1 00:00:00,836 --> 00:00:02,670 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,297 --> 00:00:04,673 ‫أنا أكرهك! 3 00:00:06,341 --> 00:00:08,719 ‫أعيش في هذا المبنى برفقة تسعة أطفال آخرين. 4 00:00:08,886 --> 00:00:11,555 ‫- أتساءل إذا… ‫- إذا كان بإمكانك أخذ بعض طعامي لهم؟ 5 00:00:11,804 --> 00:00:14,349 ‫ليس لديك أدنى فكرة كم يعني هذا لي. 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,808 ‫تغلب مصاصو الدماء علينا مجددًا. 7 00:00:15,975 --> 00:00:18,646 ‫- علينا سرقة نواة أخرى. ‫- حسنًا، 8 00:00:18,812 --> 00:00:21,147 ‫أخبرتهم بأنهم سيحصلون ‫على كل الفضة التي في مؤخرة تلك الشاحنة. 9 00:00:21,397 --> 00:00:23,734 ‫- لا أرى أي فضة. ‫- لا يعرفون ذلك. 10 00:00:23,983 --> 00:00:25,319 ‫خاطرنا بحياتنا بأخذ هذا الركب 11 00:00:25,444 --> 00:00:27,612 ‫لتتمكن من الحصول على البلوتونيوم، ‫ولن نحصل على شيء؟ 12 00:00:31,784 --> 00:00:32,743 ‫لنخرج من هنا! 13 00:00:34,787 --> 00:00:35,870 ‫هل من أخبار جديدة؟ 14 00:00:36,121 --> 00:00:39,123 ‫لم أر أي شخص بالوصف الذي تبحثين عنه. 15 00:00:40,625 --> 00:00:42,836 ‫- هل تبحثين عني؟ ‫- أنت… 16 00:00:43,670 --> 00:00:44,755 ‫خالد. 17 00:00:44,962 --> 00:00:46,881 ‫أخي، إنه يسعى وراء هبتك. 18 00:00:47,174 --> 00:00:49,592 ‫إنه يحتضر، ولم يعد العلاج يفيده. 19 00:00:50,134 --> 00:00:52,428 ‫"الستراكس"؟ العرق الخالد؟ 20 00:00:52,721 --> 00:00:57,726 ‫لبعض الوقت، غطيت الطفح الجلدي ‫وأصبحت ماهرة جدًا في الماكياج المسرحي. 21 00:00:57,893 --> 00:01:01,396 ‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك… 22 00:01:01,604 --> 00:01:05,400 ‫أبعدنا عن المغريات ونجنا من الشرور." 23 00:01:09,863 --> 00:01:10,864 ‫{\an8}كم نبعد عن "تشيني"؟ 24 00:01:10,947 --> 00:01:12,157 ‫{\an8}"غابة (بلاك هيلز) الوطنية، جنوب (داكوتا)" 25 00:01:12,240 --> 00:01:13,199 ‫{\an8}402 كيلومتر. 26 00:01:13,909 --> 00:01:17,036 ‫{\an8}- ألديك خطة؟ ‫- حسنًا، الحرس الوطني لديهم ترسانة أسلحة. 27 00:01:17,746 --> 00:01:19,747 ‫أعتقد أننا سنبدأ البحث عن ذخيرة هناك. 28 00:01:20,040 --> 00:01:21,959 ‫مساء الخير، أيها السادة. 29 00:01:24,669 --> 00:01:26,421 ‫توقف مكانك، ‫يا من ترتدي بدلة "بروكس براذرز". 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,550 ‫المكان بارد بالخارج، أليس كذلك؟ 31 00:01:30,216 --> 00:01:31,926 ‫إنه كذلك إن كنت غبيًا ونسيت معطفك. 32 00:01:32,219 --> 00:01:34,554 ‫- ماذا تريد؟ ‫- معلومات. 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,889 ‫أبحث عن رجلين. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,268 ‫حسنًا، رجل واحد. 35 00:01:40,060 --> 00:01:43,980 ‫"فاسيلي فيت"؟ ونصف آدمي يدعى "كوينلين". 36 00:01:48,444 --> 00:01:50,862 ‫إذاً، فقد رأيتماهما. 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,574 ‫ألديكما أي فكرة أين بإمكاني أن أجدهما؟ 38 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 ‫ربما في مكان ما شرقًا، يبحثان عن مطار. 39 00:01:58,954 --> 00:02:01,456 ‫- أغلق فمك اللعين. ‫- لسنا مدينان لهم بأي شيء. 40 00:02:02,081 --> 00:02:04,084 ‫كادوا أن يتسببوا بقتلنا، ومن أجل لا شيء. 41 00:02:05,961 --> 00:02:07,044 ‫في هذه الحالة، 42 00:02:07,462 --> 00:02:11,675 ‫لدي أخبار جيدة، وأخرى سيئة. 43 00:02:12,843 --> 00:02:13,969 ‫الأخبار الجيدة هي… 44 00:02:14,595 --> 00:02:18,681 ‫سآخذ الشاحنة التي بحوزتكم. 45 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 ‫بهذه السهولة؟ 46 00:02:22,143 --> 00:02:23,186 ‫أجل، بهذه السهولة. 47 00:02:23,603 --> 00:02:24,604 ‫وما الأخبار السيئة؟ 48 00:02:25,606 --> 00:02:26,982 ‫الأخبار السيئة هي… 49 00:02:28,692 --> 00:02:31,194 ‫لا أحتاج سوى لواحد منكما ليقودها. 50 00:02:33,071 --> 00:02:35,281 ‫إنه "ستريغوي"! اقتله! 51 00:02:44,917 --> 00:02:46,459 ‫تهانيّ. 52 00:02:47,169 --> 00:02:49,463 ‫الليلة هي ليلة حظك. 53 00:03:46,687 --> 00:03:50,565 ‫{\an8}"قرب الطريق الريفي 26، شمال (داكوتا)" 54 00:03:53,360 --> 00:03:54,819 ‫{\an8}يا إلهي! 55 00:03:55,279 --> 00:03:57,948 ‫{\an8}أقف بجانب سلاح نووي محشو بالكامل. ‫أيمكنك أن تكون أكثر حذرًا؟ 56 00:03:58,115 --> 00:03:59,740 ‫{\an8}غادرنا "نيويورك" منذ أكثر من تسعة أشهر. 57 00:03:59,907 --> 00:04:01,368 ‫{\an8}- الوقت هو الجوهر. ‫- أجل. 58 00:04:01,577 --> 00:04:03,911 ‫{\an8}حسنًا، المطار ليس بعيدًا، ‫سيستغرقنا الوصول أقل من يوم. 59 00:04:04,328 --> 00:04:05,830 ‫أمتأكد أن بإمكاننا الحصول على طائرة؟ 60 00:04:06,998 --> 00:04:08,041 ‫{\an8}متأكد تقريبًا. 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,335 ‫{\an8}الشخص الذي يديره، "دويل"… 62 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‫{\an8}آخر مرة سمعت أن لديه ‫نصف دزينة من الطائرات. 63 00:04:14,046 --> 00:04:15,047 ‫جيد. 64 00:04:16,215 --> 00:04:17,842 ‫آمل آلا يفقد صوابه. 65 00:04:19,094 --> 00:04:21,053 ‫{\an8}نحتاج فعلًا إلى رؤية إن كان يريد المقايضة. 66 00:04:21,304 --> 00:04:24,057 ‫{\an8}ولماذا لا يفعل؟ ‫كل ذخيرتنا، طعامنا وشاحناتنا 67 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 ‫{\an8}مقابل طائرة واحدة أكثر من معقول. 68 00:04:27,059 --> 00:04:28,311 ‫{\an8}أجل، حسنًا، "دويل"… 69 00:04:28,853 --> 00:04:30,438 ‫ليس عقلانيًا تحديدًا. 70 00:04:31,315 --> 00:04:33,984 ‫{\an8}ضابط سابق في القوات الخاصة، ‫إما على طريقته، وإما فلا. 71 00:04:34,275 --> 00:04:35,443 ‫إذًا سأريه طريقتي. 72 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 ‫{\an8}إن واصلت التحديق بي بهذه الطريقة، ‫فلن آتي إلى "نيويورك". بجدية. 73 00:04:41,908 --> 00:04:42,951 ‫ولم ستأتي؟ 74 00:04:44,661 --> 00:04:45,661 ‫بجدية. 75 00:04:46,955 --> 00:04:48,706 ‫{\an8}انظروا من يُلقي الدُعابات. 76 00:04:50,375 --> 00:04:53,420 ‫{\an8}ظننت أنني سأحظى بفرصة أفضل ‫برفقتكم من بقائي بمفردي. 77 00:04:55,421 --> 00:04:57,882 ‫{\an8}- شكّلنا فريق جيد إلى الآن، صحيح؟ ‫- حقًا؟ 78 00:04:58,257 --> 00:04:59,343 ‫حقًا؟ 79 00:05:00,677 --> 00:05:04,263 ‫أنت قوي جدًا. أنزلني. 80 00:05:05,723 --> 00:05:07,266 ‫- أنزلني! ‫- الآن؟ 81 00:05:08,059 --> 00:05:09,936 ‫- شكرًا لك. ‫- أفترض ذلك. 82 00:05:10,186 --> 00:05:11,520 ‫- المكان بارد هنا. ‫- بارد. 83 00:05:13,981 --> 00:05:15,192 ‫ليس باردًا. 84 00:05:22,657 --> 00:05:23,699 ‫{\an8}حقًا؟ 85 00:05:28,245 --> 00:05:29,914 ‫هل أنت بخير يا "كوينلين"؟ 86 00:05:30,748 --> 00:05:31,959 ‫{\an8}هل أجمع لك المزيد من الدم؟ 87 00:05:32,625 --> 00:05:34,502 ‫{\an8}لن يكون ذلك ضروريًا، شكرًا لك يا "شارلوت". 88 00:05:36,754 --> 00:05:37,922 ‫{\an8}أيمكنني التحدث إليك على انفراد يا "فيت"؟ 89 00:05:39,924 --> 00:05:42,760 ‫{\an8}هيّا. سأحضر لك المزيد من القهوة الطازجة. 90 00:05:46,222 --> 00:05:48,224 ‫{\an8}لم الوجه العابس يا مصاص الدماء المولود؟ 91 00:05:50,226 --> 00:05:54,355 ‫أعني، اليوم هو اليوم الذي سنغادر فيه ‫هذه الأرض القاحلة المجمدة. 92 00:05:54,648 --> 00:05:55,815 ‫لا يمكن لـ"شارلوت" الذهاب. 93 00:05:56,691 --> 00:05:59,402 ‫- المعذرة؟ ‫- لا فائدة منها. 94 00:06:00,069 --> 00:06:03,572 ‫- أجل. أنت لست صاحب القرار. ‫- هذه مهمتي. 95 00:06:04,073 --> 00:06:07,201 ‫لكنك لن تتمكن من إنهائها ‫من دوني أو من دون "شارلوت". 96 00:06:07,660 --> 00:06:08,703 ‫أنا ممتن لهذا. 97 00:06:09,245 --> 00:06:12,373 ‫لكن علينا التركيز الآن على الخطوات ‫القادمة، وهي ستبطئنا فقط. 98 00:06:12,540 --> 00:06:16,460 ‫خاطرت "شارلوت" بحياتها من أجلنا ‫أكثر مما يمكنني العد. 99 00:06:17,003 --> 00:06:18,713 ‫لذا إياك والتشكيك في التزامها. 100 00:06:18,880 --> 00:06:19,922 ‫لست أفعل. 101 00:06:20,966 --> 00:06:22,133 ‫أنا أشكك بالتزامك أنت. 102 00:06:22,884 --> 00:06:24,051 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 103 00:06:25,386 --> 00:06:27,513 ‫أجل، نحن بخير. 104 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 ‫تأكد من أن نكون كذلك يا "فيت". 105 00:06:38,315 --> 00:06:42,862 ‫{\an8}"(فيلدستون مانور)، (تشانسري لين)، ‫(لندن) عام 1888" 106 00:06:48,659 --> 00:06:50,036 ‫وجدتك! 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,163 ‫أمسكيني. 108 00:06:56,042 --> 00:06:58,002 ‫"ليديا"، إلى السرير من فضلك. 109 00:06:58,545 --> 00:07:00,296 ‫آنسة "ريتشموند" ستكون هنا قريبًا. 110 00:07:00,629 --> 00:07:02,715 ‫لكنني أريد اللعب مع السيد "كوينلين". 111 00:07:03,966 --> 00:07:05,051 ‫سيعود قريبًا. 112 00:07:05,718 --> 00:07:06,886 ‫تمنيّ ليلة سعيدة للسيد "كوينلين". 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,308 ‫سنكمل ألعابنا غدًا. 114 00:07:25,613 --> 00:07:26,781 ‫سنذهب إلى المسرح. 115 00:07:27,990 --> 00:07:29,033 ‫أنا… 116 00:07:30,201 --> 00:07:31,243 ‫لم أرتد مسرحًا من قبل. 117 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 ‫أعلم ذلك. 118 00:07:37,834 --> 00:07:39,919 ‫يجب ألا تتباطأ، سيبدأ العرض في الثامنة. 119 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 ‫لم يتهمني أحد بالتباطؤ من قبل. 120 00:07:44,006 --> 00:07:47,134 ‫لا بدّ أنني فقدت الإحساس بالوقت ‫بينما كنت ألاعب "ليديا". أعتذر. 121 00:07:48,094 --> 00:07:49,929 ‫أقدّر حسن معاملتك لها. 122 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 ‫مرحبًا. 123 00:07:57,103 --> 00:08:00,064 ‫كانت منطوية جدًا بعد وفاة عمها، لكن… 124 00:08:00,981 --> 00:08:02,108 ‫الآن أصبحت مُنفتحة. 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,068 ‫إنها تصغي لك. 126 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 ‫من الواضح أنها بحاجة إلى شخصية الأب ‫في حياتها. 127 00:08:09,365 --> 00:08:11,700 ‫لأن أمر والدها الحقيقي يكتنفه الغموض؟ 128 00:08:12,952 --> 00:08:13,953 ‫كدنا نصل. 129 00:08:23,754 --> 00:08:24,839 ‫تراجعي. 130 00:08:47,987 --> 00:08:48,988 ‫"كوينلين"! 131 00:08:52,700 --> 00:08:54,076 ‫الذي لا يُقهر؟ 132 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 ‫أهذا أنت؟ 133 00:09:00,875 --> 00:09:04,503 ‫- لقد أتيت. ‫- وسآتي للنيل منك. 134 00:09:14,430 --> 00:09:17,016 ‫حسنًا. لنحمّل الأشياء، جميعنا، 135 00:09:17,183 --> 00:09:18,976 ‫قبل أن يُصاب "كوينلين" بجلطة. 136 00:09:19,518 --> 00:09:20,811 ‫يمكنني التفكير بأمور أسوأ. 137 00:09:21,687 --> 00:09:23,939 ‫تمهلوا! أنا قادمة. 138 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- يمكنني تدبره. 139 00:09:37,369 --> 00:09:39,371 ‫حسنًا، ليس هناك أشياء ‫كثيرة لا يمكنك تدبرها. 140 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 ‫ما الخطب؟ 141 00:09:42,750 --> 00:09:43,751 ‫"كوينلين"… 142 00:09:46,712 --> 00:09:49,298 ‫يعتقد أنه لا يجب عليك ‫القدوم إلى "نيويورك". 143 00:09:50,006 --> 00:09:52,176 ‫لكن قبل أن تقولي أي شيء، أريدك أن تعلمي 144 00:09:52,343 --> 00:09:54,010 ‫بأني أخبرته أن هذا ليس قراره. 145 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 ‫كما تعلمين، لقد… 146 00:09:57,055 --> 00:09:58,974 ‫فعلت لأجلنا أكثر من أي شخص. 147 00:09:59,683 --> 00:10:00,768 ‫نحن ندين لك بالكثير. 148 00:10:02,603 --> 00:10:03,604 ‫لكن… 149 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 ‫ثم اتضح لي أن… 150 00:10:06,815 --> 00:10:10,569 ‫كما تعلمين، سواء أرادك أن تبقي ‫أو أردتك أن تغادري أو… 151 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 ‫لا يهم حقًا، لأن ما يهم هو… 152 00:10:16,659 --> 00:10:17,826 ‫ما تريدينه أنت، أتعلمين؟ 153 00:10:19,620 --> 00:10:21,287 ‫- إذًا؟ ‫- إذًا… 154 00:10:22,247 --> 00:10:23,290 ‫أتريدين المجيء؟ 155 00:10:24,583 --> 00:10:25,584 ‫إلى "نيويورك"؟ 156 00:10:31,173 --> 00:10:32,841 ‫قطعًا لا. 157 00:10:34,425 --> 00:10:35,427 ‫ماذا؟ 158 00:10:35,593 --> 00:10:38,638 ‫أعني، قلت إنها مهمة انتحارية، صحيح؟ 159 00:10:39,597 --> 00:10:43,435 ‫أجل. أنا… اعتقدت فقط… 160 00:10:43,686 --> 00:10:44,687 ‫إذًا انتهينا هنا، 161 00:10:44,853 --> 00:10:48,440 ‫فكرت بالذهاب إلى كوخ أبي في "مونتانا" و… 162 00:10:50,067 --> 00:10:52,069 ‫والعيش بعيدًا عن الناس على الأقل… 163 00:10:53,362 --> 00:10:55,155 ‫على الأقل بقدر ما أستطيع. 164 00:10:57,408 --> 00:11:01,161 ‫أجل، هذا، حسنًا، هذا يبدو… 165 00:11:01,745 --> 00:11:02,788 ‫هذا يبدو رائعًا، حقًا. 166 00:11:03,205 --> 00:11:04,915 ‫حسنًا، إنه أفضل من الخيار البديل. 167 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 ‫صحيح؟ 168 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 ‫أجل. 169 00:11:14,674 --> 00:11:15,676 ‫أعتقد ذلك. 170 00:11:19,805 --> 00:11:20,848 ‫جيد. 171 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 ‫لحظة. 172 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 ‫هل انفصلت عني للتو؟ 173 00:11:27,771 --> 00:11:28,814 ‫مهلًا! 174 00:11:34,028 --> 00:11:38,073 ‫{\an8}"قرية (غرينتش) غرب شارع 4، (مانهاتن)" 175 00:11:47,290 --> 00:11:50,168 ‫هذا منزلي، بالأعلى هناك، في الطابق الثاني. 176 00:11:51,587 --> 00:11:53,422 ‫يمكنني رؤية الحي بأكمله من مكتبي. 177 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‫انظر… 178 00:11:57,301 --> 00:11:59,261 ‫حينما قدم والداي إلى المنزل 179 00:12:02,806 --> 00:12:04,183 ‫كانوا هنا حينما حصل الأمر. 180 00:12:06,685 --> 00:12:08,896 ‫نظرت إليهما وكانا في الممر… 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,440 ‫ينظران إلى جزيرة "الحرية". 182 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 ‫حدث الانفجار و… 183 00:12:15,402 --> 00:12:16,445 ‫كانا قد… 184 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 ‫رحلا. 185 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 ‫آسف. 186 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 ‫لا بأس. هذا ليس خطأك. 187 00:12:42,388 --> 00:12:43,472 ‫شكرًا لك… 188 00:12:44,056 --> 00:12:45,182 ‫لإحضاري إلى هنا. 189 00:12:46,141 --> 00:12:47,851 ‫بالتأكيد. لا مشكلة. 190 00:12:56,110 --> 00:12:57,236 ‫{\an8}"دافع عن وطنك!" 191 00:12:57,319 --> 00:12:59,071 ‫{\an8}أنت لا تتحدث عن والديك إطلاقًا. ‫أفترض أنهما… 192 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 ‫كما تعلم. 193 00:13:01,990 --> 00:13:02,990 ‫أمي نعم. 194 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 ‫لست متأكدًا بشأن أبي. 195 00:13:06,161 --> 00:13:07,578 ‫ألا تعرف ماذا حدث له؟ 196 00:13:08,414 --> 00:13:10,749 ‫كلا، ولا أهتم بذلك. 197 00:13:12,084 --> 00:13:13,334 ‫أتود التحدث عن الأمر؟ 198 00:13:15,002 --> 00:13:16,170 ‫أمي قد تحولت. 199 00:13:17,713 --> 00:13:18,757 ‫اللعنة. 200 00:13:20,467 --> 00:13:21,593 ‫أبي… 201 00:13:22,052 --> 00:13:23,636 ‫ظنّ أنها كانت ستؤذيني، لكنها… 202 00:13:24,929 --> 00:13:27,391 ‫لم تكن لتفعل، ولن تفعل ذلك إطلاقًا. 203 00:13:29,685 --> 00:13:30,852 ‫لكنه قتلها على أي حال. 204 00:13:32,479 --> 00:13:33,521 ‫آسفة. 205 00:13:40,487 --> 00:13:43,614 ‫كما تعلمين… لا أزال أتحدث إليها أحيانًا. 206 00:13:45,366 --> 00:13:47,995 ‫- ربما أبدو غريب الأطوار. ‫- كلا، أنا أفعل ذلك أيضًا. 207 00:13:49,788 --> 00:13:52,332 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، إذا كنت أشعر 208 00:13:52,999 --> 00:13:55,877 ‫بالحزن أو بالإحباط، ‫أفكر فيما سيقوله والدايّ. 209 00:13:56,252 --> 00:13:59,214 ‫فهذا يجعلني أشعر بتحسن. ‫أعتقد أن كلانا غريبا الأطوار. 210 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 ‫أظن ذلك. 211 00:14:01,884 --> 00:14:02,925 ‫لقد وصلت. 212 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 ‫{\an8}"الشراكة لإسكان الشباب" 213 00:14:05,595 --> 00:14:06,638 ‫{\an8}مهلًا، انتظري. 214 00:14:10,642 --> 00:14:11,684 ‫كدت أنسى. 215 00:14:12,435 --> 00:14:13,437 ‫ما هذا؟ 216 00:14:17,274 --> 00:14:18,275 ‫خوخ؟ 217 00:14:19,401 --> 00:14:20,443 ‫هذا لطف منك. 218 00:14:31,913 --> 00:14:33,874 ‫- عليّ فقط… ‫- أجل. 219 00:14:39,213 --> 00:14:43,425 ‫{\an8}"مبنى (إمباير ستيت)، ‫الجادة الخامسة 350، (مانهاتن)" 220 00:15:00,525 --> 00:15:01,568 ‫"زاك"… 221 00:15:02,193 --> 00:15:03,403 ‫ما الذي يزعجك؟ 222 00:15:03,987 --> 00:15:05,030 ‫لن تفهم. 223 00:15:05,739 --> 00:15:09,993 ‫كنت أدرس الطبيعة البشرية لوقت طويل جدًا. 224 00:15:11,577 --> 00:15:15,249 ‫ليس هناك شيئًا لم أره ‫عندما يتعلق الأمر بالحياة. 225 00:15:17,584 --> 00:15:19,168 ‫أو الحب؟ 226 00:15:22,673 --> 00:15:24,466 ‫إنه كذلك. 227 00:15:25,675 --> 00:15:26,677 ‫من تكون؟ 228 00:15:28,011 --> 00:15:30,596 ‫- "آبي". ‫- الخادمة؟ 229 00:15:31,723 --> 00:15:32,890 ‫إنها أكثر من ذلك. 230 00:15:35,184 --> 00:15:37,478 ‫على الأقل، هذا ما أريده أنا. 231 00:15:38,021 --> 00:15:39,981 ‫هل تبادلك المشاعر؟ 232 00:15:41,608 --> 00:15:42,608 ‫لا أعلم. 233 00:15:44,111 --> 00:15:45,779 ‫ألم تسألها؟ 234 00:15:49,616 --> 00:15:52,119 ‫- كلا. ‫- اسألها. 235 00:15:58,249 --> 00:16:00,877 ‫{\an8}"طريق 36، شمال (داكوتا)" 236 00:16:00,960 --> 00:16:02,170 ‫{\an8}أنت تعرف المنطقة جيدًا. 237 00:16:03,005 --> 00:16:04,797 ‫أفترض أنك تقطن في المنطقة. 238 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 ‫اهدأ يا "بنجامين". 239 00:16:10,929 --> 00:16:14,473 ‫كل ما عليك فعله هو أن توصلني ‫إلى المطار في الوقت المناسب. 240 00:16:14,849 --> 00:16:17,436 ‫- وستتركني أرحل؟ ‫- أعدك بذلك. 241 00:16:19,228 --> 00:16:23,232 ‫أنت من الأمريكيين الأصليين، أليس كذلك؟ ‫ما هي قبيلتك؟ 242 00:16:24,775 --> 00:16:27,236 ‫- "شيبوا". ‫- "شيبوا". 243 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 ‫لطالما كنت مفتونا بهذا الأمر. 244 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 ‫كان "هتلر" مهووسًا به. 245 00:16:33,784 --> 00:16:36,996 ‫أُعجب بالطريقة التي طبقتها ‫الحكومة الأمريكية للتعامل مع… 246 00:16:37,747 --> 00:16:38,999 ‫مشاكل السكان الأصليين. 247 00:16:39,207 --> 00:16:42,794 ‫تبدو ضربًا من الجنون، ‫فكرة الإبادة الجماعية للأبرياء. 248 00:16:42,960 --> 00:16:43,962 ‫أبرياء؟ 249 00:16:45,796 --> 00:16:48,133 ‫أليس صحيحًا أن العديد من القبائل 250 00:16:48,299 --> 00:16:51,677 ‫انقلبوا على بعضهم البعض ‫لمساعدة الحكومة الأمريكية؟ 251 00:16:52,053 --> 00:16:55,557 ‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك. ‫- لا أعتقد ذلك إطلاقًا. 252 00:16:56,432 --> 00:16:59,770 ‫أنت على سبيل المثال، تساعدني، 253 00:17:00,145 --> 00:17:01,771 ‫وتتخلى عن أبناء جنسك. 254 00:17:02,021 --> 00:17:05,108 ‫- لم يكن لديّ خيار. ‫- بالطبع كان لديك خيار. 255 00:17:05,399 --> 00:17:09,154 ‫كان بإمكانك اختيار الموت كمحارب. ‫ميتة شريفة. 256 00:17:10,280 --> 00:17:12,157 ‫لكنك احترت المحافظة على نفسك، 257 00:17:13,074 --> 00:17:15,452 ‫وسلكت طريق الجبناء، 258 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 ‫مثل العديد من أسلافك. 259 00:17:23,794 --> 00:17:26,003 ‫كل هذه الطرق الخلفية ‫تبدو متشابهة في الشتاء. 260 00:17:27,839 --> 00:17:28,923 ‫أفضّل التحقق من الخريطة. 261 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‫تمهل. اسمح لي. 262 00:17:46,399 --> 00:17:48,484 ‫إذًا، أخبريني أكثر عن هذا… 263 00:17:49,318 --> 00:17:51,779 ‫- الكوخ. ‫- يتكون من أربعة جدران… 264 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 ‫وسقف. 265 00:17:55,741 --> 00:17:58,244 ‫- فاخر. ‫- لماذا تسأل؟ 266 00:18:01,039 --> 00:18:02,165 ‫مجرد فضول. 267 00:18:04,375 --> 00:18:06,002 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها شبكة لا سلكية. 268 00:18:06,753 --> 00:18:08,212 ‫شخص ما في مكان ما فتح المحطة. 269 00:18:08,546 --> 00:18:11,341 ‫من يوجد بالخارج غيرنا بحق الجحيم؟ ‫ويبث على ترددنا؟ 270 00:18:11,675 --> 00:18:14,510 ‫"مطار (بولارد فيلد) الإقليمي، ‫الطريق السريع 83" 271 00:18:14,677 --> 00:18:17,973 ‫- يبدو كصوت "بن". ‫- رائع، سنصل قريبًا. 272 00:18:18,348 --> 00:18:20,182 ‫- هل هذا… ‫- "آيكورست". 273 00:18:20,599 --> 00:18:21,643 ‫اللعنة. 274 00:18:28,816 --> 00:18:31,819 ‫"كوينلين"، أرجوك! تحدث إليّ. 275 00:18:32,654 --> 00:18:35,281 ‫- لا أفهم. ‫- ليس هناك المزيد لقوله. 276 00:18:36,116 --> 00:18:37,950 ‫"السيد" هنا في "لندن". 277 00:18:39,578 --> 00:18:43,205 ‫- وهذه هي فرصتي لأهزمه. ‫- ولماذا يجب أن تكون أنت من يواجهه؟ 278 00:18:43,373 --> 00:18:46,917 ‫هذا هو هدفي. أن أهزم "السيد"، ووباءه. 279 00:18:47,293 --> 00:18:48,295 ‫من أجل الحماية. 280 00:18:50,213 --> 00:18:51,797 ‫ألست أنت من سيحمينا؟ 281 00:18:54,675 --> 00:18:55,843 ‫أنت لن تعود. 282 00:18:57,344 --> 00:19:00,765 ‫"كوينلين"، كلا! ماذا عني؟ ماذا عن ابنتي؟ 283 00:19:01,475 --> 00:19:04,769 ‫إنها تحبك وتعتبرك والدها! ‫ألا نعني لك شيئًا؟ 284 00:19:06,145 --> 00:19:08,190 ‫على العكس تمامًا. 285 00:19:11,484 --> 00:19:12,944 ‫في الأشهر القليلة الماضية، 286 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 ‫أظهرت لي العطف، وقبلتني في عالم 287 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 ‫لم أكن أنتمي إليه بالكامل. ‫لذا، أنا ممتن لك. 288 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 ‫آمل أن أرد لك الجميل هذه الليلة. 289 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 ‫لست مجبرًا على ذلك. 290 00:19:29,460 --> 00:19:32,129 ‫من أجلك، ومن أجل "ليديا"… 291 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 ‫يجب أن أرى ذلك يتحقق. 292 00:19:36,133 --> 00:19:37,259 ‫وإذا نجحت… 293 00:19:38,219 --> 00:19:40,805 ‫وحققت مصيرك، فلماذا لا تعود إلينا؟ 294 00:19:41,890 --> 00:19:44,475 ‫حياة "السيد" وحياتي متشابكتان. 295 00:19:46,311 --> 00:19:47,353 ‫عندما أنهي حياته… 296 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 ‫ستنتهي حياتي أيضًا. 297 00:19:51,148 --> 00:19:52,609 ‫هذا هو الثمن الذي عليّ دفعه. 298 00:19:55,486 --> 00:19:57,572 ‫لكن هذا سيكلفني الكثير أيضًا. 299 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 ‫لا ترحل، أرجوك. 300 00:20:09,542 --> 00:20:12,503 ‫- أريدك أن تبقى. ‫- وأنا كذلك يا طفلتي. 301 00:20:16,382 --> 00:20:17,384 ‫وأنا كذلك. 302 00:20:23,973 --> 00:20:26,976 ‫"سوف نخدرهم بشدّة 303 00:20:27,142 --> 00:20:29,687 ‫ونرميهم مثل الجيش الروماني 304 00:20:30,104 --> 00:20:32,649 ‫شق طريقك لتعود إلى قلبي الأسود يا حبيبي 305 00:20:32,816 --> 00:20:36,235 ‫انتظرت طويلًا لتتسلل إليّ مجددًا 306 00:20:36,402 --> 00:20:39,114 ‫أعلم أننا قضينا الكثير من الوقت ‫بعيدًا الآن، مؤخرًا 307 00:20:39,280 --> 00:20:42,658 ‫لكن بقربك مني سنبقى أنا وأنت حتى النهاية 308 00:20:42,825 --> 00:20:45,829 ‫شق طريقك إلى قلبي الأسود يا حبيبي 309 00:20:46,036 --> 00:20:49,081 ‫انتظرت طويلًا لتتسلل إليّ مجددًا 310 00:20:49,249 --> 00:20:51,834 ‫أعلم أننا قضينا الكثير من الوقت ‫بعيدًا الآن، مؤخرًا 311 00:20:52,042 --> 00:20:55,963 ‫لكن بقربك مني سنبقى أنا وأنت حتى النهاية 312 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 ‫ونبدأ في الوجود 313 00:20:59,718 --> 00:21:04,054 ‫لكنك تظن بأنك يجب أن ترحل ‫تطوف ونظرك موجهًا إليّ 314 00:21:04,514 --> 00:21:07,099 ‫شق طريقك إلى قلبي الأسود يا حبيبي" 315 00:21:07,391 --> 00:21:10,311 ‫- هل ستأتي "آبي"؟ ‫- ليس الآن، ستأتي لاحقًا. 316 00:21:17,026 --> 00:21:18,028 ‫ابقي هنا. 317 00:21:38,756 --> 00:21:42,260 ‫"امتيازات" 318 00:22:09,329 --> 00:22:11,831 ‫- واحدة لكل شخص. ‫- حسنًا، اتفقنا. 319 00:22:12,623 --> 00:22:13,624 ‫شكرا لك يا "آبي". 320 00:22:42,403 --> 00:22:43,863 ‫أسلك الطريق الجانبي إلى اليسار. 321 00:22:44,196 --> 00:22:46,281 ‫يستخدم الصيّادون هذا الطريق في فصل الشتاء. 322 00:22:46,615 --> 00:22:48,158 ‫يوفر تغطية جيدة، وينبغي أن يوفر الوقت. 323 00:22:48,325 --> 00:22:49,618 ‫حسنًا، سنكون بحاجة إليه. 324 00:22:50,577 --> 00:22:51,745 ‫الإشارة تضعف، 325 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 ‫ما يعني أن المسافة بيننا وبينهم تزداد. 326 00:22:54,039 --> 00:22:55,082 ‫في الوقت الحالي. 327 00:22:55,374 --> 00:22:56,750 ‫أتظنه هنا لأنك تملك السلاح النووي؟ 328 00:22:56,917 --> 00:22:59,753 ‫بالضبط. هذا يعني أن "السيد" مرتعب. 329 00:23:01,088 --> 00:23:02,965 ‫الشيء الوحيد الأخطر من ملك الجرذان… 330 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 ‫هو ملك جرذان مرتعب. 331 00:23:05,926 --> 00:23:07,512 ‫سيرمي كل ما لديه علينا الآن. 332 00:23:12,475 --> 00:23:15,602 ‫علينا أن نسرع. ربما يكونوا قد أقلعوا الآن. 333 00:23:16,855 --> 00:23:18,689 ‫أنا أقود بأسرع ما يمكنني. 334 00:23:31,493 --> 00:23:33,203 ‫منذ متى وهذا يعمل؟ 335 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‫أوقف السيارة. 336 00:23:39,835 --> 00:23:42,880 ‫- لم أكن أعلم. ‫- قلت لك أوقف السيارة. 337 00:23:48,260 --> 00:23:50,220 ‫ماذا تفعل؟ توقف! 338 00:23:51,263 --> 00:23:52,306 ‫كلا! 339 00:23:54,058 --> 00:23:55,100 ‫كلا! 340 00:24:17,539 --> 00:24:18,665 ‫{\an8}"(بايبر)، طيران غير محدود" 341 00:24:18,791 --> 00:24:21,210 ‫{\an8}"مطار (بولارد فيلد) الإقليمي، ‫شمال (داكوتا)" 342 00:24:29,968 --> 00:24:31,429 ‫إلى أين أحضرتنا، بحق الجحيم؟ 343 00:24:31,762 --> 00:24:33,764 ‫المكان الوحيد الذي أعرفه ‫حيث يمكننا الحصول على طائرة. 344 00:24:34,765 --> 00:24:36,600 ‫ونكشف أنفسنا ونتعرض للقتل. 345 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‫"قف، مسلح وخطير" 346 00:24:44,775 --> 00:24:47,444 ‫يتملكني شعور سيئ للغاية بشأن هذا الآن. 347 00:24:48,737 --> 00:24:49,738 ‫يا إلهي! 348 00:24:50,239 --> 00:24:51,406 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- قنّاص. 349 00:24:51,573 --> 00:24:54,118 ‫- "دولي". ‫- سأخرج من الجانب، لأحاول محاصرته. 350 00:24:54,284 --> 00:24:57,496 ‫- سأدفعه باتجاهك. ‫- انتظر، انتظر فحسب! انتظر فحسب! 351 00:25:01,542 --> 00:25:05,087 ‫إلى الرقيب "آرثر دولي"، ‫معك الطيار "دانيال رومان". حول. 352 00:25:13,554 --> 00:25:16,557 ‫إنه يطلق النار مجددًا، ‫وسنأخذ هذا المكان بالقوة. 353 00:25:16,723 --> 00:25:18,183 ‫- أنا جاهز. ‫- أعد المحاولة. 354 00:25:18,350 --> 00:25:21,186 ‫أيها الرقيب، هل تسمعني؟ حول. 355 00:25:24,898 --> 00:25:26,316 ‫ماذا تريد يا "رومان"؟ 356 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 ‫أتطلع إلى مقايضة. 357 00:25:31,738 --> 00:25:33,198 ‫لدي الذخيرة والإمدادات. 358 00:25:34,950 --> 00:25:36,076 ‫من معك أيضًا؟ 359 00:25:38,996 --> 00:25:40,080 ‫أنا وثلاثة أصدقاء فقط. 360 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 ‫وأتطلع إلى عقد صفقة فحسب. هذا كل شيء. 361 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‫ما الذي تريده؟ 362 00:25:49,464 --> 00:25:50,841 ‫ماذا عن طائرة؟ 363 00:26:17,451 --> 00:26:18,869 ‫لم أرك منذ زمن، أيها الرقيب. 364 00:26:19,036 --> 00:26:20,537 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 365 00:26:22,539 --> 00:26:24,208 ‫- توقف! ما هذا الشيء؟ ‫- مهلًا! توقفوا! 366 00:26:24,416 --> 00:26:25,751 ‫- أخفض سلاحك. ‫- توقفوا، توقفوا! 367 00:26:25,918 --> 00:26:27,753 ‫- أخفض سلاحك! ‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا! اهدأ. 368 00:26:27,960 --> 00:26:31,256 ‫- تبًا لكم، أيها المتعاونون الخائنون! ‫- اهدأ! إنه أحد الأخيار. 369 00:26:31,632 --> 00:26:33,299 ‫لا يبدو أنه من الأخيار. 370 00:26:35,009 --> 00:26:36,970 ‫أؤكد لك، أيها الرقيب، لكنت ميتًا بالفعل 371 00:26:37,137 --> 00:26:39,097 ‫إن لم أكن أحد الأخيار. 372 00:26:48,065 --> 00:26:51,735 ‫إذًا، هل لديك طائرة لنا ‫أم أننا نضيع وقتنا هنا فحسب؟ 373 00:26:52,736 --> 00:26:54,988 ‫هل هناك من يهتم لأن مطار مدني 374 00:26:55,155 --> 00:26:57,241 ‫تم إيقافه منذ وقوع الانفجار النووي الأول؟ 375 00:26:57,616 --> 00:27:00,202 ‫في الواقع لا. هل أنت مهتم؟ 376 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 ‫يعتمد على ما ستقدمه. 377 00:27:10,170 --> 00:27:11,964 ‫كل شيء ما عدا ذاك. 378 00:27:14,633 --> 00:27:15,968 ‫إذًا، ما رأيك؟ 379 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 ‫إنها تحت تصرفك. 380 00:27:34,987 --> 00:27:36,071 ‫هذا جيد بالنسبة لنا. 381 00:27:36,280 --> 00:27:38,407 ‫حسنًا، لنخرجكم جميعًا من مطاري، اتفقنا؟ 382 00:27:46,248 --> 00:27:51,003 ‫اسمعي، عليك أن تنطلقي قبل أن يصل النازي. 383 00:27:56,049 --> 00:27:57,050 ‫حسنًا. 384 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 ‫اتفقنا. 385 00:28:06,310 --> 00:28:07,311 ‫لا تذهب. 386 00:28:11,147 --> 00:28:12,481 ‫تعال إلى الكوخ. 387 00:28:14,651 --> 00:28:15,944 ‫سنكون بأمان… 388 00:28:17,236 --> 00:28:18,238 ‫وأحرار. 389 00:28:21,867 --> 00:28:22,950 ‫تعال معي. 390 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 ‫لا أستطيع. 391 00:28:34,211 --> 00:28:35,380 ‫آسف. 392 00:28:37,966 --> 00:28:39,009 ‫أنت أحمق. 393 00:28:41,803 --> 00:28:43,763 ‫أتمنى أن أقول إنني لم أسمع ذلك من قبل. 394 00:29:16,630 --> 00:29:17,756 ‫هذا للأفضل. 395 00:29:20,549 --> 00:29:22,719 ‫لم أدعها تذهب، لأنك أردت ذلك. 396 00:29:23,594 --> 00:29:25,931 ‫تبًا، كنت سأختطفها فقط لكي أثبت أنك مخطئ. 397 00:29:27,307 --> 00:29:28,642 ‫فعلت ذلك لأجلها. 398 00:29:29,601 --> 00:29:30,977 ‫لأنها تستحق الأفضل. 399 00:29:32,395 --> 00:29:33,397 ‫أفضل مني. 400 00:29:34,189 --> 00:29:39,235 ‫من الصعب العثور على مثيل للسيد "فيت"، ‫على الرغم من أنني لا أشك في براعتها. 401 00:29:40,778 --> 00:29:42,656 ‫هل سمعت إطراء للتو؟ 402 00:29:44,241 --> 00:29:46,451 ‫أحب أن أعطي إطراء كل 100 عام أو نحو ذلك. 403 00:30:01,216 --> 00:30:05,220 ‫{\an8}"الجهة الشرقية، ‫(لندن)، (إنجلترا) عام 1888" 404 00:30:21,944 --> 00:30:22,945 ‫من المناسب… 405 00:30:23,904 --> 00:30:27,951 ‫أن أجد تجسيدًا للشر في وكر للخطيئة كهذا. 406 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 ‫الذي لا يُقهر… 407 00:30:33,165 --> 00:30:34,458 ‫بُني. 408 00:30:37,793 --> 00:30:40,380 ‫لقد مرّ وقت طويل منذ آخر لقاء لنا. 409 00:30:40,671 --> 00:30:43,132 ‫آمل أن تكون قد استمتعت خلال هذه السنوات… 410 00:30:44,384 --> 00:30:46,760 ‫لأنها ستكون الأخيرة. 411 00:31:26,343 --> 00:31:27,677 ‫وهكذا سوف تنتهي… 412 00:31:28,886 --> 00:31:31,180 ‫حياتك وحياتي. 413 00:31:42,901 --> 00:31:44,402 ‫لقد ترددت… 414 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 ‫ألست مستعدًا لتموت؟ 415 00:31:48,948 --> 00:31:49,950 ‫هل ذلك بسبب… 416 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 ‫المرأة وطفلتها؟ 417 00:31:54,453 --> 00:31:55,621 ‫ربما… 418 00:31:56,163 --> 00:31:57,582 ‫يجب على عائلتك الجديدة… 419 00:31:58,290 --> 00:32:00,085 ‫مقابلة والدك؟ 420 00:32:01,586 --> 00:32:02,587 ‫كلا. 421 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 ‫كلا! 422 00:32:22,816 --> 00:32:23,857 ‫"زاك"؟ 423 00:32:25,401 --> 00:32:27,529 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 424 00:32:30,155 --> 00:32:33,993 ‫لا يزال المكان إلى حد ما على حاله. ‫أنا مصدومة بعض الشيء. 425 00:32:35,661 --> 00:32:37,580 ‫إذًا كيف كان الخوخ؟ 426 00:32:39,331 --> 00:32:41,126 ‫كان رائعًا. شكرًا لك، مجددًا. 427 00:32:43,711 --> 00:32:45,338 ‫هل راق لحبيبك؟ 428 00:32:49,008 --> 00:32:51,011 ‫أجل. لقد رأيتكما معًا. 429 00:32:52,887 --> 00:32:53,888 ‫أين؟ 430 00:32:54,597 --> 00:32:55,599 ‫في غرفتك. 431 00:32:57,350 --> 00:32:58,601 ‫هل كنت تتجسس عليّ؟ 432 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 ‫أردت التحدث فحسب. 433 00:33:03,147 --> 00:33:04,149 ‫حول ماذا؟ 434 00:33:05,441 --> 00:33:06,651 ‫لا يهم الآن. 435 00:33:07,526 --> 00:33:09,321 ‫حسنًا، إنه يهمني. 436 00:33:10,404 --> 00:33:12,865 ‫- هراء. ‫- ما خطبك؟ 437 00:33:13,950 --> 00:33:14,950 ‫تحدث إليّ. 438 00:33:15,785 --> 00:33:18,496 ‫- "زاك"! ‫- لقد قبّلته! 439 00:33:20,749 --> 00:33:21,750 ‫أجل… 440 00:33:22,583 --> 00:33:25,419 ‫- إنه حبيبي. ‫- كان من المفترض أن أكون أنا حبيبك! 441 00:33:27,171 --> 00:33:29,798 ‫اسمع، "زاك"، آسفة، لكنني لم… 442 00:33:30,591 --> 00:33:32,551 ‫لم أفكر بك حقًا بهذه الطريقة. 443 00:33:33,260 --> 00:33:34,261 ‫لم لا؟ 444 00:33:35,179 --> 00:33:37,056 ‫لقد فعلت كل ما يفترض بي فعله. 445 00:33:37,557 --> 00:33:39,933 ‫كنت لطيفًا معك، وأعطيك كل هذه الأشياء! 446 00:33:40,393 --> 00:33:42,269 ‫ليس بهذه الطريقة تجعل شخصًا ما يحبك. 447 00:33:43,313 --> 00:33:44,688 ‫أخبريني ماذا أفعل إذًا؟ 448 00:33:45,357 --> 00:33:46,857 ‫وسأفعله، أعدك. 449 00:33:47,399 --> 00:33:48,818 ‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة. 450 00:33:49,318 --> 00:33:52,405 ‫أنت صديق، ولطيف، أنت… 451 00:33:53,447 --> 00:33:54,490 ‫لكن… 452 00:33:55,157 --> 00:33:56,492 ‫أنت مجرد فتى. 453 00:33:58,619 --> 00:33:59,871 ‫أنا لست فتى! 454 00:34:05,292 --> 00:34:07,961 ‫- لن أنظف هذا. ‫- ستفعلين إن طلبت منك ذلك. 455 00:34:10,382 --> 00:34:11,423 ‫أتعلم؟ 456 00:34:11,840 --> 00:34:14,219 ‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن. سأذهب. 457 00:34:14,386 --> 00:34:16,345 ‫- لن تذهبي! ‫- سترى. 458 00:34:17,680 --> 00:34:20,015 ‫- "آبي"، انتظري! اسمعي! ‫- اتركني وشأني. 459 00:34:20,850 --> 00:34:23,018 ‫- أرجوك، أنا آسف! ‫- قلت اتركني، أيها المخبول الصغير. 460 00:34:29,149 --> 00:34:30,402 ‫ابعدها يا "زاك". 461 00:34:32,403 --> 00:34:33,779 ‫قلت، أبعدها! 462 00:34:35,864 --> 00:34:37,116 ‫هذا ليس مضحكًا! 463 00:34:40,619 --> 00:34:41,537 ‫"زاك"، النجدة! 464 00:34:45,374 --> 00:34:47,126 ‫"زاك"! بحقك! 465 00:34:53,049 --> 00:34:54,091 ‫كلا! 466 00:35:11,609 --> 00:35:14,028 ‫"لويزا"؟ "ليديا"؟ 467 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 ‫"زاك". 468 00:36:44,201 --> 00:36:45,245 ‫ارحلي. 469 00:36:45,829 --> 00:36:46,912 ‫أنت مستاء… 470 00:36:47,746 --> 00:36:48,997 ‫بسبب "آبي". 471 00:36:49,915 --> 00:36:51,250 ‫أخبرتك أنني لا أريد التحدث. 472 00:36:53,628 --> 00:36:55,462 ‫الناس معقدون يا "زاك". 473 00:36:56,506 --> 00:36:58,298 ‫إنهم يكذبون ويغشون. 474 00:36:59,258 --> 00:37:03,220 ‫يسلبونك ويسلبونك حتى تصبح بلا مشاعر. 475 00:37:04,638 --> 00:37:06,098 ‫كما فعل والدك معي تمامًا. 476 00:37:08,642 --> 00:37:10,853 ‫فعلت تمامًا ما كان يتوجب عليّ فعله. 477 00:37:12,771 --> 00:37:13,857 ‫لكن لا يهم. 478 00:37:14,983 --> 00:37:18,611 ‫- كل شيء كنت أخشاه أصبح حقيقة. ‫- ما الذي كنت تخشاه؟ 479 00:37:19,319 --> 00:37:21,656 ‫- ألا تحبني. ‫- كلا. 480 00:37:22,489 --> 00:37:24,032 ‫كنت خائفًا من أن تفقدها. 481 00:37:25,200 --> 00:37:26,411 ‫والآن لن تفقدها أبدًا. 482 00:37:27,494 --> 00:37:28,787 ‫كان يجب ان أساعدها. 483 00:37:30,330 --> 00:37:31,456 ‫لكنك فعلت. 484 00:37:33,000 --> 00:37:34,585 ‫لقد منحت "آبي" هدية. 485 00:37:36,795 --> 00:37:40,007 ‫لقد حررتها من الرغبة والإكراه… 486 00:37:41,091 --> 00:37:44,303 ‫وكل الألم والمعاناة لكونها بشرية. 487 00:37:47,639 --> 00:37:49,558 ‫إنها فرد من أفراد عائلة "السيد" الآن. 488 00:37:52,562 --> 00:37:53,770 ‫وهي لن… 489 00:37:54,813 --> 00:37:56,815 ‫تهجرك أو تخونك مجددًا أبدًا. 490 00:38:23,675 --> 00:38:24,718 ‫أحبك. 491 00:38:29,389 --> 00:38:33,101 ‫"الخطوط الجوية (كي إن سي)، ‫(سي 098 بي تي 6 أي - 135 أي)" 492 00:38:35,354 --> 00:38:37,064 ‫- مستعدون للذهاب؟ ‫- الحمولة مؤمنة. 493 00:38:38,398 --> 00:38:41,318 ‫- اللعنة. ‫- لا أحب هذا الصوت. ماذا؟ 494 00:38:41,485 --> 00:38:43,737 ‫الكثير من الأنشطة تظهر على جهاز كشف البرق. 495 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 ‫ماذا يعني ذلك؟ 496 00:38:45,155 --> 00:38:46,782 ‫هذا يعني أننا قد نضطر للالتفاف حوله، 497 00:38:46,949 --> 00:38:48,575 ‫مما سيكلفنا وقود لا نملكه. 498 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 ‫حسنًا، لدينا مشكلة ملحة أكثر الآن. 499 00:38:52,788 --> 00:38:55,248 ‫- يجب أن ننطلق، حالًا. ‫- أربطوا الأحزمة. 500 00:39:51,638 --> 00:39:52,724 ‫"ب" 501 00:39:54,766 --> 00:39:57,103 ‫هيّا! 502 00:40:09,573 --> 00:40:10,699 ‫"آيكورست" يطلق النار علينا! 503 00:40:29,760 --> 00:40:30,802 ‫اللعنة! 504 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 ‫نجحنا! 505 00:40:35,098 --> 00:40:37,684 ‫نجحنا! لا أعرف كيف، ولكننا نجحنا! 506 00:40:37,893 --> 00:40:41,229 ‫لديّ فكرة رائعة. لقد أثبت أنك مخطئ. 507 00:40:41,938 --> 00:40:44,066 ‫- لقد أنقذتنا. ‫- كلا. 508 00:40:45,108 --> 00:40:48,695 ‫أنت من أنقذتها وأنقذتنا بتركها هناك. 509 00:40:53,366 --> 00:40:54,826 ‫لنذهب إلى "نيويورك". 510 00:41:44,417 --> 00:41:46,378 ‫ترجمة "نسرين محاميد"