1 00:00:00,475 --> 00:00:02,018 Tidligere i The Strain... 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,855 Jeg skulle finde ud af, hvor atombomben er. 3 00:00:06,272 --> 00:00:07,774 Zach arbejder med Mesteren. 4 00:00:07,857 --> 00:00:10,443 Jeg tog ham op på taget, han skar sin tommelfinger. 5 00:00:11,069 --> 00:00:12,362 Det er som at tænde et nødblus. 6 00:00:12,445 --> 00:00:14,572 Vil du være venlig at se på mig 7 00:00:14,656 --> 00:00:15,782 og fortælle mig sandheden? 8 00:00:16,074 --> 00:00:18,076 Mesteren sagde, jeg må bestemme, hvad der skal ske med dig. 9 00:00:18,451 --> 00:00:20,495 Bare fortæl mig, hvor atombomben er, og han lader dig leve. 10 00:00:20,662 --> 00:00:22,080 -Farvel, Zach. -Hvor skal du hen? 11 00:00:22,163 --> 00:00:24,874 Du tog dit valg, lev med det. 12 00:00:25,166 --> 00:00:27,085 Far jeg prøver at redde dit liv. 13 00:00:27,335 --> 00:00:29,337 Mesteren sender sine tropper, vi må afsted. 14 00:00:29,504 --> 00:00:31,589 -Hvad er vores mål? -Empire State Building. 15 00:00:31,673 --> 00:00:34,009 Hvis Zach har fortalt os det, er det, fordi Mesteren ville have det. 16 00:00:34,175 --> 00:00:36,011 Han har nok lavet en fælde for os der. 17 00:00:36,302 --> 00:00:38,638 Hvis Mesteren vil have os til at gå i en fælde, 18 00:00:38,722 --> 00:00:40,140 så går jeg i hans fælde. 19 00:00:40,390 --> 00:00:41,683 Jeg kontakter jer via radio, 20 00:00:41,766 --> 00:00:44,060 I kører derefter bomben til foden af bygningen 21 00:00:44,185 --> 00:00:45,687 og flygter, før jeg udløser våbenet. 22 00:00:45,895 --> 00:00:49,524 Tror du, jeg er dum nok til at komme i rækkevide af din bombe? 23 00:00:49,858 --> 00:00:51,776 Jeg vil aldrig holde op med at forfølge dig. 24 00:00:52,027 --> 00:00:53,570 Du får din konfrontation, 25 00:00:53,778 --> 00:00:56,322 og det bliver på et tidspunkt og et sted, som jeg vælger. 26 00:00:56,406 --> 00:00:58,450 Han tog ikke madingen. Forlad stedet øjeblikkeligt. 27 00:01:03,538 --> 00:01:04,873 Vi har problemer. 28 00:01:09,044 --> 00:01:10,420 LEXINGTON AVENUE OG 29TH STREET, MANHATTAN 29 00:01:10,503 --> 00:01:11,588 Åh, pis. 30 00:01:13,339 --> 00:01:14,799 Vi må tænke på våbenet. 31 00:01:15,216 --> 00:01:18,011 Det er ikke tid til at tage kampen op. 32 00:01:19,054 --> 00:01:20,055 Jeg klarer det. 33 00:01:20,263 --> 00:01:22,223 Hvis de får fat i atombomben, er det slut. 34 00:01:22,390 --> 00:01:23,808 Ind i varevognen med jer, og smut. 35 00:01:24,100 --> 00:01:25,602 Vi ses igen ved mødestedet. 36 00:01:26,978 --> 00:01:27,979 Afsted! 37 00:01:30,815 --> 00:01:34,611 Gus, bliv ikke stukket og led Mesteren tilbage til os. 38 00:01:36,529 --> 00:01:37,530 Det er koldt lige der. 39 00:01:39,824 --> 00:01:41,451 Lad os ordne de røvhuller. 40 00:01:41,743 --> 00:01:42,744 Lad os få fat i dem! 41 00:01:45,080 --> 00:01:46,331 Vi har nogle flere! 42 00:01:48,541 --> 00:01:49,542 Dæk mig! 43 00:01:49,667 --> 00:01:51,127 Hvor kommer de fra, mand? 44 00:01:55,381 --> 00:01:56,925 Bliv ved med at skyde! 45 00:02:05,016 --> 00:02:06,434 Bliv ved med at skyde! 46 00:02:11,648 --> 00:02:12,649 Jeg fejlede. 47 00:02:13,775 --> 00:02:14,776 De fik mig. 48 00:02:19,781 --> 00:02:20,782 Lad mig afslutte dette. 49 00:02:23,076 --> 00:02:24,077 Tag dig af dem. 50 00:02:27,330 --> 00:02:29,791 Røvhuller, herovre. 51 00:02:43,721 --> 00:02:45,181 Vi kommer tilbage efter varevognen. 52 00:02:46,015 --> 00:02:47,016 Kom så. 53 00:03:16,546 --> 00:03:18,339 Invictus. 54 00:03:20,300 --> 00:03:22,385 Er du virkelig så bange for mig? 55 00:03:25,096 --> 00:03:27,807 Har du noget at sige, så sig det til mit ansigt 56 00:03:28,016 --> 00:03:29,142 ikke igennem en proxy. 57 00:03:29,767 --> 00:03:32,312 Men vælg dine ord med omhu, for de vil være dine sidste. 58 00:04:48,137 --> 00:04:49,264 Fik du dem? 59 00:04:50,348 --> 00:04:51,766 De flygtede. 60 00:04:53,434 --> 00:04:56,134 Med sprænghovedet, du ikke kunne finde. 61 00:04:58,189 --> 00:05:01,526 Kan du nu se, hvad din far virkelig er? 62 00:05:02,235 --> 00:05:06,990 Jeg sagde til dig, han er ligeglad med dig, han tænker kun på sig selv. 63 00:05:07,073 --> 00:05:09,075 Hvis du havde rørt hans hjerte dybere, 64 00:05:10,910 --> 00:05:13,746 ville han måske komme til Empire State Building selv. 65 00:05:16,457 --> 00:05:17,458 Kom. 66 00:05:18,209 --> 00:05:19,210 Følg mig. 67 00:05:46,070 --> 00:05:48,489 Vi er nødt til at finde atomvåbenet. 68 00:05:48,573 --> 00:05:51,492 De vil gå fra gade til gade og tømme byen, 69 00:05:51,576 --> 00:05:54,078 indtil de har fundet din far og bomben. 70 00:05:55,246 --> 00:05:59,792 Denne sameksistensens maskerade er slut. 71 00:06:20,188 --> 00:06:23,775 VANDTUNNEL 3 BYGGEPLADS 9TH AVENUE, MANHATTAN 72 00:06:42,919 --> 00:06:43,920 Du godeste! 73 00:06:44,670 --> 00:06:46,464 Du skræmte mig fra vid og sans, hvorfor sagde du ikke noget? 74 00:06:47,048 --> 00:06:48,049 Som hvad? 75 00:06:48,132 --> 00:06:51,302 Som: "Hej, jeg er tilbage fra Empire State Building, 76 00:06:51,386 --> 00:06:54,472 og jeg står i mørket som en uhyggelig vampyr." 77 00:06:58,768 --> 00:06:59,811 Hvad fandt I deroppe? 78 00:06:59,894 --> 00:07:00,895 Mesteren var væk. 79 00:07:01,145 --> 00:07:03,481 Ikke andet end at par omstrejfere til at modarbejde mig. 80 00:07:04,273 --> 00:07:05,983 Vi blev også modarbejdet. 81 00:07:06,317 --> 00:07:08,778 Vi efterlod Gus og hans bande der for at afværge dem. 82 00:07:09,237 --> 00:07:11,322 Vi kom dog hurtigt tilbage herovre med bomben. 83 00:07:11,864 --> 00:07:13,908 Jeg kan ikke se, hvordan vi skal nærme os ham. 84 00:07:14,158 --> 00:07:15,910 Vi ved ikke engang, om han stadig er i byen. 85 00:07:16,035 --> 00:07:17,245 Han er her stadig. 86 00:07:19,789 --> 00:07:21,249 Fet, det føles ikke sikkert. 87 00:07:22,542 --> 00:07:23,543 Vil du have sikkert? 88 00:07:24,710 --> 00:07:25,711 Følg mig. 89 00:07:42,520 --> 00:07:44,188 Hvor skal vi hen? 90 00:07:45,773 --> 00:07:50,695 Denne elevator er indgangen til New York vandtunnel tre. 91 00:07:50,945 --> 00:07:54,574 Lige som jeg troede, jeg ikke ville få endnu en New York-historietime. 92 00:07:55,116 --> 00:07:59,662 Dette skulle være den primære tunnel, som bragte vand til hele New York 93 00:07:59,745 --> 00:08:02,498 fra damme omkring 100 kilometer væk. 94 00:08:02,707 --> 00:08:05,626 Den blev bygget for at erstatte to ældre tunneller. 95 00:08:05,835 --> 00:08:11,215 Gravearbejdet til dette projekt startede i 1970 og var planlagt at afslutte i 2020. 96 00:08:11,507 --> 00:08:14,427 Et byggeprojekt på 50 år. 97 00:08:15,511 --> 00:08:17,305 De var også næsten færdige. 98 00:08:17,930 --> 00:08:19,640 Men så dukkede de knagere op. 99 00:08:24,020 --> 00:08:26,355 Vi er 250 meter nede. 100 00:08:30,985 --> 00:08:32,153 Sikke et hul, hva'? 101 00:08:33,905 --> 00:08:35,198 Bygget af Sandhogs, 102 00:08:36,282 --> 00:08:38,784 et familieerhverv igennem generationer. 103 00:08:39,619 --> 00:08:42,079 Fædre og sønner, der arbejder side om side. 104 00:08:42,788 --> 00:08:44,040 Livslange jobs. 105 00:08:44,123 --> 00:08:45,750 For at levere vand til byen. 106 00:08:46,792 --> 00:08:48,419 Mennesker byggede dette. 107 00:08:50,213 --> 00:08:52,173 Okay, det er en ret god historie. 108 00:08:53,883 --> 00:08:56,427 Men nu er det et sikkert sted for os at gemme en atombombe. 109 00:08:57,303 --> 00:08:59,388 Indtil vi finder ud af, hvad vi så skal gøre. 110 00:09:08,523 --> 00:09:10,566 Fortæl mig, hvad du tænker. 111 00:09:10,858 --> 00:09:13,027 Kara tænkte, hun måske godt kan lide Howard. 112 00:09:13,236 --> 00:09:14,529 Tror du, de kan komme overens? 113 00:09:14,612 --> 00:09:16,364 Hvorfor skrider de røvhuller ikke bare? 114 00:09:17,240 --> 00:09:18,241 Sæt dig ned. 115 00:09:19,700 --> 00:09:21,202 Hvorfor skrider vi ikke bare? 116 00:09:22,662 --> 00:09:24,539 Vi kan ikke efterlade varevognen, vi har brug for sølvet. 117 00:09:24,830 --> 00:09:25,831 Fint. 118 00:09:25,915 --> 00:09:27,917 Vi må vel bare se Bob Newhart. 119 00:09:29,293 --> 00:09:32,171 Jeg kender kun til et tilfælde, hvor en blind date har fungeret. 120 00:09:32,421 --> 00:09:34,131 Du mener os, ikke? 121 00:09:34,507 --> 00:09:35,841 Det ville være to så. 122 00:09:36,801 --> 00:09:39,011 Gør du grin med mig? 123 00:09:40,179 --> 00:09:43,099 Hvordan skal jeg kunne sove, hvis jeg ikke kan høre temasangen? 124 00:09:48,104 --> 00:09:49,105 Ikke, Marcus? 125 00:09:51,482 --> 00:09:52,775 Marcus, er du okay? 126 00:09:52,942 --> 00:09:54,986 Ja, jeg har bare brug for noget frisk luft. 127 00:09:56,112 --> 00:09:57,113 Det er varmt herinde. 128 00:10:00,992 --> 00:10:02,034 Det er 10 grader. 129 00:10:02,118 --> 00:10:03,703 Det tager bare et øjeblik. 130 00:10:14,922 --> 00:10:15,965 Pis. 131 00:10:17,133 --> 00:10:18,801 Hvorfor sagde du ikke noget? 132 00:10:20,428 --> 00:10:22,763 Jeg bliver ved med at tænke på alt det guld. 133 00:10:23,764 --> 00:10:26,517 Kan du forestille dig det? Vi bliver konger. 134 00:10:30,730 --> 00:10:32,148 Det eneste vigtige 135 00:10:33,733 --> 00:10:34,734 er at dø som menneske. 136 00:10:35,484 --> 00:10:36,819 Gør mig en tjeneste. 137 00:10:38,112 --> 00:10:39,405 Træk det ikke ud. 138 00:10:41,240 --> 00:10:42,742 Hold op med alt det. 139 00:10:54,045 --> 00:10:55,296 Okay. 140 00:10:56,047 --> 00:10:57,381 Gus. Rolig. 141 00:10:57,632 --> 00:10:58,883 Jeg er træt af det pis. 142 00:10:59,342 --> 00:11:00,593 Vi skrider nu. 143 00:11:07,642 --> 00:11:09,185 Zach fik en masse informationer fra os, 144 00:11:09,268 --> 00:11:11,395 men i det mindste kender han ikke til det her sted. 145 00:11:13,689 --> 00:11:14,857 Bebrejd ikke dig selv, doktor. 146 00:11:15,733 --> 00:11:18,402 Ingen af os havde gjort det anderledes, havde det været vores barn. 147 00:11:19,612 --> 00:11:21,530 Det havde Quinlan måske. 148 00:11:22,823 --> 00:11:24,241 Quinlan ville have nakket ham. 149 00:11:24,950 --> 00:11:26,494 Hvilket jeg måske skulle have gjort. 150 00:11:26,744 --> 00:11:27,745 Hvem kunne gøre det, 151 00:11:27,870 --> 00:11:29,538 som ikke er fuldblodspsykopat? 152 00:11:31,248 --> 00:11:33,334 Det sidste, han sagde til mig, var: 153 00:11:34,752 --> 00:11:36,921 "Far, jeg prøver bare at redde dit liv." 154 00:11:40,841 --> 00:11:44,387 Det er hele tiden i mit hoved. 155 00:11:46,347 --> 00:11:48,683 Han sagde en masse pis for at prøve at manipulere dig. 156 00:11:52,895 --> 00:11:54,063 Hvem prøver jeg at narre? 157 00:11:55,606 --> 00:11:56,732 Han er allerede fordærvet. 158 00:12:07,368 --> 00:12:10,788 Det største byggeprojekt uden for en krigstid 159 00:12:10,871 --> 00:12:12,915 i den vestlige civilisations historie. 160 00:12:14,750 --> 00:12:18,671 Jeg spekulerer over, om det bare bliver et levn af menneskelig eksistens. 161 00:12:19,547 --> 00:12:21,048 Jeg tænkte på de Oldtidige 162 00:12:22,049 --> 00:12:23,634 og deres undergrundskammer. 163 00:12:26,387 --> 00:12:29,557 Jeg undslap det lige, før den første atombombe gik af. 164 00:12:30,015 --> 00:12:31,225 Det udslettede dem 165 00:12:32,017 --> 00:12:33,686 uden at udslette byen. 166 00:12:35,438 --> 00:12:37,440 Siden hvornår er du begyndt at tænke på New York? 167 00:12:38,107 --> 00:12:39,108 Det gør jeg ikke. 168 00:12:40,860 --> 00:12:41,861 Men det gør du. 169 00:12:42,987 --> 00:12:44,739 Hvis du vil redde byen over os 170 00:12:45,531 --> 00:12:46,866 og verdenen under den, 171 00:12:47,158 --> 00:12:49,702 så er det slut med halve løsninger. 172 00:12:51,912 --> 00:12:53,372 Jeg kan se en ende på det. 173 00:12:58,419 --> 00:12:59,962 Jeg kan se sejr. 174 00:13:00,546 --> 00:13:03,257 Men det vil kræve alt, som du og jeg har. 175 00:13:04,925 --> 00:13:06,385 Med "alt" mener du... 176 00:13:10,389 --> 00:13:11,599 Jeg kender dig godt nok til at vide, 177 00:13:11,682 --> 00:13:13,809 at når forpligter dig til noget, er du urokkelig. 178 00:13:15,186 --> 00:13:16,187 Men... 179 00:13:17,271 --> 00:13:19,690 ...jeg ved også, at det er meget at bede om. 180 00:13:24,153 --> 00:13:28,199 Hvis du kender en måde at udslette Mesteren og redde New York, 181 00:13:30,409 --> 00:13:31,410 så er jeg klar. 182 00:13:32,995 --> 00:13:33,996 Det har jeg. 183 00:13:42,171 --> 00:13:43,672 Jeg kan ikke se nogen vej frem. 184 00:13:43,756 --> 00:13:45,966 Især hvis Gus og de andre ikke kommer tilbage. 185 00:13:46,050 --> 00:13:49,011 Jeg tror ikke, vi har nogen chance for at komme tæt på Mesteren igen. 186 00:13:49,929 --> 00:13:51,347 Det behøver vi ikke. 187 00:13:52,890 --> 00:13:55,267 Quinlan og jeg har en plan. 188 00:13:55,684 --> 00:13:57,728 I stedet for at bringe våbenet til Mesteren, 189 00:13:58,312 --> 00:13:59,688 bringer vi Mesteren til våbenet. 190 00:14:00,231 --> 00:14:01,357 Hvordan gør vi det? 191 00:14:01,649 --> 00:14:03,526 Forudsat vi kan lokke ham til os, 192 00:14:04,360 --> 00:14:07,363 vil jeg tvinge ham ind i elevatoren og herned, 193 00:14:07,988 --> 00:14:09,365 hvor vi detonerer sprænghovedet. 194 00:14:10,533 --> 00:14:14,662 Omkring 250 meters grundfjeld vil holde New York sikker. 195 00:14:17,081 --> 00:14:20,793 Det fjerne detonatorsignal kan ikke komme igennem 250 meters klippe. 196 00:14:22,711 --> 00:14:23,712 Vi ved det. 197 00:14:26,590 --> 00:14:27,591 Og? 198 00:14:29,885 --> 00:14:33,597 Quinlan vil have travlt med Mesteren her, så... 199 00:14:34,306 --> 00:14:36,475 ...en eller anden er nødt til at detonere sprænghovedet. 200 00:14:38,561 --> 00:14:40,020 Og denne nogen bliver mig. 201 00:14:47,236 --> 00:14:49,071 Jeg forstår ikke, hvorfor du gør det her. 202 00:14:49,947 --> 00:14:51,615 Professoren ville have trådt til her. 203 00:14:52,116 --> 00:14:53,409 Jeg gør, hvad han ville gøre. 204 00:14:53,576 --> 00:14:56,912 Professoren var 90 år og havde en hjertelidelse. 205 00:14:58,664 --> 00:15:00,082 Vi vinder ikke denne kamp, 206 00:15:00,708 --> 00:15:02,209 uden at vi ofrer noget. 207 00:15:02,293 --> 00:15:03,711 Det behøver ikke være dig. 208 00:15:04,378 --> 00:15:07,715 Hvis Quinlan vil have ødelæggelse, hvorfor detonerer han den så ikke? 209 00:15:07,798 --> 00:15:10,342 Fordi han ikke kan gøre det og holde Mesteren hernede på samme tid. 210 00:15:10,426 --> 00:15:11,510 Det ved du ikke. 211 00:15:11,969 --> 00:15:15,014 Det hele er bare en lortet, dum plan. 212 00:15:30,279 --> 00:15:31,614 Jeg er træt af at kæmpe. 213 00:15:34,241 --> 00:15:35,242 Jeg er... 214 00:15:36,535 --> 00:15:37,786 ...jeg er træt af at tabe. 215 00:15:39,496 --> 00:15:41,040 Det er sådan, det fungerer, Fet. 216 00:15:42,833 --> 00:15:44,668 Eksploderer du sammen med atombomben, 217 00:15:45,377 --> 00:15:46,378 taber du. 218 00:15:47,713 --> 00:15:48,714 Måske. 219 00:15:50,257 --> 00:15:51,258 Men vi vinder. 220 00:15:51,717 --> 00:15:55,054 Det fælles "vi," menneskeheden og alt det, ikke? 221 00:15:56,680 --> 00:15:58,349 Jeg troede, vi havde en chance. 222 00:15:59,808 --> 00:16:01,018 Hør, jeg ved det. 223 00:16:01,477 --> 00:16:03,520 Jeg har en mærkelig måde at udtrykke mine følelser, 224 00:16:03,604 --> 00:16:05,147 og jeg ved, at jeg er en mundfuld. 225 00:16:08,901 --> 00:16:09,902 Det er helt sikkert. 226 00:16:13,364 --> 00:16:14,615 Din timing, 227 00:16:16,075 --> 00:16:17,076 den kunne være bedre. 228 00:16:17,159 --> 00:16:19,203 Jeg ved, det er noget skidt. 229 00:16:19,828 --> 00:16:21,121 Men det ikke for sent. 230 00:16:22,498 --> 00:16:23,499 Det er det ikke. 231 00:16:26,251 --> 00:16:27,962 Sig dog noget! 232 00:16:46,522 --> 00:16:47,648 Gør du virkelig det her? 233 00:16:56,657 --> 00:16:58,534 Jeg ønsker, hvad alle ønsker, 234 00:16:59,868 --> 00:17:02,788 at jeg havde brugt min tid bedre... 235 00:17:04,498 --> 00:17:06,500 ...at jeg havde flere øjeblikke som disse med dig. 236 00:17:08,585 --> 00:17:12,047 Og jeg beklager, at det krævede dette for at få os hertil. 237 00:17:16,635 --> 00:17:19,179 Du får et smukt liv med en. 238 00:17:24,101 --> 00:17:25,269 Og jeg gør dette. 239 00:17:33,777 --> 00:17:34,987 Vi må tilbage. 240 00:17:37,406 --> 00:17:38,532 Åh, pis, se. 241 00:17:38,615 --> 00:17:39,908 Roman, hold fast. 242 00:17:44,580 --> 00:17:45,581 Flere? 243 00:17:46,832 --> 00:17:47,833 Ikke længe. 244 00:18:08,145 --> 00:18:10,564 FARE DYBT GRAVEARBEJDE 245 00:18:10,647 --> 00:18:13,358 Der sker noget derude, Gus burde være tilbage nu. 246 00:18:14,985 --> 00:18:16,820 Hvordan taler vi Fet fra det? 247 00:18:18,739 --> 00:18:19,740 "Vi?" 248 00:18:22,910 --> 00:18:24,036 Du kunne ikke? 249 00:18:27,831 --> 00:18:30,751 Du må virkelig være desperat, hvis du tror, at Fet vil lytte til mig. 250 00:18:33,754 --> 00:18:35,255 Så desperat? 251 00:18:37,299 --> 00:18:39,593 Okay. Jeg gør det., jeg prøver. 252 00:18:57,861 --> 00:18:59,988 I løbet af et par timer, 253 00:19:00,489 --> 00:19:03,617 vil der ikke være nogen levende tilbage på Manhattan. 254 00:19:04,326 --> 00:19:08,413 Snart vil denne by blive så stille, 255 00:19:09,123 --> 00:19:14,169 at deres blotte menneskelige hjerteslag vil afsløre deres placering. 256 00:19:17,214 --> 00:19:18,841 Hvad vil der ske med byen? 257 00:19:18,924 --> 00:19:20,551 Den er ved at dø. 258 00:19:20,634 --> 00:19:23,679 Vi vil finde et nyt sted, hvor vi kan regere fra. 259 00:19:24,596 --> 00:19:27,099 Og hvert eneste væsen på denne jords overflade, 260 00:19:27,266 --> 00:19:32,688 mennesker, dyr og strigoi vil leve for at tjene os. 261 00:19:58,172 --> 00:19:59,256 Er du stadig vred på mig? 262 00:20:03,802 --> 00:20:07,472 En ret dårlig måde at tilbringe resten af vores tid sammen, synes du ikke? 263 00:20:13,270 --> 00:20:14,730 Så hvordan vil det fungere? 264 00:20:16,148 --> 00:20:18,108 Jeg tror faktisk ikke, at det vil virke, men... 265 00:20:18,859 --> 00:20:20,068 ...hypotetisk. 266 00:20:21,195 --> 00:20:22,196 Du ved, 267 00:20:22,738 --> 00:20:27,159 jeg kan godt lide at være underhunden og overgå forventningerne, ikke? 268 00:20:30,370 --> 00:20:34,249 Så lad mig gætte, I vil eksplodere elevatorkablet, 269 00:20:34,333 --> 00:20:36,460 hvilket vil dumpe Mesteren ned i skakten, 270 00:20:37,002 --> 00:20:40,172 hvor du så vil detonere bomben. 271 00:20:43,592 --> 00:20:45,969 Og Quinlan vil 272 00:20:47,012 --> 00:20:50,599 få den store fyr i hovedelevatoren, og... 273 00:20:51,850 --> 00:20:53,894 ...jeg vil følge dem ned i det lille bur. 274 00:20:58,106 --> 00:21:00,609 Vil du også sprænge det kabel? 275 00:21:02,236 --> 00:21:07,115 Elevatorerne har sikkerhedsfunktionen, der stopper faldet, hvis de løber løbsk 276 00:21:07,199 --> 00:21:11,203 ved de sidste etager, så de ikke smadres, når de lander. 277 00:21:12,579 --> 00:21:18,043 Og før jeg detonerer sprænghovedet, vil jeg sige noget klogt og cool, 278 00:21:18,126 --> 00:21:20,087 som Bruce Willis ville sige. 279 00:21:21,755 --> 00:21:22,756 Okay. 280 00:21:25,342 --> 00:21:26,426 Og så... 281 00:21:27,719 --> 00:21:29,429 ...udløser jeg bomben, 282 00:21:29,513 --> 00:21:31,223 og Mesteren bliver dræbt 283 00:21:31,306 --> 00:21:32,975 og byen ubeskadiget, 284 00:21:33,058 --> 00:21:35,936 og strigoi vil bare være dumme dyr igen. 285 00:21:37,896 --> 00:21:40,023 Så vil det være dit job at rydde op i resten. 286 00:21:46,363 --> 00:21:47,364 Hør. 287 00:21:52,286 --> 00:21:53,787 Jeg ved, det er hårdt, 288 00:21:54,830 --> 00:21:56,248 men det er også nemt. 289 00:21:56,331 --> 00:21:58,750 Okay, Quinlan og jeg er forpligtet til at gøre dette, så... 290 00:22:00,627 --> 00:22:02,170 ...forpligt dig til os. 291 00:22:03,171 --> 00:22:04,172 Okay? 292 00:22:19,563 --> 00:22:20,981 Hold da kæft! Du er i live. 293 00:22:22,691 --> 00:22:24,026 Hvorfor er du så forsinket? 294 00:22:24,359 --> 00:22:25,444 Tusindvis af strigoi 295 00:22:25,527 --> 00:22:28,280 renser ud i hele byen og dræber hvert eneste menneske, de kan. 296 00:22:28,780 --> 00:22:30,032 Hvor tæt er de på her? 297 00:22:31,908 --> 00:22:33,160 Jeg vil sige 30 gader. 298 00:22:33,994 --> 00:22:36,038 Så hvis vi skal gøre noget, skal det være hurtigt. 299 00:22:37,456 --> 00:22:38,457 Hvad tænker du? 300 00:22:49,384 --> 00:22:51,970 KNICKERBOCKER PANTELÅNER - 11 MÅNEDER TIDLIGERE 301 00:22:58,060 --> 00:23:00,729 Dr. Goodweather, slut dig til os. 302 00:23:09,821 --> 00:23:11,782 Disse dage synes som uger, ikke, doktor? 303 00:23:11,865 --> 00:23:13,557 Jeg er så træt, jeg knap kan se. 304 00:23:13,784 --> 00:23:14,785 Men... 305 00:23:16,745 --> 00:23:18,080 ...min hjerne arbejder videre. 306 00:23:18,757 --> 00:23:20,082 Hvile er altafgørende. 307 00:23:20,540 --> 00:23:22,751 Strigoi er utrættelige. 308 00:23:24,336 --> 00:23:27,631 Det er psykisk og fysisk opslidende. 309 00:23:29,925 --> 00:23:31,718 Jeg er epidemiolog. 310 00:23:32,386 --> 00:23:35,347 Jeg forstår sygdomme, ætiologi, 311 00:23:36,056 --> 00:23:40,644 smitteveje, infektionsværdier, det er et spørgsmål om matematik. 312 00:23:40,852 --> 00:23:43,730 Og jeg må sige, jeg kan ikke se, hvordan vi kan ende denne plage. 313 00:23:44,356 --> 00:23:48,402 Vi kæmper ikke imod matematik, vi kæmper mod strigoi. 314 00:23:49,069 --> 00:23:50,904 Og med hjælp fra personer som dig, 315 00:23:51,279 --> 00:23:53,490 hr. Fet og dr. Martinez, 316 00:23:53,573 --> 00:23:55,409 tror jeg på, at vi kan sejre, men... 317 00:23:56,535 --> 00:23:57,536 ...jeg må advare jer, 318 00:23:59,538 --> 00:24:01,665 denne kamp vil muligvis til sidst 319 00:24:02,624 --> 00:24:03,750 koste jer alt. 320 00:24:07,462 --> 00:24:10,382 Jeg har allerede mistet mit hjem, mit ægteskab, 321 00:24:11,216 --> 00:24:14,719 forældremyndigheden over min søn, min karriere, mit gode navn. 322 00:24:15,262 --> 00:24:18,014 Jeg er eftersøgt af FBI, jeg kunne miste min frihed snart. 323 00:24:20,600 --> 00:24:21,977 Jeg tror, jeg næsten er der. 324 00:24:22,060 --> 00:24:26,231 Dr. Goodweather, hvis jeg må tale af personlige erfaring, 325 00:24:26,314 --> 00:24:30,861 så er dette bare begyndelsen. 326 00:24:44,124 --> 00:24:46,084 Professoren kunne inspirere dig, 327 00:24:46,460 --> 00:24:49,546 selvom han fortalte dig den værste ting, som du nogensinde kunne høre. 328 00:24:50,464 --> 00:24:51,923 Det er ingen opgivelse. 329 00:24:52,007 --> 00:24:53,258 Ingen opgivelse. 330 00:24:54,843 --> 00:24:57,304 Mesteren vil høre Abraham Setrakians navn 331 00:24:57,387 --> 00:24:59,681 en gang mere, før han bliver til støv. 332 00:25:02,601 --> 00:25:03,602 Pokkers. 333 00:25:04,352 --> 00:25:06,354 Der er aldrig en knager i nærheden, når man har brug for en. 334 00:25:07,939 --> 00:25:08,940 Hør. 335 00:25:10,108 --> 00:25:12,611 Dutch ville have, jeg skulle tale dig fra det. 336 00:25:14,237 --> 00:25:16,072 Hun vil kun have, hvad hun ikke har. 337 00:25:16,156 --> 00:25:18,408 Nej, det stikker dybere end det, og det ved du. 338 00:25:20,994 --> 00:25:22,204 Hun fik sine chancer. 339 00:25:23,663 --> 00:25:24,664 Jeg fik mine. 340 00:25:27,292 --> 00:25:29,294 Du ved en ting eller to om fortrydelse, doktor. 341 00:25:30,170 --> 00:25:31,296 Ja, det gør jeg. 342 00:25:31,379 --> 00:25:33,256 Siden vi taler alvorligt sammen her, 343 00:25:33,798 --> 00:25:35,759 er der et par ting, jeg må bede dig om. 344 00:25:36,968 --> 00:25:37,969 Et, 345 00:25:39,387 --> 00:25:40,722 hold øje med hende. 346 00:25:40,972 --> 00:25:43,350 Det hjælper at vide, at hun vil være okay. 347 00:25:45,435 --> 00:25:46,520 Og måske 348 00:25:47,771 --> 00:25:49,147 giv Zach endnu en chance. 349 00:25:49,606 --> 00:25:53,276 Jeg ved, det synes umuligt lige nu, men giv det et skud. 350 00:25:53,777 --> 00:25:57,155 Der er så meget, der aldrig blev sagt mellem min far og jeg, og... 351 00:25:57,989 --> 00:26:02,577 ...hvem ved, måske ser han det i et nyt lys og ændrer mening. 352 00:26:06,122 --> 00:26:08,291 Hvis det giver mening, giver jeg det et forsøg. 353 00:26:16,591 --> 00:26:18,385 Jeg fik lige bid, doktor. 354 00:26:18,927 --> 00:26:20,345 Lad os hale dem ind. 355 00:26:30,772 --> 00:26:32,065 Hvad sker der? 356 00:26:32,148 --> 00:26:33,817 Din far er blevet set. 357 00:26:33,900 --> 00:26:36,444 Når vi har fulgt efter ham tilbage til hans base, 358 00:26:36,903 --> 00:26:39,781 vil det være nemt at lokalisere og desarmere våbnet. 359 00:26:41,116 --> 00:26:42,325 Vil du tage afsted? 360 00:26:42,826 --> 00:26:47,539 Min sejr vil ikke være fuldendt, før jeg har udslettet de Fødte. 361 00:26:49,124 --> 00:26:50,125 Vent. 362 00:27:00,051 --> 00:27:01,094 Jeg vil med dig. 363 00:27:02,887 --> 00:27:05,015 Storartet, min søn. 364 00:27:10,020 --> 00:27:13,648 Når strigoi myldrer ved denne indgang, må vi angribe dem uden at afværge dem 365 00:27:13,732 --> 00:27:16,067 og trække dem længere ned gennem denne korridor. 366 00:27:16,151 --> 00:27:18,069 Det skulle begrænse deres antal, når de kommer igennem. 367 00:27:18,528 --> 00:27:19,654 Vi er klar. 368 00:27:19,946 --> 00:27:20,947 Klar. 369 00:27:21,031 --> 00:27:22,240 Held og lykke, mine herrer. 370 00:27:28,163 --> 00:27:29,164 Held og lykke. 371 00:27:32,626 --> 00:27:35,378 Må I se en smuk by og et fantastisk folk 372 00:27:35,462 --> 00:27:37,088 rejse sig fra denne afgrund. 373 00:28:34,187 --> 00:28:35,397 Jer igen. 374 00:29:02,716 --> 00:29:04,426 Kan du se min far? 375 00:29:05,677 --> 00:29:07,137 Ja. 376 00:29:08,221 --> 00:29:09,681 Men ikke de Fødte. 377 00:29:21,735 --> 00:29:24,028 De trækker sig tilbage. Kom. 378 00:29:24,237 --> 00:29:27,699 Jeg tager dig til din far til et sidste farvel. 379 00:30:03,026 --> 00:30:04,736 Eph, kom så. 380 00:30:22,504 --> 00:30:24,047 Det er den sidste. 381 00:31:41,082 --> 00:31:42,709 Doktor, nej. 382 00:31:43,543 --> 00:31:44,669 Kom ud derfra. 383 00:31:48,089 --> 00:31:49,090 Pis! 384 00:32:06,816 --> 00:32:08,151 Han er dernede med Zach. 385 00:32:10,778 --> 00:32:12,530 Der kommer flere. Det er ikke slut. 386 00:33:53,506 --> 00:33:56,676 Jeg bragte dig til denne verden, Invictus 387 00:33:57,260 --> 00:33:58,886 Nu vil du forlade den. 388 00:33:59,762 --> 00:34:02,015 Underlegne søn. 389 00:34:31,085 --> 00:34:32,462 Hvad har du gjort? 390 00:34:36,007 --> 00:34:37,175 Jeg har vundet. 391 00:34:39,302 --> 00:34:40,386 Bastard. 392 00:35:15,671 --> 00:35:19,008 Født af mit kød, ikke min sjæl. 393 00:35:19,550 --> 00:35:21,219 En pestilens. 394 00:35:22,345 --> 00:35:23,471 Nu... 395 00:35:25,556 --> 00:35:27,975 ...står intet i vejen for os. 396 00:35:49,956 --> 00:35:51,833 Dræb din far, Zach. 397 00:35:51,916 --> 00:35:53,543 Dræb ham, og vær fri. 398 00:36:01,134 --> 00:36:03,094 Slå ham ihjel, Zach. 399 00:36:08,766 --> 00:36:09,809 Det kan jeg ikke. 400 00:36:11,060 --> 00:36:12,520 Det skal du. 401 00:36:16,482 --> 00:36:18,151 Han er stadig min far. 402 00:36:31,664 --> 00:36:33,583 Du svigtede mig, Zach. 403 00:37:26,928 --> 00:37:28,804 Enten er Mesteren død... 404 00:37:30,223 --> 00:37:31,974 Eller også tager han en ny vært. 405 00:37:35,895 --> 00:37:38,064 Vi må kæmpe os ud herfra, mens vi kan. 406 00:37:38,147 --> 00:37:39,148 Ja. 407 00:37:58,709 --> 00:37:59,710 Far. 408 00:38:08,970 --> 00:38:10,304 Undskyld. 409 00:38:31,742 --> 00:38:33,411 Vi vandt, Zach. 410 00:38:35,955 --> 00:38:37,248 På grund af dig. 411 00:38:43,337 --> 00:38:44,463 Han tager mig... 412 00:38:45,965 --> 00:38:46,966 Far. 413 00:38:51,470 --> 00:38:53,222 Gid, jeg kunne skåne dig for dette. 414 00:38:59,895 --> 00:39:00,896 Far. 415 00:39:24,738 --> 00:39:25,781 Min søn. 416 00:39:34,638 --> 00:39:39,101 Nu kan vi herske over verden som far og søn. 417 00:39:46,108 --> 00:39:47,109 Far. 418 00:39:48,694 --> 00:39:50,112 Er du stadig derinde? 419 00:40:04,210 --> 00:40:06,087 For hvis du er... 420 00:40:09,340 --> 00:40:10,674 ...elsker jeg dig. 421 00:40:37,201 --> 00:40:38,786 Var det atombomben? 422 00:40:40,496 --> 00:40:41,747 Er det slut? 423 00:40:48,921 --> 00:40:50,756 Hold da kæft, doktor. 424 00:40:52,842 --> 00:40:53,968 Du gjorde det. 425 00:41:06,897 --> 00:41:09,108 På en eller anden måde 426 00:41:09,358 --> 00:41:12,903 detonerede han sprænghovedet under byens grundfjeld. 427 00:41:13,112 --> 00:41:15,364 Og Mesteren var ikke mere. 428 00:41:16,453 --> 00:41:18,878 Der var stadig millioner af strigoi i verden, 429 00:41:19,493 --> 00:41:21,996 men uden Mesterens centrale intelligens, 430 00:41:22,204 --> 00:41:26,333 var de dumme, sultne knagere og nemme at dræbe. 431 00:41:28,961 --> 00:41:32,506 Fem år senere heler atmosfæren. 432 00:41:34,133 --> 00:41:38,721 Seks, nogle gange syv timers sollys og stigende. 433 00:41:40,389 --> 00:41:42,641 Strigoi er så godt som udryddet nu. 434 00:41:43,350 --> 00:41:47,229 Den midlertidige regering besluttede at beholde et par knagere fanget 435 00:41:47,313 --> 00:41:53,194 i det samme Biosikkerhed Niveau 4-anlæg, som kopper og andre hæmoragiske vira. 436 00:41:54,612 --> 00:41:55,863 For hvad kunne dog gå galt? 437 00:41:58,616 --> 00:42:02,369 Roman gennemførte sin plan om at komme tilbage til Centralbanken 438 00:42:02,828 --> 00:42:05,581 og opstod som en af de største ejendomsejere på Manhattan, 439 00:42:07,041 --> 00:42:09,418 en drivkraft i byens fornyelse. 440 00:42:11,003 --> 00:42:13,172 Gus afviste at være partnere med Roman, 441 00:42:13,255 --> 00:42:15,799 i stedet for tog han ud på landet 442 00:42:15,883 --> 00:42:19,425 for at hjælpe de hundredtusindvis af flygtninge med at komme hjem 443 00:42:21,388 --> 00:42:25,893 og håber, han en dag møder en bestemt kvinde, han engang kendte. 444 00:42:27,603 --> 00:42:28,604 Og Dutch, 445 00:42:29,438 --> 00:42:31,815 hun begyndte at arbejde med en række eks-hackere... 446 00:42:31,899 --> 00:42:32,900 1 NY E-MAIL MODTAGET 447 00:42:32,983 --> 00:42:35,110 ...for at få internettet i omdrejninger igen. 448 00:42:37,821 --> 00:42:41,742 Der er intet monument på eksplosionsstedet, ingen mindeplade. 449 00:42:42,868 --> 00:42:46,121 Kun en håndfuld af os ved, hvad der virkelig skete. 450 00:43:03,264 --> 00:43:05,015 Da rotterne vendte tilbage, 451 00:43:06,016 --> 00:43:08,102 vidste jeg, at byen ville klare sig. 452 00:43:11,438 --> 00:43:15,568 Der går ikke en dag, vi ikke husker dem, som ikke længere er blandt os, 453 00:43:17,111 --> 00:43:19,697 dem, som gav det ultimative offer. 454 00:43:40,175 --> 00:43:41,218 Hvordan går det med dig? 455 00:43:42,678 --> 00:43:43,887 Ja. Godt. 456 00:43:44,888 --> 00:43:45,766 Dig? 457 00:43:55,316 --> 00:43:57,109 Kan vi gå en tur? 458 00:43:59,320 --> 00:44:00,321 Ja. 459 00:44:09,163 --> 00:44:13,542 Mesteren brugte kærlighedens bånd som en kanal til presset. 460 00:44:14,501 --> 00:44:16,295 Han prøvede at udslette os, 461 00:44:17,004 --> 00:44:18,964 men han forstod det aldrig. 462 00:44:19,548 --> 00:44:20,549 Kærlighed. 463 00:44:21,508 --> 00:44:25,804 Og til sidst var det kærlighed, som reddede os alle og gav os verden, 464 00:44:26,597 --> 00:44:27,848 vores verden, 465 00:44:28,557 --> 00:44:29,558 tilbage. 466 00:45:21,944 --> 00:45:24,279 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard