:09:21,302 ‫والآن، استمعوا إليّ جيدًا. 106 00:09:23,221 --> 00:09:25,598 ‫طوال ذلك الوقت… كنت… 107 00:09:26,224 --> 00:09:31,354 ‫أبحث عن "لومن"… ‫من منظور وضعته لما أريد إيجاده هناك… 108 00:09:33,481 --> 00:09:36,526 ‫إيجاد طريقة ملموسة لقتل "السيد"، ولكنني… 109 00:09:39,112 --> 00:09:40,238 ‫كنت مخطئًا. 110 00:09:42,157 --> 00:09:43,867 ‫عندها تراجعت عن فكرتي تلك… 111 00:09:44,284 --> 00:09:47,996 ‫وفهمت الآن ما يجب علينا فعله. 112 00:09:48,830 --> 00:09:50,290 ‫علينا أن نفصل… 113 00:09:51,166 --> 00:09:55,086 ‫"السيد" عن كل أتباعه. 114 00:09:59,507 --> 00:10:01,176 ‫يقول "لومن"… 115 00:10:02,802 --> 00:10:07,140 ‫"لا تكمن قوة الوحش في ذاته… 116 00:10:09,475 --> 00:10:14,105 ‫بل في أطرافه، من يعملون لديه عمدًا 117 00:10:14,272 --> 00:10:17,525 ‫ويقدمون له القوت." 118 00:10:18,818 --> 00:10:19,861 ‫البشر. 119 00:10:21,738 --> 00:10:26,034 ‫وتصرفهم من منطلق المصلحة الذاتية المضللة. 120 00:10:27,118 --> 00:10:30,246 ‫بمجرد أن نبعدهم عنه، ستضعف قوته. 121 00:10:31,664 --> 00:10:35,918 ‫عندها سنصبح قادرين على مهاجمته، ‫لكن تلك الخطوة الأخيرة لن تمر مرور الكرام. 122 00:10:37,545 --> 00:10:39,172 ‫بل ستتطلب منا… 123 00:10:41,507 --> 00:10:43,175 ‫التضحية بأنفسنا. 124 00:10:44,844 --> 00:10:45,929 ‫أيها "الأستاذ"… 125 00:10:47,305 --> 00:10:50,308 ‫- ماذا عن السلاح النووي؟ ‫- أرجوك… 126 00:10:52,018 --> 00:10:53,811 ‫لا تدع العمل الذي قمت به… 127 00:10:54,854 --> 00:10:56,147 ‫يذهب سدى. 128 00:10:58,607 --> 00:10:59,692 ‫عدني بذلك. 129 00:11:02,278 --> 00:11:05,073 ‫حسنًا. أعدك. 130 00:11:40,399 --> 00:11:41,651 ‫سيد "كوينلان". 131 00:13:18,706 --> 00:13:20,083 ‫أيرغب أحدكم في قول شيء ما؟ 132 00:13:39,559 --> 00:13:43,272 ‫كنت شاهدًا على الوفيات البشرية ‫منذ أكثر من ألفي عام. 133 00:13:46,859 --> 00:13:51,823 ‫وأعلم تمامًا أن حياة إنسان واحد ‫غالبًا ما تكون كوميض في الظلام. 134 00:13:55,535 --> 00:13:56,952 ‫لا ينبغي علينا أن نحزن لفقد هذا الرجل. 135 00:13:59,122 --> 00:14:00,415 ‫كان موته حتميًا. 136 00:14:02,041 --> 00:14:04,502 ‫بدلًا من ذلك، يجب أن نتذكر ما أظهره لنا. 137 00:14:07,629 --> 00:14:08,631 ‫أن التأثير الحقيقي… 138 00:14:09,632 --> 00:14:13,176 ‫للحياة يعتمد على الإرادة. 139 00:14:17,014 --> 00:14:20,016 ‫العزم على الاستمرار في القتال ‫مهما كلف الأمر. 140 00:14:24,897 --> 00:14:26,232 ‫كانت حياته منارة. 141 00:14:27,942 --> 00:14:29,026 ‫لنا جميعًا. 142 00:14:33,239 --> 00:14:34,365 ‫سيد "فيت". 143 00:14:44,791 --> 00:14:46,168 ‫كان ليرغب في حصولك على هذا. 144 00:14:47,878 --> 00:14:49,004 ‫لتكمل عمله. 145 00:15:03,060 --> 00:15:04,312 ‫{\an8}لا بد أنه تعاطى الدواء بأكمله. 146 00:15:04,436 --> 00:15:05,688 ‫{\an8}"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة، ‫(هارلم)" 147 00:15:07,147 --> 00:15:08,648 ‫أتعلم، أخبرته أن هذا الدواء سم قاتل. 148 00:15:10,860 --> 00:15:13,820 ‫- لم أتخيل أبدًا أنه سيتعاطاه… ‫- لم يكن ليسمح لهم بالفوز. 149 00:15:14,906 --> 00:15:16,699 ‫ليس وقتاله معهم لم ينته بعد. 150 00:15:20,827 --> 00:15:21,828 ‫"أليكس". 151 00:15:23,581 --> 00:15:24,916 ‫أين كنت حين ماتت؟ 152 00:15:26,709 --> 00:15:28,753 ‫كانت ميته بالفعل حين وصلت إلى هنا. 153 00:15:32,464 --> 00:15:33,925 ‫لكني شاهدت مقتل ابن عمي، بالرغم من ذلك. 154 00:15:35,051 --> 00:15:36,427 ‫أرادني "إيكورست" أن أراه. 155 00:15:38,011 --> 00:15:39,055 ‫أنا آسف. 156 00:15:41,516 --> 00:15:44,518 ‫ما قصدت قوله هو إنه ‫من الأفضل ألا ترى ما حدث لها. 157 00:15:47,729 --> 00:15:49,856 ‫على الأقل تمكنت من توديع الرجل العجوز. 158 00:15:51,234 --> 00:15:52,235 ‫أتعلم… 159 00:15:54,194 --> 00:15:55,446 ‫حين مات أبي… 160 00:15:56,530 --> 00:15:58,324 ‫كنت في "الهند"، كنت أعمل. 161 00:15:59,659 --> 00:16:04,830 ‫أصيب بنوبة قلبية مفاجئة ‫أثناء تناوله الفطور في "نادي الروتاري". 162 00:16:05,790 --> 00:16:06,998 ‫لطالما ظننت… 163 00:16:07,833 --> 00:16:09,544 ‫أنه إن تمكنت من رؤيته… 164 00:16:10,669 --> 00:16:12,213 ‫لمرة أخيرة، وتحدثت معه فحسب… 165 00:16:13,422 --> 00:16:16,383 ‫لكان الوضع أسهل إلى حد ما. ‫لا أقصد كونه أكثر سهولة، بل كان مختلفًا. 166 00:16:17,717 --> 00:16:18,886 ‫لأصبحت أكثر استقرارًا. 167 00:16:21,513 --> 00:16:24,809 ‫لكنني شاهدت موت العديد من أحبائي 168 00:16:25,725 --> 00:16:27,185 ‫ولم أشعر بالاستقرار. 169 00:16:28,688 --> 00:16:30,898 ‫- بل شعرت… ‫- وكأنك تتمنى إعادتهم جميعًا للحياة. 170 00:16:59,719 --> 00:17:01,470 ‫هناك حلم راودني حين كنت في الخارج. 171 00:17:04,515 --> 00:17:06,099 ‫"الأستاذ"، كان يملك الـ"لومن". 172 00:17:07,475 --> 00:17:08,936 ‫كان يحرق صفحاته. 173 00:17:11,896 --> 00:17:13,691 ‫وعندها لاحظت أن العدوى قد انتقلت له. 174 00:17:16,067 --> 00:17:17,486 ‫أعني، هذا مريب، صحيح؟ 175 00:17:20,030 --> 00:17:21,073 ‫كيف لكل هذا… 176 00:17:21,866 --> 00:17:23,325 ‫أن يصبح حقيقة؟ 177 00:17:24,868 --> 00:17:25,994 ‫لا أعلم. 178 00:17:27,580 --> 00:17:28,581 ‫ربما. 179 00:17:30,373 --> 00:17:31,458 ‫أو ربما كنت… 180 00:17:32,626 --> 00:17:34,544 ‫تحلم بأكثر ما تخشاه. 181 00:17:36,671 --> 00:17:37,673 ‫نعم. 182 00:17:59,070 --> 00:18:00,237 ‫ما رأيك؟ 183 00:18:02,405 --> 00:18:06,826 ‫أظن أنني قضيت تسعة أشهر بالفعل ‫في الحصول على السلاح النووي للرجل العجوز… 184 00:18:07,577 --> 00:18:09,205 ‫وأتساءل كيف يتناسب كل ذلك. 185 00:18:09,621 --> 00:18:13,376 ‫لا أرى شيئًا. ‫أعني، أين "وجه القدير" في كل هذا؟ 186 00:18:14,293 --> 00:18:16,461 ‫أخبرني "سيتراكيان" ‫أنه كان مخطئًا بشأن "وجه القدير". 187 00:18:18,254 --> 00:18:21,008 ‫- مخطئًا، وكيف ذلك؟ ‫- لست متأكدًا. 188 00:18:21,592 --> 00:18:24,386 ‫لقد كان متقنعًا بفكرة جديدة، ‫فكرة إبعاد "السيد" 189 00:18:24,552 --> 00:18:26,180 ‫عن أتباعه. لقد سمعته. 190 00:18:26,514 --> 00:18:28,723 ‫نعم، بالفعل. ومع كامل احترامي، 191 00:18:28,808 --> 00:18:31,102 ‫ربما لم يكن في كامل رشده خلال ذلك الوقت. 192 00:18:31,519 --> 00:18:33,771 ‫من المحتمل أن الصوت الذي سمعناه ‫لم يكن صوت "سيتراكيان" على الإطلاق 193 00:18:33,938 --> 00:18:35,814 ‫بل ربما كان "السيد" هو من يحاول تضليلنا. 194 00:18:35,939 --> 00:18:36,940 ‫لا أصدق ذلك. 195 00:18:37,024 --> 00:18:39,025 ‫حسنًا، هذا جيد، ‫لأن وضعنا لا يتعلق بما نؤمن به، 196 00:18:39,110 --> 00:18:41,195 ‫إنه يتعلق بما نعرفه، ‫وما نعرفه هو أن هذه القنبلة 197 00:18:41,277 --> 00:18:43,154 ‫- سبق أن قضت على "القدماء". ‫- لا، لا نعرف ذلك. 198 00:18:43,322 --> 00:18:46,158 ‫بل نتوقع ذلك. ‫ما نعرفه هو أن قنبلته الأخيرة 199 00:18:46,325 --> 00:18:48,661 ‫قتلت آلاف الأشخاص وأثارت حربًا نووية 200 00:18:48,828 --> 00:18:51,579 ‫قتلت ملايين الأشخاص، ‫وأغرقتنا في شتاء نووي. 201 00:18:51,746 --> 00:18:54,040 ‫لذا، فأنا قلق بعض الشيء من بدء حرب أخرى. 202 00:18:56,042 --> 00:18:58,420 ‫علينا جمع كل أسلحتنا في أقرب وقت ممكن. 203 00:18:59,003 --> 00:19:01,381 ‫لم؟ هل أمامنا عرض كبير؟ 204 00:19:01,756 --> 00:19:04,468 ‫لا. لا مزيد من البيع. ‫لقد انتهينا من كل ذلك. 205 00:19:04,759 --> 00:19:07,513 ‫فنحن نراهن بكل ما نملكه ‫في قتالنا مع "ستريغوي" 206 00:19:07,637 --> 00:19:08,681 ‫و"السيد". 207 00:19:09,598 --> 00:19:10,849 ‫بما في ذلك أرواحنا. 208 00:19:11,934 --> 00:19:13,977 ‫أتظن أن بإمكانك إخباري بما عليّ فعله؟ 209 00:19:16,522 --> 00:19:19,315 ‫- تمهل، اهدأ. ‫- اهدأ. 210 00:19:23,486 --> 00:19:24,530 ‫أين "كريم"؟ 211 00:19:25,072 --> 00:19:28,325 ‫حاول عقد صفقة مع "ستريغوي" ‫ولم تسر الأمور على ما يرام. 212 00:19:28,616 --> 00:19:30,910 ‫حين رأيته آخر مرة، كان يحاول شرب دمي، 213 00:19:31,870 --> 00:19:34,415 ‫لذا دفعت خنجرًا في فمه اللعين. 214 00:19:36,082 --> 00:19:37,917 ‫والآن، هذا ما كنت أحاول إخباركم به، 215 00:19:38,752 --> 00:19:41,045 ‫لا يمكننا أن نظن أن القتال لم يعد يشملنا. 216 00:19:42,631 --> 00:19:43,966 ‫فكل صفقة نقوم بها، 217 00:19:45,092 --> 00:19:48,887 ‫وكل قرار نظن أننا من نتخذه، ‫"السيد" له يد فيه. 218 00:19:50,680 --> 00:19:52,766 ‫وإن لم نقاتله، فنحن نساعده على الفوز. 219 00:19:54,976 --> 00:19:56,686 ‫والآن، إن كنت تظن أنك أقوى من "كريم"، 220 00:19:57,812 --> 00:20:00,273 ‫فيمكنك الذهاب. وافعل ما عليك فعله. 221 00:20:01,649 --> 00:20:02,818 ‫فلن أوقفك. 222 00:20:04,361 --> 00:20:06,447 ‫حسنًا، ما هي المعلومات التي نملكها؟ ‫نحن نعلم… 223 00:20:06,822 --> 00:20:09,991 ‫أن ضوء الشمس لن يقتله، ‫وقطع رأسه لن يجدي نفعًا. 224 00:20:10,158 --> 00:20:11,868 ‫ولا حتى وضعه في صندوق، لذا… 225 00:20:12,619 --> 00:20:14,788 ‫إنه لأمر مدهش بالنسبة لي ‫أننا ما زلنا نناقش هذا الأمر. 226 00:20:14,996 --> 00:20:17,415 ‫من الواضح أن "السيد" يخشى ‫من مهاجمتنا له بالسلاح النووي. 227 00:20:17,499 --> 00:20:20,002 ‫فقام بتفجير كل جسر ونفق في "مانهاتن" 228 00:20:20,084 --> 00:20:22,253 ‫لمحاولة منعنا من إحضار ‫ذلك السلاح في أي مكان قريب منه. 229 00:20:22,378 --> 00:20:24,506 ‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا، ‫لكني ما زلت أتفق مع "إف". 230 00:20:24,590 --> 00:20:27,926 ‫فتفجير مدينة مليئة بالناس ‫ليس هو السبيل لإنقاذ البشرية. 231 00:20:28,635 --> 00:20:31,012 ‫معظم هؤلاء الناس يعملون لصالح "الشراكة". 232 00:20:31,179 --> 00:20:33,097 ‫إن كنت حريصًا جدًا ‫على فعل ما قاله "سيتراكيان"، 233 00:20:33,223 --> 00:20:35,725 ‫بفصل "السيد" عن أتباعه، فأظن أن تفجير 234 00:20:35,809 --> 00:20:37,852 ‫قنبلة نووية هو وسيلة ممتازة للقيام بذلك. 235 00:20:38,269 --> 00:20:40,647 ‫قال إن قتل "السيد" لن يمر من دون عواقب. 236 00:20:41,064 --> 00:20:44,067 ‫أجل، كان يقصد التضحية بأنفسنا، ‫وليس الإبادة الجماعية. 237 00:20:44,317 --> 00:20:47,320 ‫لا بأس، ماذا نفعل يا دكتور في رأيك؟ 238 00:20:48,030 --> 00:20:49,239 ‫هيا، أبهرنا. 239 00:20:51,324 --> 00:20:52,492 ‫لا أفكار، صحيح؟ 240 00:20:54,912 --> 00:20:57,914 ‫لكنك تريد مني أن أرمي السلاح النووي ‫لأنك تخبرني بذلك فحسب؟ 241 00:20:58,122 --> 00:21:00,792 ‫لقد قطعت وعدًا لـ"سيتراكيان". ‫ألا يعني لك ذلك شيئًا؟ 242 00:21:01,876 --> 00:21:03,086 ‫ما نفعله الآن مضيعة للوقت. 243 00:21:03,169 --> 00:21:04,712 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لأجلب القنبلة. 244 00:21:04,796 --> 00:21:08,843 ‫مهلًا، انتظر. ماذا ستفعل؟ 245 00:21:09,425 --> 00:21:11,636 ‫هل ستذهب للحصول عليها وإطلاقها؟ 246 00:21:12,263 --> 00:21:14,430 ‫نحن لا نعلم أين "السيد" حتى الآن. 247 00:21:14,681 --> 00:21:17,017 ‫ما هو اقتراحك لإيجاده؟ ‫هل نوزع نشرة بأوصافه؟ 248 00:21:17,684 --> 00:21:19,811 ‫نحن نعلم بالفعل أن "السيد" ‫في مكان ما على الجزيرة. 249 00:21:20,061 --> 00:21:22,272 ‫إن وضعنا القنبلة على أعلى ارتفاع ممكن، 250 00:21:22,565 --> 00:21:24,190 ‫فاحتمالات قتله جيدة. 251 00:21:24,607 --> 00:21:26,484 ‫ألم تسمع كلمة مما قلناه للتو؟ 252 00:21:26,693 --> 00:21:29,571 ‫بلى. ولم يقنعني أيًا مما قيل على الإطلاق. 253 00:21:29,696 --> 00:21:31,072 ‫لن تطلق ذلك السلاح النووي، 254 00:21:31,239 --> 00:21:33,033 ‫أتظن حقًا أنك ستوقفني يا دكتور؟ 255 00:21:33,116 --> 00:21:35,577 ‫حسنًا، يا رفاق. أظن أن لديّ طريقة ‫للعثور على "السيد". 256 00:21:35,785 --> 00:21:36,786 ‫وكيف ذلك؟ 257 00:21:37,787 --> 00:21:38,997 ‫"سانجاي ديساي". 258 00:21:39,622 --> 00:21:42,375 ‫إنه يعمل في المرفق الطبي ‫التابع لـ"الشراكة" حيث تم احتجازي 259 00:21:42,542 --> 00:21:45,295 ‫مع "سيتراكيان". ‫اعتاد أن يجتمع مع "إيكورست" 260 00:21:45,462 --> 00:21:48,214 ‫طوال الوقت. إنه من صفوة البشريين ‫الذين يعملون مع "السيد" القذر. 261 00:21:48,339 --> 00:21:50,593 ‫إن أمسكنا به، فيمكننا احتجازه هنا، 262 00:21:50,758 --> 00:21:52,468 ‫وإجباره على أن يخبرنا بمكان "السيد". 263 00:21:53,177 --> 00:21:55,471 ‫وعندها سنكون قد أبعدنا عنه ‫واحدًا من أفضل أتباعه. 264 00:21:56,347 --> 00:21:58,099 ‫وهذا ما أرادنا الرجل العجوز أن نفعله. 265 00:21:58,516 --> 00:22:00,560 ‫بغض النظر عما سنفعله لاحقًا ‫بالسلاح النووي. 266 00:22:00,685 --> 00:22:01,728 ‫ليس هذا فحسب. 267 00:22:02,770 --> 00:22:04,772 ‫بل سنتمكن من إخراج الجميع ‫من هذا المكان الرهيب. 268 00:22:24,626 --> 00:22:28,796 ‫{\an8}"(مبني المقاطعة الملكية)، ‫350 الجادة الخامسة، (منهاتان)" 269 00:22:47,023 --> 00:22:48,608 ‫أعداؤنا يقتربون منا. 270 00:22:49,442 --> 00:22:52,445 ‫لقد تمكنوا من إحضار قنبلة ذرية ‫إلى هذه الجزيرة. 271 00:22:53,029 --> 00:22:55,782 ‫هل تعرف مقدار الدمار ‫الذي يمكن أن يسببه سلاح كهذا؟ 272 00:22:57,367 --> 00:22:58,451 ‫نعم، 273 00:22:59,453 --> 00:23:01,163 ‫أنت تعلم ذلك بالتأكيد. 274 00:23:01,871 --> 00:23:05,041 ‫والآن، كل ما حققناه في خطر. 275 00:23:05,542 --> 00:23:08,962 ‫السلام الذي أقمناه سيتآكل. 276 00:23:09,755 --> 00:23:13,716 ‫لن يتوقفوا حتى يحولونا جميعًا إلى رماد. 277 00:23:14,717 --> 00:23:16,219 ‫لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به. 278 00:23:16,928 --> 00:23:18,721 ‫هناك شيء يمكننا فعله. 279 00:23:20,264 --> 00:23:21,557 ‫وهو شيء دقيق نوعًا ما. 280 00:23:22,809 --> 00:23:25,728 ‫مهمة لا يمكن أن ينفذها سواك. 281 00:23:26,980 --> 00:23:29,983 ‫- أنا؟ ‫- نعم يا بني، 282 00:23:31,025 --> 00:23:33,027 ‫أنت مناسب بشكل فريد للقيام بها. 283 00:23:34,696 --> 00:23:38,032 ‫ما سيحدث بعدها سيحدد مصيرنا جميعًا. 284 00:23:48,167 --> 00:23:49,669 ‫عليّ أن أخرج لفترة من الوقت. 285 00:23:52,547 --> 00:23:54,674 ‫ليس عليك أن تقلق بشأن شيء يا "زاك". 286 00:23:55,550 --> 00:23:56,968 ‫لقد وُلدت لأداء هذه المهمة. 287 00:23:58,594 --> 00:24:00,430 ‫لهذا السبب اختارك "السيد". 288 00:24:08,604 --> 00:24:09,731 ‫مذهل. 289 00:24:10,898 --> 00:24:12,150 ‫أنت ساخنة. 290 00:24:14,360 --> 00:24:17,155 ‫أعني، أنك دافئة. أقصد درجة حرارة جسدك. 291 00:24:54,776 --> 00:24:55,860 ‫خنجر جديد. 292 00:24:57,278 --> 00:25:00,406 ‫لقد فقدت سيفي. ‫ولا يمكننا أن نرتدي سيوفنا جميعًا الآن. 293 00:25:04,160 --> 00:25:06,788 ‫هل لديك أي فكرة عما سنواجه هناك؟ 294 00:25:07,914 --> 00:25:09,874 ‫أنا أعرف كيف كان الحال حين غادرت فحسب. 295 00:25:09,999 --> 00:25:11,793 ‫أنا متأكدة من أنهم ‫عززوا الأمن منذ ذلك الحين. 296 00:25:12,251 --> 00:25:13,544 ‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء. 297 00:25:16,047 --> 00:25:17,715 ‫حين أفكر أنك كنت هناك، أشعر بالغثيان. 298 00:25:19,175 --> 00:25:20,843 ‫لا يبلغ مقدار ذرة مما أشعر به. 299 00:25:38,693 --> 00:25:43,616 ‫إذًا، أخبرني، ما الذي… ‫أعاد التزامك بهذه القضية؟ 300 00:25:44,283 --> 00:25:45,785 ‫شيء قاله "الأستاذ". 301 00:25:46,661 --> 00:25:49,080 ‫جعلني أدرك أنه مهما حاولت، 302 00:25:49,831 --> 00:25:51,874 ‫فلا يمكنني الهروب مما تورطت به. 303 00:25:52,416 --> 00:25:54,418 ‫أنا متأكد من أنه فرح كثيرًا ‫بعودتك إلى رشدك. 304 00:25:55,086 --> 00:25:56,254 ‫نعم، ولكن ليس لفترة طويلة. 305 00:25:57,088 --> 00:25:58,464 ‫فقد وجدوه بسببي. 306 00:25:59,173 --> 00:26:01,175 ‫ولا تتجاهل حقيقة أنهم طاردوه لسنوات. 307 00:26:03,427 --> 00:26:04,636 ‫لا تشغل بالك بذلك. 308 00:26:05,888 --> 00:26:07,640 ‫هناك من هم مذنبون أكثر منك بكثير. 309 00:26:08,265 --> 00:26:09,892 ‫ليس لديك فكرة عما قمت به. 310 00:26:10,393 --> 00:26:13,646 ‫لست بحاجة لذلك. ‫أنا متأكد من أن القائمة طويلة ومملة. 311 00:26:14,272 --> 00:26:17,900 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه، ‫هو أن جلد ذاتك باستمرار لا يجعلك أقوى. 312 00:26:19,026 --> 00:26:20,361 ‫بل سيشتت انتباهك فحسب. 313 00:26:24,949 --> 00:26:30,246 ‫{\an8}"المرفق الطبي التابع لـ(الشراكة)، ‫(هانترز بوينت)، (برونكس)" 314 00:26:34,542 --> 00:26:37,920 ‫لديّ عدد كبير من السجناء ‫يجب أن آخذهم إلى غرفة الصرف على الفور. 315 00:26:44,177 --> 00:26:45,219 ‫أهناك مشكلة؟ 316 00:26:46,679 --> 00:26:49,557 ‫كل ما في الأمر أن السجناء ‫عادة ما يتم نقلهم إلى رصيف التحميل. 317 00:26:49,765 --> 00:26:52,810 ‫- للفرز. ‫- هؤلاء يتم نقلهم بموجب أوامر خاصة. 318 00:26:55,605 --> 00:26:57,815 ‫أمرك سيدي، أنا آسف. تفضل بالدخول. 319 00:27:53,204 --> 00:27:54,747 ‫هل فهم الجميع مكان توجهه؟ 320 00:27:55,122 --> 00:27:57,165 ‫تذكروا فحسب، كلما طالت المدة من دون 321 00:27:57,250 --> 00:27:58,875 ‫إشعال الإنذار، كلما كان ذلك أفضل للجميع. 322 00:27:58,960 --> 00:27:59,961 ‫أجهزتكم اللاسلكية؟ 323 00:28:17,645 --> 00:28:21,607 ‫من الغريب أن ذلك المتواطئ، ‫أقصد السيد الراقي، لا يزال مكتبه بجوار 324 00:28:21,773 --> 00:28:23,567 ‫مجموعة من النساء الحوامل المُحتجزات. 325 00:28:24,234 --> 00:28:25,528 ‫إنه مشروع "الحيوانات الأليفة" الخاص به. 326 00:28:26,070 --> 00:28:28,739 ‫يجب أن يراقب تطور حالة أولئك النساء. 327 00:28:29,197 --> 00:28:30,992 ‫ليتأكد من أن كل شيء يحدث في موعده المحدد. 328 00:28:31,116 --> 00:28:33,244 ‫هل أنت متأكدة من أن هذه المهمة ‫ليست بغرض الانتقام؟ 329 00:28:33,494 --> 00:28:35,162 ‫لست ممن يهتمون بشيء واحد يا دكتور. 330 00:28:35,997 --> 00:28:38,416 ‫- نحن نعلم ذلك. ‫- هذا هو مكانك. 331 00:28:41,793 --> 00:28:44,130 ‫- حظًا طيبًا يا دكتور. ‫- ولكما أيضًا. 332 00:28:45,213 --> 00:28:47,216 ‫تُرك القارب مهجورًا في "الرصيف الـ16"، 333 00:28:47,716 --> 00:28:50,385 ‫مع جثث أربعة من رجال الدوريات النهرية ‫ممن يعملون لصالحنا. 334 00:28:52,430 --> 00:28:54,890 ‫وسأفترض أن ذلك القارب المسروق، 335 00:28:55,057 --> 00:28:58,060 ‫كان بحجم يمكنه أن يستوعب 336 00:28:58,936 --> 00:29:00,187 ‫رأسًا نوويًا. 337 00:29:16,787 --> 00:29:18,914 ‫- ماذا؟ ‫- أكره أن أزعجك يا سيدي. 338 00:29:19,372 --> 00:29:21,833 ‫أنا متأكد من أنه ليس شيئًا مهمًا، ‫لكن هناك عملية توصيل غير اعتيادية 339 00:29:21,959 --> 00:29:22,960 ‫عند باب المرآب الجنوبي. 340 00:29:23,669 --> 00:29:25,713 ‫كانت… شاحنة مليئة بالسجناء. 341 00:29:26,672 --> 00:29:28,924 ‫قال السائق إنه كان يتجه مباشرة ‫إلى الصرف الصحي. 342 00:29:29,592 --> 00:29:30,800 ‫كنت تعلم بهذا الشيء، صحيح؟ 343 00:29:32,510 --> 00:29:33,554 ‫ومتى حدث هذا؟ 344 00:29:34,597 --> 00:29:35,723 ‫قبل بضع دقائق فحسب. 345 00:29:51,780 --> 00:29:52,823 ‫مهلًا. 346 00:29:55,534 --> 00:29:56,576 ‫نعم؟ 347 00:29:57,203 --> 00:29:58,286 ‫ماذا؟ 348 00:30:01,915 --> 00:30:03,084 ‫هل تريد شيئًا؟ 349 00:30:04,627 --> 00:30:07,963 ‫لا شيء. لا تهتم. طاب يومك. 350 00:30:13,803 --> 00:30:17,056 ‫انظر، أنا لا أعرف ‫من هو سائق الشاحنة الغامض ذاك… 351 00:30:18,599 --> 00:30:20,392 ‫لكن لا يوجد أحد في منطقة الصرف. 352 00:30:26,565 --> 00:30:27,566 ‫اللعنة. 353 00:30:30,403 --> 00:30:34,949 ‫حسنًا، سأستخدم ‫جملًا قصيرة جدًا حتى تستوعبها. 354 00:30:35,490 --> 00:30:37,951 ‫أغلق هذا المكان، بإحكام. 355 00:30:54,593 --> 00:30:55,761 ‫افتح جميع الأبواب. 356 00:30:57,429 --> 00:31:00,056 ‫- من فضلك لا تجعلني أقتل نفسًا اليوم. ‫- أنا لست خائنًا. 357 00:31:00,975 --> 00:31:01,975 ‫لا بأس. 358 00:31:34,175 --> 00:31:35,217 ‫هل هؤلاء… 359 00:31:36,468 --> 00:31:38,846 ‫يا إلهي. إنهم في المبنى. 360 00:31:39,221 --> 00:31:40,931 ‫إنهم خارج هذا المكتب مباشرة. "مورفي"… 361 00:32:13,047 --> 00:32:15,632 ‫لا! دعني أذهب! انتظر! مهلًا! 362 00:33:02,054 --> 00:33:03,138 ‫أنت بطل. 363 00:33:04,055 --> 00:33:05,849 ‫حسنًا، لنخرج الجميع من الأقفاص. 364 00:33:06,099 --> 00:33:08,393 ‫- من هذا الطريق! اذهبوا! ‫- من هم؟ 365 00:33:08,810 --> 00:33:10,520 ‫- "ميراندا"؟ ‫- أين "روزاليندا"؟ 366 00:33:10,687 --> 00:33:12,605 ‫- هل أنجبت؟ ‫- لا أعلم، لم أرها في الجوار. 367 00:33:12,731 --> 00:33:14,315 ‫- ليس لديّ فكرة… ‫- "مورفي"، 368 00:33:14,400 --> 00:33:16,025 ‫أدخلهن في غرفة التسمير. أنتن الثلاثة. 369 00:33:16,110 --> 00:33:17,819 ‫- إلى الداخل. حالًا! تحركن! ‫- هيا، ادخلن… 370 00:33:19,487 --> 00:33:21,699 ‫أغلق الباب. أنت، انبطحي على الأرض. 371 00:33:30,206 --> 00:33:32,792 ‫"مورفي". ابق هنا. فنحن بأمان أكثر هنا. 372 00:33:32,960 --> 00:33:34,795 ‫ستخرج "السلالة" من الصرف لمساعدتنا. 373 00:33:34,919 --> 00:33:37,298 ‫علينا إيقافهم لفترة كافية فحسب ‫حتى يصلوا إلى هنا. 374 00:33:37,755 --> 00:33:38,923 ‫تراجعي إلى الخلف يا "داتش". 375 00:33:40,258 --> 00:33:42,218 ‫أو ستموت كل هؤلاء الأمهات اليافعات. 376 00:33:44,346 --> 00:33:46,890 ‫- مهلًا! ‫- لن تخطو خطوة أخرى أيها الوسيم. 377 00:33:49,809 --> 00:33:51,770 ‫لا تفعل يا "فيت". سيقتلهن. 378 00:33:59,653 --> 00:34:01,112 ‫إذًا، ما هي خطتنا هنا؟ 379 00:34:04,073 --> 00:34:06,993 ‫لا بد أن هناك حمولة حافلة من الـ"ستريغوي" ‫في طريقهم إلى هنا الآن. 380 00:34:07,286 --> 00:34:09,662 ‫كلما طال انتظارنا، كان من الصعب الحصول… 381 00:34:09,829 --> 00:34:10,873 ‫حسنًا، فهمت قصدك. 382 00:34:11,498 --> 00:34:12,625 ‫اذهب. 383 00:34:13,875 --> 00:34:15,001 ‫اذهب. 384 00:34:17,379 --> 00:34:18,421 ‫اللعنة. 385 00:34:23,260 --> 00:34:26,138 ‫إذًا، لن تستمعا لأوامري؟ ‫لا بأس. أطلق النار عليها. 386 00:34:29,391 --> 00:34:30,684 ‫اللعنة يا "مورفي"، أطلق النار عليها! 387 00:34:32,894 --> 00:34:35,980 ‫- لا بأس. سأفعلها بنفسي. ‫- لا تفعل! أرجوك. 388 00:34:38,192 --> 00:34:40,026 ‫- اللعنة! ‫- بسرعة، من هنا! 389 00:35:08,138 --> 00:35:09,180 ‫اللعنة! 390 00:35:13,060 --> 00:35:15,770 ‫- ستكونين بخير. هيا بنا، لنذهب. ‫- هيا بنا، أمسكت بك. 391 00:35:17,272 --> 00:35:18,690 ‫هيا بنا يا صاح، لنرحل من هنا. 392 00:35:26,824 --> 00:35:27,865 ‫انتظر. 393 00:36:32,054 --> 00:36:33,140 ‫هيا بنا. 394 00:36:45,194 --> 00:36:46,320 ‫اللعنة. 395 00:37:04,712 --> 00:37:06,881 ‫سأتولى أمره. نريده حيًا. 396 00:37:20,479 --> 00:37:21,562 ‫اللعنة. 397 00:37:37,119 --> 00:37:38,871 ‫اللعنة عليك! 398 00:37:48,882 --> 00:37:50,842 ‫اللعنة على هذا! 399 00:38:04,772 --> 00:38:07,066 ‫تعلم أنك لن تخرجي من هنا، صحيح؟ 400 00:38:07,943 --> 00:38:10,778 ‫ستكون نهايتك كصديقتك الصغيرة "روزاليندا"، 401 00:38:11,070 --> 00:38:12,405 ‫مُلقاة في المحرقة. 402 00:38:17,743 --> 00:38:19,120 ‫أيها اللعين. 403 00:38:26,669 --> 00:38:29,046 ‫هل تظنين حقًا أنه سيتحدث حين يستيقظ؟ 404 00:38:30,214 --> 00:38:31,507 ‫سيتحدث في نهاية المطاف. 405 00:38:36,679 --> 00:38:39,307 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 406 00:38:39,765 --> 00:38:40,934 ‫أنا أفكر في "أليكس" فحسب. 407 00:38:43,895 --> 00:38:46,147 ‫ربما لم أكن لأنجو لولاها. 408 00:38:46,647 --> 00:38:49,483 ‫لربما كنت لا أزال مختبأ في "فيلي"، 409 00:38:49,609 --> 00:38:52,862 ‫أو لربما كنت في حوض التسمين، ‫على أسوأ تقدير. 410 00:38:57,534 --> 00:39:00,203 ‫مهلًا، لقد صادفنا صبيًا في الخارج. 411 00:39:00,828 --> 00:39:01,954 ‫قال إنه يبحث عنك. 412 00:39:03,915 --> 00:39:05,833 ‫أي صبي ذاك؟ أين هو؟ 413 00:39:05,917 --> 00:39:09,086 ‫لا أعلم يا صاح، مجرد صبي ما. ‫كان في السوق في "إم إل كاي". 414 00:39:09,629 --> 00:39:11,881 ‫لكن لا تقلق. لم نخبره بأي شيء. 415 00:39:13,175 --> 00:39:14,216 ‫وكيف يبدو ذلك الصبي؟ 416 00:39:15,676 --> 00:39:19,013 ‫صبي أبيض. هكذا… بهذا الطول. 417 00:39:19,388 --> 00:39:21,724 ‫نحيف، بشعر داكن وطويل. 418 00:39:24,727 --> 00:39:26,312 ‫هذا وصف عام للكثير من الأطفال يا دكتور. 419 00:39:26,604 --> 00:39:29,357 ‫حتى وإن كان هو، بأي حال من الأحوال، 420 00:39:29,899 --> 00:39:33,277 ‫فلم سيبحث عنك الآن، ‫بعد قضائه كل هذا الوقت مع "السيد"؟ 421 00:39:36,113 --> 00:39:37,949 ‫أتقصد السوق على ضفاف "نهر هارلم"؟ 422 00:39:38,742 --> 00:39:39,784 ‫نعم. 423 00:39:44,789 --> 00:39:45,790 ‫"إيف". 424 00:39:46,040 --> 00:39:47,833 ‫أعلم، ربما كلاكما على حق. 425 00:39:49,210 --> 00:39:50,670 ‫لكن عليّ أن أراه بنفسي. 426 00:40:40,720 --> 00:40:41,846 ‫"زاك"؟ 427 00:41:20,968 --> 00:41:22,928 ‫ترجمة "محمد مصطفى"