1 00:00:00,910 --> 00:00:02,870 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,622 ‫- "الأستاذ"! ‫- يا له من موقف مؤثر! 3 00:00:10,044 --> 00:00:11,878 ‫ربما أردت سماع أخبار عن ابنك. 4 00:00:12,254 --> 00:00:15,842 ‫- هل "زاك" على قيد الحياة؟ ‫- أجل. إنه تلميذ نجيب. 5 00:00:18,051 --> 00:00:20,221 ‫إنه الملاذ الأخير لـ"السيد". 6 00:00:20,388 --> 00:00:23,181 ‫لسنا مزارعين، بل ماشية. 7 00:00:23,390 --> 00:00:24,850 ‫هل تثق أننا سنتمكن من وضع خطة؟ 8 00:00:25,016 --> 00:00:29,104 ‫بالتأكيد. توقف عن التحديق بي بهذه الطريقة، ‫ليس عليّ الذهاب إلى "نيويورك". 9 00:00:29,313 --> 00:00:31,565 ‫- كلها لك. ‫- هل تريدين الذهاب؟ 10 00:00:31,732 --> 00:00:34,568 ‫- إلى "نيويورك"؟ ‫- بالتأكيد لا. 11 00:00:41,658 --> 00:00:42,702 ‫حقير! 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,042 ‫"سجل نقاط المسار، ‫سجل نقاط المسار، بيانات المسار" 13 00:00:54,881 --> 00:00:58,134 ‫{\an8}"(لونغ آيلاند ساوند)" 14 00:01:16,359 --> 00:01:19,780 ‫{\an8}"مطار (يونلا)، (لونغ آيلاند)" 15 00:01:19,946 --> 00:01:22,824 ‫يا "رومان" أنت ربان طائرة ‫محنك ومحترف ومراوغ يا رجل. 16 00:01:23,283 --> 00:01:28,038 ‫علينا فقط العثور على شاحنة، ‫لنقل هذه المفرقعات إلى "مانهاتن" 17 00:01:28,205 --> 00:01:29,207 ‫أجل! 18 00:01:35,922 --> 00:01:37,632 ‫لم يكن ذلك ضمن قائمة الأولويات. 19 00:02:17,337 --> 00:02:18,713 ‫حسنًا. 20 00:02:19,881 --> 00:02:21,092 ‫لقد تمكنتما منهم جميعًا. 21 00:02:23,970 --> 00:02:25,637 ‫اضطرت إلى إيقاف تشغيل الأنظمة. 22 00:02:26,388 --> 00:02:27,807 ‫حسنًا، ها هي شاحنتنا. 23 00:02:28,598 --> 00:02:32,770 ‫لا أستطيع الانتظار لرؤية وجه "الأستاذ" ‫حين نحضر له هديتنا. 24 00:02:33,979 --> 00:02:35,522 ‫ما هذا! 25 00:02:36,690 --> 00:02:38,358 ‫عيد ميلاد سعيد. 26 00:02:58,378 --> 00:03:00,965 ‫أجل، لقد وصلنا. 27 00:03:01,631 --> 00:03:03,508 ‫ولقد حضرنا من أجلك. 28 00:04:01,483 --> 00:04:07,238 ‫{\an8}"مبنى (إمباير ستيت) ‫(350 الجادة الخامسة)، (مانهاتن)" 29 00:04:15,288 --> 00:04:18,541 ‫{\an8}- هل عثرت عليم؟ ‫- ليس بعد يا سيدي. 30 00:04:19,125 --> 00:04:22,421 ‫{\an8}نبحث في جميع الطرق من هنا إلى المطار. 31 00:04:22,921 --> 00:04:27,717 ‫{\an8}- سأعثر عليهم ‫- مثلما عثرت على "غودويذر"؟ و"فيلدرز"؟ 32 00:04:28,927 --> 00:04:30,303 ‫و"تاجر محل المرهونات"؟ 33 00:04:30,845 --> 00:04:33,181 ‫- كان في قبضتي. ‫- أين هو؟ 34 00:04:33,723 --> 00:04:35,433 ‫أين "المولود"؟ 35 00:04:36,143 --> 00:04:37,769 ‫أين "صائد الفئران"؟ 36 00:04:38,728 --> 00:04:41,231 ‫{\an8}أعتذر منك… "سيدي". 37 00:04:41,731 --> 00:04:44,067 ‫لا أقبل الأعذار! 38 00:04:45,610 --> 00:04:50,198 ‫{\an8}لقد فقدت إيمانك بي… "سيدي". 39 00:04:51,866 --> 00:04:56,329 ‫{\an8}لا استحق رحمتك، ولن أطلبها. 40 00:04:56,496 --> 00:04:58,790 ‫{\an8}أطلب منك فقط قبض روحي. 41 00:04:59,290 --> 00:05:02,837 ‫- هل هذه رغبتك يا "توماس"؟ ‫- أجل يا سيدي. 42 00:05:02,919 --> 00:05:03,796 ‫حسنًا، إذًا. 43 00:05:05,422 --> 00:05:07,298 ‫{\an8}إنه يوم فخر… 44 00:05:08,258 --> 00:05:10,427 ‫{\an8}لـ"إبراهام سيتراكيان". 45 00:05:11,302 --> 00:05:16,224 ‫{\an8}إنه الـ"شتاندارتن فوهرر" ‫"توماس آيكورست"، يهزمه يهودي. 46 00:05:17,600 --> 00:05:21,813 ‫{\an8}مساعد الكاهن الأكثر ثقةً، ‫مسؤول الامبراطورية 47 00:05:22,522 --> 00:05:24,733 ‫{\an8}يهزمه تاجر بمحل مرهونات. 48 00:05:29,112 --> 00:05:32,657 ‫سيذكرك تاريخ نوعنا 49 00:05:32,824 --> 00:05:36,661 ‫كبائس منهزم لم يتحل بالشجاعة في المعركة! 50 00:05:36,870 --> 00:05:39,622 ‫هل ترغب في ذلك حقًا يا "توماس"؟ 51 00:05:40,331 --> 00:05:43,043 ‫تُهدي "سيتراكيان" نصرًا؟ 52 00:05:43,251 --> 00:05:45,086 ‫- لا! ‫- إذًا، اعثر عليه! 53 00:05:45,503 --> 00:05:47,255 ‫اعثر على "المولود" ومن معه. 54 00:05:47,589 --> 00:05:52,510 ‫والأهم من ذلك، ‫لا تسمح بمرور الرأس الحربي من النهر 55 00:05:57,182 --> 00:05:59,184 ‫أعدك بذلك. 56 00:06:00,644 --> 00:06:04,814 ‫{\an8}"675 شرقي شارع 115، (مانهاتن)" 57 00:06:06,024 --> 00:06:07,192 ‫حيثما تركته. 58 00:06:16,242 --> 00:06:19,245 ‫{\an8}القبعة. العكاز. لقد عدت إلى ذاتك القديمة. 59 00:06:19,954 --> 00:06:21,081 ‫القديمة للغاية. 60 00:06:22,040 --> 00:06:23,750 ‫{\an8}لقد مرّ وقتًا طويلًا يا سيدة "فيلدرز"، 61 00:06:23,958 --> 00:06:26,711 ‫{\an8}حين قابلت عدوًا لا يمكنك الهروب منه. 62 00:06:27,338 --> 00:06:29,964 ‫{\an8}الوقت. حين تصلين إليه، 63 00:06:30,131 --> 00:06:33,885 ‫تشعرين بخيانة جسدك من الداخل. 64 00:06:37,138 --> 00:06:38,264 ‫الآن، الـ"لومن". 65 00:06:45,605 --> 00:06:47,273 ‫من هنا، اتبعني! 66 00:06:51,653 --> 00:06:52,654 ‫بالأعلى. 67 00:07:05,041 --> 00:07:08,795 ‫ربما عليك الانتظار بالأسفل. والمراقبة. 68 00:07:09,337 --> 00:07:10,797 ‫سأعود سريعًا. 69 00:07:44,330 --> 00:07:48,293 ‫"الأستاذ"؟ 70 00:07:50,128 --> 00:07:51,254 ‫هل هي آمنة؟ 71 00:07:51,421 --> 00:07:52,881 ‫لم تُمس. هل أنت بخير؟ 72 00:07:53,882 --> 00:07:56,718 ‫- يُفضل أن نتأكد. ‫- أنا قلقة بشأنك، هل أنت بخير؟ 73 00:07:56,885 --> 00:07:58,595 ‫إنني بخير! افتحي الحقيبة! 74 00:08:14,694 --> 00:08:15,945 ‫أحسنت صنعًا. 75 00:08:20,825 --> 00:08:23,369 ‫يجب علينا… العثور على مخبأ جديد. 76 00:08:26,414 --> 00:08:31,044 ‫{\an8}"نهر (هدسون) ‫النفق بين سلطة الميناء و(هدسون)" 77 00:08:31,461 --> 00:08:34,005 ‫هل تظن أن "زاك" لدى "السيد" حقًا؟ 78 00:08:34,172 --> 00:08:36,716 ‫لا أعرف، ربما يستخدم ‫"زاك" كطعم. لن يغير ذلك خطتنا. 79 00:08:36,883 --> 00:08:38,134 ‫لا؟ لو كان طفلي… 80 00:08:38,301 --> 00:08:40,011 ‫حسنًا، لحسن الحظ، ‫ليس عليك اتخاذ هذا القرار. 81 00:08:44,140 --> 00:08:48,311 ‫- كان ذلك وقحًا حتى بالنسبة لك. ‫- لم أعني ذلك، انظري، أنا… 82 00:08:48,978 --> 00:08:50,813 ‫أقوم بالشيء الوحيد الذي أعرفه. 83 00:08:51,397 --> 00:08:53,524 ‫إذا عثرنا على "سيتراكيان"، ‫إذا قتلنا "السيد"، 84 00:08:53,691 --> 00:08:55,235 ‫سينتهي كل ذلك. 85 00:08:56,485 --> 00:09:00,240 ‫الفساد، المعالف، سفك الدماء، كل ذلك. 86 00:09:01,741 --> 00:09:03,576 ‫وهل سيكون لدى "سيتراكيان" خطة؟ 87 00:09:03,993 --> 00:09:07,580 ‫لدى "سيتراكيان" خطة دومًا. ‫أما بشأن نجاحها، فهذا سؤال آخر. 88 00:09:09,999 --> 00:09:13,920 ‫{\an8}"متحف أروقة الميتروبوليتان، ‫(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)" 89 00:09:29,476 --> 00:09:31,646 ‫حسنًا، أتمنى أن تحب نبات القيقب… 90 00:09:34,524 --> 00:09:35,984 ‫ماذا تفعل؟ 91 00:09:40,530 --> 00:09:41,739 ‫أيها "الأستاذ"… 92 00:09:45,076 --> 00:09:48,037 ‫رأيت ذلك في حلم. الأوربوروس. 93 00:09:48,204 --> 00:09:53,042 ‫يعتقد المصريون أنه يعني حلقة الخلق ‫غير المنتهية 94 00:09:53,209 --> 00:09:56,045 ‫والدمار، والولادة والوفاة. 95 00:09:57,964 --> 00:10:00,425 ‫- الأبدية! ‫- صحيح. 96 00:10:01,217 --> 00:10:02,260 ‫لكن لم… 97 00:10:02,552 --> 00:10:05,596 ‫لم تُمزق الأوراق بعد كل ما ممرنا به؟ 98 00:10:06,264 --> 00:10:09,725 ‫عليّ رؤية الأجزاء ومجموعها معًا. 99 00:10:10,435 --> 00:10:14,731 ‫توجد أنماط هنا. روابط. أشياء أغفلتها. 100 00:10:16,649 --> 00:10:22,196 ‫اعتقدت أنك توصلت إلى ذلك الاستنتاج. ‫"الشمس"، الانفجار النووي. 101 00:10:22,363 --> 00:10:23,698 ‫كنت مخطئًا. 102 00:10:24,741 --> 00:10:28,453 ‫قليلًا. لقد فقدت المغزى من هذه الصور. 103 00:10:28,619 --> 00:10:31,706 ‫- حسنًا، لا بأس، انتظر. ‫- لا أستطيع الانتظار! 104 00:10:31,873 --> 00:10:34,292 ‫- هناك الكثير لفعله! ‫- انتظر دقيقة فقط. 105 00:10:34,792 --> 00:10:37,002 ‫ليس لديّ وقت! 106 00:10:40,381 --> 00:10:44,218 ‫"الأستاذ"؟ هل أنت بخير؟ 107 00:10:45,053 --> 00:10:48,055 ‫"الأستاذ"! 108 00:10:54,896 --> 00:10:56,939 ‫{\an8}"المرفق الطبي لـ(الشراكة)" 109 00:10:57,065 --> 00:10:59,901 ‫{\an8}كما ترى قمنا بالتخليق الثالث هذا الأسبوع. 110 00:11:00,442 --> 00:11:02,320 ‫ربما نقوم باثنين آخرين بنهاية الشهر. 111 00:11:02,945 --> 00:11:07,617 ‫المقترح الذي طرحته بشأن الحصاد المبكر، ‫ناجح حقًا. 112 00:11:07,784 --> 00:11:10,536 ‫لأنك جعلته ناجحًا، يا سيد "ديزاي". 113 00:11:11,788 --> 00:11:14,165 ‫أبهرني التغيير كثيرًا. 114 00:11:16,042 --> 00:11:18,169 ‫حسنًا، كونه منك، سيدي، يُعني الكثير. 115 00:11:18,503 --> 00:11:22,048 ‫في الوقع، قمت بعمل رائع، وقررت ترقيتك. 116 00:11:22,507 --> 00:11:25,301 ‫- تفضل. ‫- حقًا؟ 117 00:11:27,678 --> 00:11:29,013 ‫سأنفذ ما تطلبه مني. 118 00:11:29,222 --> 00:11:31,391 ‫توجد مجموعة كبيرة هنا في "نيويورك". 119 00:11:31,557 --> 00:11:35,520 ‫من المهم للغاية اعتقالهم في أقرب وقت ممكن. 120 00:11:35,812 --> 00:11:38,605 ‫تعرف اثنين منهما، ‫"إبراهام سيتراكيان" و"داتش فيلدرز" 121 00:11:38,689 --> 00:11:39,774 ‫"(الشراكة) إنذار أمني" 122 00:11:40,315 --> 00:11:42,276 ‫يسرني للغاية وضعهما بين يدي العدالة. 123 00:11:42,652 --> 00:11:47,907 ‫هذان الآخران، "إيفريم غودويذر" ‫و"فاسيلي فيت"، يعملان معهما. 124 00:11:48,408 --> 00:11:50,368 ‫يوجد أيضًا نصف "ستريغوي"، 125 00:11:50,701 --> 00:11:53,078 ‫ونصف بشري، يُدعى "كوينلان" 126 00:11:54,914 --> 00:11:56,290 ‫ما سبب أهميتهم للغاية؟ 127 00:11:56,791 --> 00:12:01,254 ‫يخططون إلى تهريب ‫قنبلة نووية إلى "مانهاتن". 128 00:12:11,305 --> 00:12:14,517 ‫هيا، أيها "الأستاذ"، أرجوك لا تفعل ذلك. 129 00:12:41,878 --> 00:12:43,296 ‫قفا في مكانكما! 130 00:12:44,547 --> 00:12:47,008 ‫- "داتش"؟ ‫- "إف"؟ 131 00:12:52,054 --> 00:12:53,222 ‫حمدًا لله! 132 00:12:54,015 --> 00:12:55,224 ‫حمدًا لله! 133 00:12:58,518 --> 00:13:00,688 ‫نبض قلبه يتغير بسرعة. 134 00:13:01,606 --> 00:13:03,106 ‫أعتقد أنه يعاني من الرجفان الأذيني. 135 00:13:04,232 --> 00:13:06,944 ‫ما معنى ذلك؟ هل يعاني من نوبة قلبية؟ 136 00:13:08,612 --> 00:13:10,281 ‫أو ربما سكتة دماغية. 137 00:13:10,906 --> 00:13:13,575 ‫- يا إلهي! ‫- أو أتمنى أن تكون مجرد جفاف. 138 00:13:14,202 --> 00:13:15,494 ‫كيف وصل إلى هذه الحالة؟ 139 00:13:16,036 --> 00:13:19,373 ‫تم أسرنا. تم وضعه في مرفق أبحاث "الشراكة". 140 00:13:19,582 --> 00:13:21,083 ‫أي نوع من الأبحاث؟ 141 00:13:21,791 --> 00:13:23,544 ‫كل ما أعرفه أنهم يجرون تجارب. 142 00:13:23,710 --> 00:13:25,922 ‫- تجارب؟ ‫- فصيلة دمه ب-موجب 143 00:13:26,214 --> 00:13:29,216 ‫كانوا يجرون دراسات، ‫بضخ كميات دواء كبيرة بداخله. 144 00:13:29,550 --> 00:13:31,343 ‫انتظري، تمهلي، احكي من البداية. 145 00:13:31,510 --> 00:13:34,055 ‫لقد أخبرتك، تم أسرنا. تم فصلنا. 146 00:13:34,472 --> 00:13:37,767 ‫- ما المدة؟ ‫- لا أعرف، ثلاثة أشهر، ربما. 147 00:13:37,934 --> 00:13:40,268 ‫- لم تريه لمدة ثلاثة أشهر؟ ‫- لا أفهم سبب أسلوبك هنا. 148 00:13:40,436 --> 00:13:42,104 ‫- هل تلومني؟ ‫- لا ألومك! 149 00:13:42,271 --> 00:13:44,565 ‫لأنني على الأقل كنت هنا! أنا وهو فقط! 150 00:13:44,732 --> 00:13:47,109 ‫لقد قمنا بذلك بمفردنا ‫واختفينا عن الأنظار لأشهر! 151 00:13:47,276 --> 00:13:49,402 ‫وبالمناسبة، تم اعتقالي أيضًا، ‫إذا كان يهمك ذلك. 152 00:13:49,570 --> 00:13:51,280 ‫وحين حدث ذلك، كان هو كل ما أفكر به. 153 00:13:51,447 --> 00:13:53,533 ‫وأثناء ذلك، ماذا كنت تفعل في "فيلادلفيا"؟ 154 00:13:57,410 --> 00:13:59,789 ‫اسمعا، لا أعتقد أننا سنصل هكذا لأي شيء. 155 00:14:00,121 --> 00:14:02,415 ‫السؤال هو، ماذا سنفعل الآن؟ 156 00:14:04,001 --> 00:14:05,211 ‫نريد معالجة الجفاف بالماء. 157 00:14:05,627 --> 00:14:07,921 ‫وعلينا الحصول له على بعض أدوية السيولة. 158 00:14:08,089 --> 00:14:09,382 ‫ولا أعلم أين سنجدها. 159 00:14:09,799 --> 00:14:12,927 ‫حسنًا، أعرف مكانًا. ‫لكن لا أريد تركه بمفرده. 160 00:14:13,553 --> 00:14:14,554 ‫سأجلس معه. 161 00:14:19,267 --> 00:14:23,562 ‫{\an8}"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة، ‫(هارلم)" 162 00:14:25,731 --> 00:14:27,066 ‫علينا تفتيش هذا المكان. 163 00:14:27,233 --> 00:14:29,610 ‫إنه مستودع بحري قديم في "شيبسهيد باي". 164 00:14:30,068 --> 00:14:32,737 ‫يقول "جورج" أن مساحته ستصل إلى 3050 كم. 165 00:14:33,155 --> 00:14:35,908 ‫تزرع الشراكة الفراولة، الطماطم، السبانخ، 166 00:14:36,075 --> 00:14:38,243 ‫- جميع أنواع الهراء هناك. ‫- ماذا ترى يا "جوس"؟ 167 00:14:39,537 --> 00:14:41,455 ‫علينا تفجيرها الليلة. هذا الخيار الأفضل. 168 00:14:41,622 --> 00:14:42,622 ‫انتظر. 169 00:14:43,165 --> 00:14:45,709 ‫ألم نتعلم أي شيء ‫من الطريقة التي حصلنا بها على هذا المكان؟ 170 00:14:49,380 --> 00:14:50,506 ‫"غاس". 171 00:14:51,006 --> 00:14:52,924 ‫تدعي هذه السيدة أنها صديقتك. 172 00:14:53,341 --> 00:14:54,927 ‫"الدوقة"! 173 00:14:56,344 --> 00:14:58,514 ‫إنك على قيد الحياة. كنت قلقًا. 174 00:14:59,055 --> 00:15:00,099 ‫لقد مرّ وقتًا طويلًا. 175 00:15:00,516 --> 00:15:02,475 ‫كيف حال "تاجر محل المرهونات"؟ 176 00:15:03,144 --> 00:15:04,352 ‫ليس بخير. 177 00:15:06,731 --> 00:15:08,899 ‫- هل يمكنني فعل أي شيء للمساعدة؟ ‫- نتمنى ذلك. 178 00:15:09,609 --> 00:15:11,777 ‫- "إف" الطبيب. ‫- نريد بعض المستلزمات الطبية. 179 00:15:13,404 --> 00:15:14,863 ‫أجل، تفضلا إلى صيدليتي. 180 00:15:21,621 --> 00:15:22,871 ‫ها هي. 181 00:15:24,998 --> 00:15:27,418 ‫- كنت مشغولًا. ‫- متجر شامل أيها الطبيب. 182 00:15:28,209 --> 00:15:31,047 ‫كل ما تريد، طعام، خمر، لدينا كل شيء. 183 00:15:31,671 --> 00:15:32,839 ‫أجل، احصل على ما تريد. 184 00:15:33,590 --> 00:15:36,886 ‫{\an8}")وارفارين صوديوم(" 185 00:15:39,555 --> 00:15:42,975 ‫أيحتمل أن أجد محلول ملحي وقسطرة وريدية؟ 186 00:15:46,646 --> 00:15:47,687 ‫أتعني هذه؟ 187 00:15:49,397 --> 00:15:50,608 ‫من أين حصلت على هذه الأشياء؟ 188 00:15:51,025 --> 00:15:53,777 ‫على سبيل المعرفة فقط. ما أريد معرفته هو… 189 00:15:54,278 --> 00:15:56,112 ‫ماذا ستقدمان مقابل هذه الأشياء؟ 190 00:15:57,030 --> 00:15:58,198 ‫ماذا عن الفضة؟ 191 00:15:58,491 --> 00:16:02,535 ‫- أعرف رجلًا عجوزًا لديه الكثير منها. ‫- فقدناها بالكامل. لقد تم أسرنا. 192 00:16:03,079 --> 00:16:04,330 ‫هل ما زال لديه هذه العلبة؟ 193 00:16:06,915 --> 00:16:09,293 ‫انسي الأمر. مجانًا على حساب المتجر. 194 00:16:09,459 --> 00:16:11,920 ‫ماذا؟ أي نوع من الهراء هذا؟ 195 00:16:12,087 --> 00:16:14,047 ‫- إنهم أصدقاء. ‫- أصدقاؤك. 196 00:16:14,381 --> 00:16:16,050 ‫لا يعني ذلك أي شيء ليّ. 197 00:16:17,134 --> 00:16:18,678 ‫قلت إنها مجانًا على حساب المتجر. 198 00:16:24,433 --> 00:16:26,935 ‫استمر. حسنًا، لا بأس يا رجل. ‫كنت أمازحك فقط. 199 00:16:32,817 --> 00:16:35,236 ‫أعتذر عن ذلك. خذا كل ما تريدان. 200 00:16:39,406 --> 00:16:42,242 ‫- متى غادروا؟ ‫- أكثر من تسعة أشهر. 201 00:16:42,659 --> 00:16:44,160 ‫كل ما أعرفه أنهم لم يعودوا. 202 00:16:44,620 --> 00:16:47,580 ‫- لا يمكنني عدم احتساب "كوينلان". ‫- أو "فيت". 203 00:16:47,747 --> 00:16:50,918 ‫أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين وخطرين. 204 00:16:51,167 --> 00:16:52,168 ‫"إف"؟ 205 00:16:52,335 --> 00:16:54,421 ‫أكرر، أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين 206 00:16:54,587 --> 00:16:57,882 ‫وخطرين للغاية. ‫إذا رأيت أيًا من هؤلاء الأشخاص… 207 00:16:58,049 --> 00:17:00,385 ‫أعتقد أنه علينا إخفائكما من الشارع. 208 00:17:01,220 --> 00:17:02,930 ‫اعتقد أنها فكرة رائعة. 209 00:17:04,556 --> 00:17:06,559 ‫"الإنتاجية، التعاون، السلام، (الشراكة)" 210 00:17:29,289 --> 00:17:32,792 ‫"سيتراكيان"… 211 00:17:34,003 --> 00:17:37,089 ‫"سيتراكيان"… 212 00:17:52,812 --> 00:17:56,649 ‫- هذا ما كنتما تأكلانه؟ ‫- هل رأيته هناك؟ 213 00:17:56,775 --> 00:17:58,359 ‫إننا محظوظان لحصولنا ‫على كل هذه الأطعمة المعلبة. 214 00:17:58,860 --> 00:18:00,570 ‫لا عجب أن الرجل العجوز مريض. 215 00:18:01,613 --> 00:18:03,490 ‫سأعد لك بعض الطعام الحقيقي، حسنًا؟ 216 00:18:03,907 --> 00:18:07,827 ‫- ماذا يجري يا "داتش"؟ ‫- لقد استيقظت! 217 00:18:10,497 --> 00:18:15,335 ‫- "إيفريم"… إنك على قيد الحياة. ‫- وأنت أيضًا، الحمد لله. 218 00:18:16,795 --> 00:18:20,256 ‫- عليك ألا تتحرك. ‫- استمع إلى الطبيب. 219 00:18:21,884 --> 00:18:23,427 ‫نريدك أن تقاتل بنزاهة. 220 00:18:25,053 --> 00:18:30,100 ‫وماذا تعرف ‫عن القتال بنزاهة يا سيد "إليزالدي"؟ 221 00:18:30,684 --> 00:18:34,896 ‫حين حصلت على فرصة للوقوف بجانبنا، هربت… 222 00:18:35,439 --> 00:18:38,399 ‫وقبلت مثل "ألونسو كريم". 223 00:18:38,566 --> 00:18:42,028 ‫تمهل… حاولت النجاة مثل أي شخص آخر. 224 00:18:42,446 --> 00:18:48,535 ‫هذا تحديدًا سبب فوز "السيد"… ‫الناس "تحاول النجاة" 225 00:18:48,744 --> 00:18:54,749 ‫أولًا بالصمت، ثم الارتياح، ثم… التعاون. 226 00:19:01,757 --> 00:19:05,761 ‫{\an8}"جادة (ميكير)، (غرينبوينت)، (بروكلين)" 227 00:19:07,804 --> 00:19:08,930 ‫توقف هنا! 228 00:19:13,142 --> 00:19:14,520 ‫يجب أن نفحصك إلى النظام. 229 00:19:20,276 --> 00:19:22,528 ‫حسنًا. ماذا لديكما في الخلف؟ 230 00:19:23,112 --> 00:19:24,529 ‫مستلزمات طبية. 231 00:19:24,989 --> 00:19:27,240 ‫حسنًا، نريد منكما فتح الصندوق لإلقاء نظرة. 232 00:19:27,574 --> 00:19:28,826 ‫لا، لا أستطيع. 233 00:19:29,742 --> 00:19:34,080 ‫إنها مشعة. لمرضى السرطان. 234 00:19:35,540 --> 00:19:39,712 ‫هل تعرف كيف أطلقوا الأورام ‫بهذه القنبلة النووية؟ 235 00:19:41,422 --> 00:19:43,299 ‫أريد منكما الخروج من السيارة. 236 00:19:43,507 --> 00:19:44,675 ‫يكفي. 237 00:19:45,842 --> 00:19:48,928 ‫هذه شحنة عاجلة لمرضى حالات متأخرة. 238 00:19:50,221 --> 00:19:52,390 ‫إذا اضطرت إلى الخروج، فستندم على ذلك. 239 00:19:56,352 --> 00:19:57,562 ‫دعهم يمرون يا "هانك". 240 00:20:00,274 --> 00:20:01,566 ‫{\an8}"الشراكة" 241 00:20:03,318 --> 00:20:04,444 ‫"هانك"! 242 00:20:07,864 --> 00:20:08,990 ‫لقد وصل هذا. 243 00:20:33,307 --> 00:20:35,976 ‫حسنًا. أريد منك الجلوس بهدوء ‫حتى ينتهي هذا الكيس. 244 00:20:36,392 --> 00:20:38,144 ‫نريد منك استعادة قوتك. 245 00:20:43,441 --> 00:20:45,234 ‫كنت أعرف أنك ستعود. 246 00:20:45,818 --> 00:20:47,904 ‫لم أشك للحظة في ذلك. 247 00:20:48,696 --> 00:20:49,698 ‫وقد عدت. 248 00:20:51,033 --> 00:20:52,534 ‫حتى الأسبوع الماضي. 249 00:20:59,123 --> 00:21:01,919 ‫اكتشفنا هذا المرفق في شرق "بينسيلفانيا". 250 00:21:02,335 --> 00:21:07,256 ‫كان مزرعة صناعية. ‫لم تكن للماشية أو الخنازير. 251 00:21:08,299 --> 00:21:09,467 ‫كانت لنا. 252 00:21:10,969 --> 00:21:13,012 ‫"الشراكة" هي خدعة. 253 00:21:13,931 --> 00:21:18,810 ‫طريقة للتحكم في الجمهور ‫حتى يمكنهم إخلاء المدن. 254 00:21:19,310 --> 00:21:21,229 ‫ثم يتم شحن الناس إلى هذه الأماكن. 255 00:21:25,441 --> 00:21:26,985 ‫رأيت ذلك من قبل. 256 00:21:27,860 --> 00:21:29,112 ‫في الحرب. 257 00:21:30,114 --> 00:21:33,158 ‫هذا ما تعلمه "السيد" في معسكرات الموت 258 00:21:33,616 --> 00:21:36,202 ‫حين كان يتغذى علينا. 259 00:21:38,204 --> 00:21:40,456 ‫كيف تُخضع الناس بالكامل، 260 00:21:41,457 --> 00:21:46,547 ‫وكيف تُجبرهم على الطاعة وتنظيم وإدارة 261 00:21:46,714 --> 00:21:47,880 ‫مصرعهم بأنفسهم. 262 00:21:48,589 --> 00:21:50,133 ‫تعلم ذلك منا. 263 00:21:51,384 --> 00:21:52,760 ‫كيف نوقفه؟ 264 00:21:55,221 --> 00:21:58,141 ‫تحمل هذه الفقرات الحل، 265 00:21:58,726 --> 00:22:00,518 ‫لكني غير متأكد أنني استطيع… 266 00:22:01,728 --> 00:22:03,396 ‫إنهاء العمل. 267 00:22:05,024 --> 00:22:07,108 ‫في نفس الوقت، قد يساعد هذا. 268 00:22:07,817 --> 00:22:09,360 ‫إنه "وارفارين". 269 00:22:09,902 --> 00:22:12,530 ‫إنه لسيولة الدم. ‫يجب أن يمنع حدوث سكتة دماغية أخرى. 270 00:22:16,492 --> 00:22:19,037 ‫مرة يوميًا. ليس أكثر. 271 00:22:19,954 --> 00:22:22,707 ‫إذا تناولت الكثير، قد يؤدي نزيف داخلي. 272 00:22:22,874 --> 00:22:25,918 ‫هكذا تقتل الفئران. تتناوله وتنزف. 273 00:22:26,378 --> 00:22:29,631 ‫تخلصنا من آلاف الـ"ستريغوي" عبر تسميمها. 274 00:22:30,007 --> 00:22:32,301 ‫وضعناه في خزانات دمائها. كنت ستفخر بذلك. 275 00:22:32,925 --> 00:22:38,514 ‫أقدر ذلك يا "إيفريم". لكن، ‫أريد شيئًا أقوى كثيرًا. 276 00:22:39,474 --> 00:22:40,558 ‫ماذا تعني؟ 277 00:22:43,102 --> 00:22:44,854 ‫إنها تركيبة 278 00:22:45,272 --> 00:22:50,318 ‫لاستخلاص الخصائص الترميمية ‫في ديدان الـ"ستريغوي". 279 00:22:51,027 --> 00:22:52,321 ‫كيف حصلت عليها؟ 280 00:22:52,653 --> 00:22:55,531 ‫وضعها كيميائيون قدامى في القرن الثالث. 281 00:22:56,157 --> 00:23:01,162 ‫تمد عمر الإنسان ‫من دون تحول فيروس الـ"ستريغوي". 282 00:23:02,623 --> 00:23:05,917 ‫هذا مستحيل. أجريت آلاف الأبحاث على دمائها. 283 00:23:06,334 --> 00:23:07,919 ‫كم تعتقد أنني أبلغ من العمر؟ 284 00:23:08,753 --> 00:23:09,754 ‫أعني… 285 00:23:09,921 --> 00:23:12,965 ‫- 95 ‫- ماذا؟ 286 00:23:13,257 --> 00:23:16,469 ‫كيف تعتقد أنني حاربت كل هذه الأعوام؟ 287 00:23:16,636 --> 00:23:18,638 ‫- هذا مستحيل. ‫- اللعنة يا "إيفريم"! 288 00:23:18,805 --> 00:23:22,141 ‫هل قطعت كل هذه المسافة لتجادلني الآن؟ 289 00:23:22,308 --> 00:23:25,394 ‫- بعد كل ما رأيته؟ ‫- حسنًا. 290 00:23:25,561 --> 00:23:27,939 ‫انظر، أعلم أني لم أكن جديرًا بالثقة. 291 00:23:29,941 --> 00:23:33,069 ‫لكني معك… حتى النهاية 292 00:23:34,320 --> 00:23:35,655 ‫لذا… 293 00:23:38,574 --> 00:23:39,827 ‫أصدق ما تقول. 294 00:23:43,913 --> 00:23:45,957 ‫- السيد "ديزاي". ‫- ادخلي "آيكورست" في الخط. 295 00:23:46,124 --> 00:23:47,708 ‫- أريد… ‫- هناك شخص يريد مقابلتك. 296 00:23:47,917 --> 00:23:50,504 ‫- ماذا؟ ‫- يقول إن لديه معلومات مهمة. 297 00:23:57,385 --> 00:24:00,888 ‫- "سانجاي ديزاي". ‫- "ألونسو كريم". إنه شرف كبير 298 00:24:02,640 --> 00:24:04,767 ‫أعجبني ما قمت به بالنيابة عن مدينتنا. 299 00:24:04,934 --> 00:24:08,020 ‫- حسنًا، ينفذ كل منا دوره، صحيح؟ ‫- وهذا سبب وجودي هنا. 300 00:24:09,564 --> 00:24:12,525 ‫ربما أعرف شيئًا صغيرًا ‫عن الأشرار الذين تلاحقهم. 301 00:24:12,692 --> 00:24:14,777 ‫حقًا. 302 00:24:15,111 --> 00:24:17,238 ‫- أي منهم؟ ‫- "تاجر محل المرهونات". 303 00:24:20,950 --> 00:24:23,369 ‫- "إبراهام سيتراكيان"؟ ‫- أعرف أين يختبأ. 304 00:24:23,953 --> 00:24:25,705 ‫مع الأميرة "دي" والشخص الأقرع. 305 00:24:25,872 --> 00:24:28,666 ‫- "فيلدرز" و"غودويذر". ‫- العنوان؟ 306 00:24:29,292 --> 00:24:33,004 ‫تمهل. أود القيام بواجبي الوطني ‫وكل هذا، لكن… 307 00:24:33,421 --> 00:24:35,339 ‫اعتقد أنه يجب تعويضي بشكل عادل. 308 00:24:42,930 --> 00:24:44,056 ‫"سيدي". 309 00:24:44,765 --> 00:24:48,394 ‫لقد جلب السيد" ديزاي" طريقًا واعدًا لنا. 310 00:24:51,814 --> 00:24:54,483 ‫- لقد ازددت شرفًا. ‫- الرجل الكبير. 311 00:24:55,276 --> 00:24:58,362 ‫صانع القرار. "ألونسو كريم" في خدمتك. 312 00:24:59,572 --> 00:25:03,618 ‫يمكنني إرشادك إلى "تاجر محل المرهونات" ‫و"الدوقة" و"الطبيب الأصلع". 313 00:25:03,951 --> 00:25:05,203 ‫حتى الـ"لومن". 314 00:25:06,162 --> 00:25:07,830 ‫هؤلاء الأربعة مقابل سعر واحد. 315 00:25:10,666 --> 00:25:12,251 ‫لكن إذا فكرتم في لدغي 316 00:25:12,418 --> 00:25:15,004 ‫للحصول على المعلومات من دون الدفع لي، 317 00:25:15,171 --> 00:25:17,340 ‫سأسقط هذه القنبلة ‫ولن يحصل أي شخص على أي شيء 318 00:25:18,090 --> 00:25:19,383 ‫ما سعرك؟ 319 00:25:20,092 --> 00:25:22,678 ‫أولًا، أريد استعادة جزيرة "روسفيلت". 320 00:25:23,221 --> 00:25:26,933 ‫من دون حواجز، من دون حاملي هراوات. ‫جزيرتي، تحت تحكمي. 321 00:25:27,183 --> 00:25:28,976 ‫كيف تجرؤ؟ 322 00:25:30,478 --> 00:25:31,729 ‫هل تريد أي شيء آخر؟ 323 00:25:33,189 --> 00:25:36,234 ‫يمكنك منحي التحكم الكامل ‫على السوق السوداء بالكامل. 324 00:25:36,609 --> 00:25:38,486 ‫وإذا كنت تريد معلومات أو تعقب 325 00:25:38,653 --> 00:25:41,364 ‫أي شخص آخر، سيكون فريقي تحت تصرفك. 326 00:25:41,989 --> 00:25:43,658 ‫هذا وضع مربح للجانبين. 327 00:25:54,168 --> 00:25:58,005 ‫- لذا؟ هل تريد عقد الصفقة أم ماذا؟ ‫- لا، لا نريد. 328 00:25:58,881 --> 00:26:02,468 ‫كنت أشعر فقط بالفضول لمعرفة عمق توّهمك. 329 00:26:12,436 --> 00:26:17,566 ‫حسنًا، إذًا… تمهل. حسنًا. ‫لديّ… عرض آخر. 330 00:26:48,014 --> 00:26:50,683 ‫"داتش" تعرف مكانًا حيث ‫اعتاد مدمني الميث على الطهو هناك. 331 00:26:50,850 --> 00:26:53,269 ‫قبل أن تقوم "الشراكة" بتجميعهم. 332 00:26:54,395 --> 00:26:56,814 ‫تتعقد أنه بإمكاننا العثور ‫على المعدات اللازمة هناك. 333 00:26:57,356 --> 00:26:59,316 ‫سنأخذ "ستريغوي" في طريقنا. وفي نفس الوقت، 334 00:26:59,483 --> 00:27:02,778 ‫لديك مهمة واحدة فقط. الراحة. 335 00:27:03,904 --> 00:27:06,907 ‫هذه هي نسختك التي أذكرها أكثر. 336 00:27:07,742 --> 00:27:08,868 ‫أي نسخة؟ 337 00:27:09,118 --> 00:27:12,371 ‫الشخص الذي لا يستسلم مطلقًا ‫للأشخاص الذين يهتم بهم. 338 00:27:16,792 --> 00:27:21,297 ‫عليّ إخبارك شيئًا ما عن… سبب مغادرتي. 339 00:27:25,134 --> 00:27:26,719 ‫"زاك" على قيد الحياة. 340 00:27:28,678 --> 00:27:30,181 ‫إنه مع "السيد". 341 00:27:33,225 --> 00:27:34,477 ‫كيف عرفت؟ 342 00:27:36,228 --> 00:27:42,109 ‫تحدث السيد إليّ عبر "ستريغوي". ‫ولقد… رأيت "زاك". 343 00:27:43,611 --> 00:27:44,612 ‫أين؟ 344 00:27:45,321 --> 00:27:47,865 ‫في "ستونهارت"، ‫في اليوم الذي طاردنا فيه "السيد". 345 00:27:48,449 --> 00:27:53,329 ‫بعدما غادرت، كنت في منزل "بالمر"، ‫كنت أخيط جراحي، 346 00:27:53,621 --> 00:27:55,998 ‫لقد رآني "كيلي" و"زاك". 347 00:27:58,209 --> 00:27:59,460 ‫لقد هاجمتني. 348 00:28:00,919 --> 00:28:02,129 ‫وقتلتها. 349 00:28:04,923 --> 00:28:06,257 ‫أمامه. 350 00:28:08,260 --> 00:28:12,223 ‫لديه جهاز. جهاز تفجير. 351 00:28:12,890 --> 00:28:14,057 ‫وقد… 352 00:28:15,434 --> 00:28:17,019 ‫ضغط على الزر. 353 00:28:20,188 --> 00:28:21,523 ‫هل تحاول قول… 354 00:28:23,651 --> 00:28:28,072 ‫قام بتفجير القنبلة. ‫القنبلة النووية التي فجرت "جزيرة ليبرتي". 355 00:28:33,869 --> 00:28:36,747 ‫أخذ "السيد" زوجتي. 356 00:28:38,707 --> 00:28:39,792 ‫خدعني… 357 00:28:40,459 --> 00:28:43,295 ‫لأتركها وحيدة حتى يتمكن من تحويلها. 358 00:28:43,796 --> 00:28:47,341 ‫لأنه أراد أن أعيش بهذا الذنب. 359 00:28:48,425 --> 00:28:54,305 ‫لقد حملت ذنبك لمدة تسعة أشهر. ‫وحملت ذنبي لأكثر من 50 عامًا. 360 00:28:55,473 --> 00:28:56,642 ‫ذلك… 361 00:28:57,435 --> 00:29:00,062 ‫ما يفعله "السيد" بمن يتحداه. 362 00:29:01,063 --> 00:29:02,273 ‫هذا… 363 00:29:03,106 --> 00:29:05,317 ‫السعر الذي ندفعه. لكن… 364 00:29:06,068 --> 00:29:09,530 ‫عليك عدم السماح لذلك بإضعاف عزيمتك. 365 00:29:11,114 --> 00:29:16,035 ‫لم تضع جهاز التفجير بين يدي "زاك". ‫بل "السيد" فعل ذلك. 366 00:29:16,370 --> 00:29:21,500 ‫كان هو من حول زوجتك ‫واستخدمها لتحويل عقل ابنك. 367 00:29:21,667 --> 00:29:22,750 ‫ليس أنت! 368 00:29:24,378 --> 00:29:29,175 ‫عليك التمسك بالحقيقة. 369 00:29:41,896 --> 00:29:45,107 ‫الكباري والأنفاق الأخرى، ‫تمتد مباشرةً إلى وسط المدينة. 370 00:29:45,815 --> 00:29:47,401 ‫ستكون مغطاة بمصاصي الدماء 371 00:29:47,943 --> 00:29:50,863 ‫- "مانهاتن السفلى"؟ ‫- حسنًا، من الطائرة، 372 00:29:51,529 --> 00:29:53,324 ‫لا يزال يبدو مثل الصحراء. 373 00:29:53,866 --> 00:29:55,325 ‫كوبري "بروكلين" بعده مباشرةً. 374 00:29:56,368 --> 00:29:59,455 ‫- ستكون هناك لجنة استقبال. ‫- لا نريد أي طريق آخر. 375 00:29:59,622 --> 00:30:02,624 ‫في الواقع، يمكنني التفكير في عدد ‫من الطرق التي يمكنني أخذها بدلًا من هذا. 376 00:30:04,210 --> 00:30:07,378 ‫لكن هذا ما علينا فعله، لذا سنفعله. 377 00:30:08,880 --> 00:30:13,385 ‫{\an8}"ممشى كوبري (بروكلين) (بروكلين هايتس)" 378 00:30:16,847 --> 00:30:17,890 ‫غريب. 379 00:30:18,516 --> 00:30:20,392 ‫تم إزالة نقطة التفتيش في هذا الجانب. 380 00:30:21,851 --> 00:30:23,479 ‫وكذلك في جانب "مانهاتن" 381 00:30:24,896 --> 00:30:26,190 ‫لا يوجد أي احتمال 382 00:30:26,357 --> 00:30:28,234 ‫أنهم تركوا الباب مفتوحًا لنا على مصراعيه. 383 00:30:28,776 --> 00:30:30,861 ‫- فخًا واضحًا. ‫- أيًا كان ما سنفعله، 384 00:30:31,027 --> 00:30:33,906 ‫لا يمكننا التسكع هنا. ‫ليس بعد عبور حواجز الطريق. 385 00:30:34,280 --> 00:30:35,699 ‫ماذا تعتقد يا "بورن-أو"؟ 386 00:31:11,527 --> 00:31:13,404 ‫هذه جميع الكباري والأنفاق. 387 00:31:13,779 --> 00:31:16,156 ‫تم قطع جميع نقاط الاتصال بالعالم الخارجي. 388 00:31:16,657 --> 00:31:19,242 ‫لا توجد طريق لإدخال ‫هذه الرأس الحربية إلى المدينة 389 00:31:19,617 --> 00:31:21,245 ‫تقديراتي. 390 00:31:22,746 --> 00:31:26,667 ‫خطط ونظم السيد "ديزاي" العملية بالكامل. 391 00:31:27,334 --> 00:31:32,089 ‫لم يكن حتى "إلدريتش بالمر" ‫قادرًا على تنفيذ هذه الخطوة. 392 00:31:34,425 --> 00:31:38,387 ‫ربما كان ذلك مبالغًا قليلًا. 393 00:31:39,679 --> 00:31:41,806 ‫- "بالمر"… ‫- "بالمر" كان خائنًا. 394 00:31:42,140 --> 00:31:46,979 ‫- خائنًا لجنسه. ‫- أجل بالطبع. بالضبط. 395 00:31:49,273 --> 00:31:52,318 ‫حسنًا… هل يوجد شيء آخر؟ 396 00:31:53,110 --> 00:31:54,278 ‫نعم. 397 00:32:01,368 --> 00:32:03,286 ‫هلا تتكرم وتزيل… 398 00:32:03,870 --> 00:32:06,164 ‫الفضة من أسنان السيد "كريم"؟ 399 00:32:11,378 --> 00:32:13,796 ‫يبدو أنها تسبب له بعض المتاعب. 400 00:32:14,465 --> 00:32:15,466 ‫لا؟ 401 00:32:16,383 --> 00:32:17,509 ‫أفعل ذلك سريعًا. 402 00:32:18,384 --> 00:32:22,097 ‫لا نريده أن يحترق قبل الاستفادة منه. 403 00:33:03,179 --> 00:33:04,347 ‫شكرًا لك. 404 00:33:14,816 --> 00:33:15,901 ‫ماذا تفعل؟ 405 00:33:16,485 --> 00:33:18,529 ‫شيء ما كان عليّ القيام به منذ وقت طويل. 406 00:33:21,615 --> 00:33:23,742 ‫قمت بالعديد من التصرفات السيئة ‫التي لا تعرف عنها شيء. 407 00:33:25,284 --> 00:33:28,872 ‫منحني "الأستاذ" فرصة ‫لتصحيحها، ولم استغلها. 408 00:33:30,832 --> 00:33:32,208 ‫ربما لم تتأخر كثيرًا. 409 00:33:39,341 --> 00:33:40,967 ‫أينما ذهبت، فسأذهب. 410 00:33:42,594 --> 00:33:43,929 ‫إننا أخوة، صحيح؟ 411 00:33:47,598 --> 00:33:53,020 ‫{\an8}"جادة (أمستردام) وغربي شارع 120 (مانهاتن)" 412 00:34:10,955 --> 00:34:13,916 ‫يبدو أنهم فجروا جميع الكباري حول المدينة. ‫الجانب الشرقي والغربي. 413 00:34:14,084 --> 00:34:16,252 ‫لم تكن "الشراكة" ‫ستحافظ على البنية التحتية. 414 00:34:16,794 --> 00:34:18,088 ‫هل تعتقد أنها قد تكون أنابيب الغاز؟ 415 00:34:18,588 --> 00:34:19,757 ‫لا يحتمل ذلك. 416 00:34:19,922 --> 00:34:21,884 ‫كانت تنفجر بتسلسل مضبوط. 417 00:34:22,050 --> 00:34:25,553 ‫على أي حال، لديّ إحساس سيئ. ‫علينا العودة سريعًا. 418 00:34:26,096 --> 00:34:28,473 ‫- أوشكت على الانتهاء. ‫- أتساءل كم عدد الكيميائيين القدامى 419 00:34:28,639 --> 00:34:30,349 ‫الذين توصلوا إلى نتائج خاطئة، قبل الصحيحة. 420 00:34:31,309 --> 00:34:32,728 ‫لنتمنى تركيبها بشكل صحيح. 421 00:34:39,777 --> 00:34:42,528 ‫سمعتك تتحدث مع "الأستاذ" بشأن "زاك". 422 00:34:44,864 --> 00:34:47,116 ‫أعتذر عما قلته بشأن عدم وجودك هنا. 423 00:34:49,494 --> 00:34:53,373 ‫- لقد كنت على حق. ‫- أسأت التصرف. لكنك عدت. 424 00:34:54,500 --> 00:34:55,583 ‫هذا ما يهم. 425 00:34:56,918 --> 00:34:59,254 ‫ولا أعرف ما كنت سأفعله إذا لم تظهر. 426 00:35:00,005 --> 00:35:03,842 ‫هذا… العجوز المشاكس كان ‫الشيء الوحيد الذي دفعني للاستمرار. 427 00:35:04,467 --> 00:35:06,720 ‫علمًا أنه صدقني منذ البداية، 428 00:35:06,887 --> 00:35:08,888 ‫حتى حين أخبرنه إنني قطعت الإنترنت. 429 00:35:09,055 --> 00:35:10,682 ‫إنه يحسن الحكم على شخصية المرء. 430 00:35:11,099 --> 00:35:13,018 ‫تقول ذلك لأنه سامحك. 431 00:35:23,194 --> 00:35:27,198 ‫عذرًا. أردت… فقط التأكد ‫أنك لا تريد أي شيء؟ 432 00:35:28,075 --> 00:35:29,283 ‫أنا بخير. 433 00:35:31,286 --> 00:35:32,495 ‫هدية تذكارية؟ 434 00:35:33,287 --> 00:35:36,083 ‫إنه حبل صلاة روماني. 435 00:35:36,749 --> 00:35:39,752 ‫يطلقون الاورثوذكس عليه "سيف الروح". 436 00:35:40,671 --> 00:35:46,717 ‫يؤمنون أن الصلاة سلاحًا لهزيمة الشر. 437 00:35:47,928 --> 00:35:49,303 ‫ربما هذه هي المشكلة. 438 00:35:50,180 --> 00:35:51,806 ‫توقفت عن الصلاة منذ وقت طويل. 439 00:35:52,890 --> 00:35:54,560 ‫يبدو أنه لا يوجد فرق. 440 00:35:55,894 --> 00:36:00,022 ‫أشعر بذلك بنفسي… من وقت إلى آخر. 441 00:36:01,608 --> 00:36:02,985 ‫وهل ما زلت مؤمنًا؟ 442 00:36:04,278 --> 00:36:08,030 ‫اعتقد أننا نركز كثيرًا ‫على النتيجة النهائية، ليس على… 443 00:36:08,197 --> 00:36:09,616 ‫الفعل نفسه. 444 00:36:10,366 --> 00:36:15,581 ‫الصلاة عبارة عن فعل بشري، للترابط… 445 00:36:16,289 --> 00:36:19,417 ‫التواصل مع الآخرين ومع الإله. 446 00:36:19,918 --> 00:36:22,670 ‫إذا توقفنا عن الصلاة، نقطع هذا الرابط. 447 00:36:22,962 --> 00:36:26,299 ‫نزداد تكبرًا أكثر. 448 00:36:27,341 --> 00:36:30,678 ‫نعزل أنفسنا… 449 00:36:48,739 --> 00:36:51,908 ‫نعم، بالتأكيد. أعني هذا! 450 00:36:53,118 --> 00:36:56,787 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- نعم، بكل الطرق، 451 00:36:57,706 --> 00:37:03,502 ‫شاركنا لحظة تنويرك… يا "آي 230385". 452 00:37:15,097 --> 00:37:19,393 ‫يمكنني سماع دقات قلبك أيها اليهودي. ‫يرتجف مثل فأر يحتضر. 453 00:37:21,228 --> 00:37:22,355 ‫لقد انتهى الأمر. 454 00:37:23,440 --> 00:37:25,816 ‫كان علينا القيام بذلك منذ عقود، 455 00:37:26,359 --> 00:37:28,403 ‫حين كانت المنافسة عادلة. 456 00:37:29,529 --> 00:37:33,158 ‫لا! اتركه لي. 457 00:37:36,411 --> 00:37:41,624 ‫لقد جاءت لحظت الحق يا "آي 230385". 458 00:37:42,542 --> 00:37:47,881 ‫الآن فرصتك كي تتخلص من عالم ‫الشيطان الأعظم الذي يقف أمامك الآن. 459 00:38:00,184 --> 00:38:01,811 ‫استمر يا "تاجر محل المرهونات". 460 00:38:03,062 --> 00:38:04,105 ‫التقطه. 461 00:38:16,826 --> 00:38:19,078 ‫إذًا، أين إلهك الآن أيها "اليهودي"؟ 462 00:38:22,331 --> 00:38:25,459 ‫يشاهدك من خلالي. 463 00:38:27,378 --> 00:38:30,881 ‫وسيراك تحترق في الجحيم قريبًا. 464 00:38:34,301 --> 00:38:37,805 ‫لذا، أنت الآن ملاك الانتقام، صحيح؟ 465 00:38:37,972 --> 00:38:41,350 ‫أداة لعقاب السماء. 466 00:38:41,767 --> 00:38:42,978 ‫لا. 467 00:38:44,061 --> 00:38:45,604 ‫مجرد رجل عادي. 468 00:38:46,355 --> 00:38:52,486 ‫لكنه هذا المطلوب ‫لجعل "سيدك" يجثو على ركبتيه. 469 00:38:56,365 --> 00:38:58,576 ‫"إبراهام"، انظر إليّ. 470 00:38:59,368 --> 00:39:02,538 ‫هل تذكر حين تقابلنا أول مرة؟ ‫في معسكر الاعتقال؟ 471 00:39:03,289 --> 00:39:05,458 ‫وضعت بندقيتي على طاولة عملك. 472 00:39:05,876 --> 00:39:09,211 ‫لو كان فقط لديك الشجاعة لالتقاطها، 473 00:39:09,837 --> 00:39:12,048 ‫لم يكن كل ذلك سيحدث مطلقًا. 474 00:39:13,174 --> 00:39:15,259 ‫هل تزعجك هذه الأفكار؟ 475 00:39:26,353 --> 00:39:27,730 ‫إنه "الألماني". 476 00:39:30,983 --> 00:39:33,904 ‫هل أنت بخير. هيا. تمسكت بك. 477 00:39:34,070 --> 00:39:37,323 ‫هيا. أجلس هنا. حسنًا؟ 478 00:39:40,202 --> 00:39:41,702 ‫ماذا تفعل هنا؟ 479 00:39:42,620 --> 00:39:44,497 ‫أناضل مع من هم مثلك. 480 00:39:46,082 --> 00:39:48,501 ‫أجلس هنا، حسنًا؟ سأعود. 481 00:39:52,880 --> 00:39:53,964 ‫لنذهب. 482 00:40:18,114 --> 00:40:19,824 ‫ابق قريبًا مني يا "رؤول"، حسنًا؟ 483 00:40:20,324 --> 00:40:21,785 ‫- إنه سريع. ‫- أجل. 484 00:40:32,503 --> 00:40:33,712 ‫هيا. 485 00:40:35,256 --> 00:40:39,218 ‫"أوغاستين إليزالدي"! لقد مر وقت طويل. 486 00:40:40,261 --> 00:40:41,805 ‫أيها "الطفل الشمعي"! 487 00:40:43,013 --> 00:40:44,223 ‫لقد مر وقت طويل! 488 00:40:45,474 --> 00:40:46,851 ‫حان وقت التسوية. 489 00:40:47,893 --> 00:40:49,562 ‫ماذا تعني؟ 490 00:40:50,187 --> 00:40:55,276 ‫- تلقيت أجرًا جيدًا مقابل خدماتك. ‫- أنا مدين لك. 491 00:40:55,901 --> 00:40:59,321 ‫مدين لك بأمي. مدين لك بأخي. 492 00:40:59,488 --> 00:41:02,241 ‫وملاك! هيا! 493 00:41:17,590 --> 00:41:21,719 ‫لدماء رفيقك نفس رائحة دمائك. 494 00:41:22,386 --> 00:41:24,680 ‫هل هو قريبك أيضًا؟ 495 00:41:37,276 --> 00:41:40,779 ‫- لا! ‫- والآن، هذا أيضًا. 496 00:41:41,030 --> 00:41:43,240 ‫لا! 497 00:41:55,044 --> 00:41:58,589 ‫"أوغاستين". الآن، دورك. 498 00:42:27,618 --> 00:42:31,538 ‫أعترف بذلك، "آي 230385". 499 00:42:32,456 --> 00:42:36,168 ‫لقد كنت دومًا فضولي ‫بشأن ما في الجانب الآخر. 500 00:42:36,919 --> 00:42:43,175 ‫هل ستظل واقفًا هناك، ‫تحرك شفتيك طول اليوم أم سننهي الأمر؟ 501 00:42:44,176 --> 00:42:46,095 ‫لا! 502 00:42:58,356 --> 00:43:00,192 ‫{\an8}"(وارفارين صوديوم)، مضاد تخثر عال المفعول" 503 00:43:27,845 --> 00:43:33,266 ‫مثل الفئران، تتقيأ أدوية سيولة الدم 504 00:43:34,184 --> 00:43:40,190 ‫محل فضول تشريحي، لكنه مهم للغاية، ‫ألا تعتقد ذلك؟ 505 00:43:41,025 --> 00:43:42,568 ‫إنك مجرد حيوان قارض. 506 00:43:43,193 --> 00:43:47,614 ‫انظر إليّ. أريد رؤية "السيد" لذلك. 507 00:43:51,076 --> 00:43:52,411 ‫هل تسمعني؟ 508 00:43:53,329 --> 00:43:55,289 ‫لديّ شيء لأقوله لك. 509 00:43:59,126 --> 00:44:02,379 ‫أنت الجوع. 510 00:44:04,256 --> 00:44:09,094 ‫السلالة التي تتغذى علينا منذ قدم الأزل. 511 00:44:09,511 --> 00:44:13,306 ‫لا تخطئ الظنن، لا تزال طفيليًا. 512 00:44:14,391 --> 00:44:18,395 ‫وسندفعك للخروج ونحرقك. 513 00:44:19,396 --> 00:44:20,731 ‫لن يكون أنا من يفعل ذلك. 514 00:44:21,440 --> 00:44:24,818 ‫ولن يحدث الآن، لكنه سيحدث. 515 00:44:25,569 --> 00:44:27,196 ‫بغض النظر عن المدة المستغرقة… 516 00:44:28,489 --> 00:44:29,906 ‫بوجه آخر، 517 00:44:30,824 --> 00:44:32,159 ‫وفي عيون أخرى… 518 00:44:33,202 --> 00:44:35,079 ‫ستراني… 519 00:44:36,163 --> 00:44:37,414 ‫حين تموت. 520 00:44:42,044 --> 00:44:43,628 ‫وبالنسبة لك. 521 00:44:44,421 --> 00:44:47,091 ‫سيد "آيكورست"… 522 00:44:48,050 --> 00:44:52,679 ‫اسمي "إبراهام سيتراكيان"… 523 00:44:53,930 --> 00:44:56,058 ‫وعليك معرفة، 524 00:44:57,142 --> 00:45:02,022 ‫أنني لم أعد عددًا بعد الآن. 525 00:45:11,698 --> 00:45:13,367 ‫{\an8}"سيفي علامات الفضة!" 526 00:45:55,075 --> 00:45:57,035 ‫ترجمة "محمد مصطفى"