1 00:00:01,459 --> 00:00:03,044 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,754 ‫أعلم أنك جائعة، اتفقنا؟ إليك هذا. 3 00:00:07,548 --> 00:00:08,674 ‫إنها والدتي يا "آنجل". 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,260 ‫{\an8}نحن نقتل هذه الأشياء. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,846 ‫لا يمكنني فعل ذلك. إنها في الداخل، اتفقنا؟ 6 00:00:15,681 --> 00:00:16,974 ‫"آنجل"! انهض. 7 00:00:17,391 --> 00:00:18,392 ‫أنزل سلاحك. 8 00:00:21,395 --> 00:00:22,605 ‫هيا، يا "آنجل"، فلنذهب. هل أنت بخير؟ 9 00:00:22,897 --> 00:00:25,274 ‫هذا نموذج بجميع التواصلات ‫التي أجراها "الستريغوي". 10 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 ‫والتي تشغل مستوى متوقع بعض الشيء حتى هنا. 11 00:00:28,694 --> 00:00:30,446 ‫إشارة مباشرة من "السيد". 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,865 ‫إذا استطعنا فصلها ‫عن بقية إشارات "الستريغوي"، 13 00:00:33,032 --> 00:00:34,992 ‫حينها يمكننا استخدام هذه التقنية لتعقبه. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 ‫نحتاج إلى نقطة مرجع. 15 00:00:36,619 --> 00:00:38,246 ‫- مطار "جون إف كينيدي". ‫- الصندوق الأسود. 16 00:00:38,663 --> 00:00:40,164 ‫ربما ما زال صوته مخزنًا هناك. 17 00:00:42,542 --> 00:00:45,378 ‫- وجدت شيئًا آخر. ‫- أنت تخدعني. 18 00:00:45,586 --> 00:00:48,005 ‫سفينة تملكها مجموعة "ستون هارت". 19 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 ‫محتوياتها أخفيت سرًا عني. 20 00:00:50,758 --> 00:00:53,136 ‫لكن من الواضح أن لها أهمية بالغة. 21 00:00:53,761 --> 00:00:55,388 ‫مهما كان على متن تلك السفينة، 22 00:00:56,180 --> 00:00:57,932 ‫مهما كان الشر الذي احتوته 23 00:00:58,182 --> 00:01:00,852 ‫سيقودنا مباشرةً إلى "السيد". 24 00:01:01,477 --> 00:01:04,981 ‫إذا أعطيتك هذه، هل ستساعدنا في تعقبه؟ 25 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 ‫امنحني المادة البيضاء. 26 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 ‫كنا نعمل طوال الأسبوع لنسرع الأمر. 27 00:01:16,075 --> 00:01:17,660 ‫أظن بأنك ستكون مسرورًا جدًا. 28 00:01:37,722 --> 00:01:38,764 ‫أوقفه! 29 00:01:42,476 --> 00:01:45,438 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا؟ هذا هو… 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,566 ‫ما كنا نستخدمه لاختبار قدرات النظام. 31 00:01:50,610 --> 00:01:55,615 ‫الدمية تزن 79 كلغ بالتحديد ‫أي وزن بشري أمريكي معتدل. 32 00:01:55,990 --> 00:01:58,492 ‫ساعدنا هذا في تسريع العملية لـ84 ثانية. 33 00:01:59,785 --> 00:02:01,913 ‫هل تقول إنه وفقًا لرأيك 34 00:02:02,121 --> 00:02:05,833 ‫ما من فرق ملحوظ بين شخص وكيس رمل؟ 35 00:02:07,627 --> 00:02:11,923 ‫من أجل أهدافنا؟ ‫لا، ليس هناك فرق محدد يا سيدي. 36 00:02:18,846 --> 00:02:20,306 ‫أترى الفرق الآن؟ 37 00:02:21,641 --> 00:02:25,895 ‫هل يمكن لكيس الرمل المقاومة، ‫وتسليط الضغط على النظام؟ 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 ‫كلا يا سيدي، ليس بإمكانه ذلك. 39 00:02:30,149 --> 00:02:32,818 ‫والآن أعد تشغيله مجددًا ‫وابدأ بتشغيل المؤقت. 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 ‫لا. 41 00:03:29,417 --> 00:03:33,462 ‫المحرقة ليست جاهزة بعد. 42 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 ‫أنا متأكد من أنها ستجهز قريبًا. ‫لا نريد من هذه الأمور أن تعوقنا الآن، 43 00:03:37,883 --> 00:03:39,885 ‫- أليس كذلك؟ ‫- كلا، بالتأكيد. 44 00:03:40,761 --> 00:03:42,013 ‫بالتأكيد يا سيدي. 45 00:03:44,265 --> 00:03:45,558 ‫ستجهز. 46 00:03:47,310 --> 00:03:48,644 ‫- قريبًا جدًا. ‫- والوقت؟ 47 00:03:49,270 --> 00:03:52,148 ‫دقيقتان و17 ثانية. 48 00:03:52,398 --> 00:03:54,734 ‫53 ثانية أكثر مما تم الإبلاغ عنه. 49 00:03:56,610 --> 00:03:59,780 ‫أنت محق. سنجري بعض التعديلات. 50 00:04:01,699 --> 00:04:02,908 ‫جيد جدًا. 51 00:04:03,367 --> 00:04:08,372 ‫وفي هذه الأثناء أنا وأنت ‫لدينا أمور أخرى مهمة لنهتم بها. 52 00:05:16,148 --> 00:05:17,149 ‫انتبهوا! 53 00:05:17,316 --> 00:05:18,859 ‫{\an8}عذرًا. انتبهوا! 54 00:05:18,943 --> 00:05:20,319 ‫{\an8}"الشارع 169، (فلاشينغ)، (كوينز)" 55 00:05:20,903 --> 00:05:22,863 ‫دعونا نمر، لن تموت، اتفقنا؟ 56 00:05:23,489 --> 00:05:24,990 ‫انتبهوا. 57 00:05:25,825 --> 00:05:28,202 ‫{\an8}- ها هنا تمامًا. ‫- هيا بنا. 58 00:05:28,953 --> 00:05:30,162 ‫- املأ هذه رجاءً. ‫- هيا، كدنا نصل. 59 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 ‫{\an8}مرحبًا، أهلًا بكم في "مركز الحرية". 60 00:05:34,291 --> 00:05:36,419 ‫- هل هذه حالة طبية طارئة؟ ‫- أخبرني أنت. 61 00:05:37,586 --> 00:05:39,171 ‫أجل، أرى ذلك. 62 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 ‫لنتحقق من أمرك قبل البدء بالعلاج. 63 00:05:41,882 --> 00:05:45,010 ‫{\an8}يمكننا البدء ‫بعملية البطاقة الشخصية خاصتك هنا. 64 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 ‫{\an8}املأ جميع الخانات، رجاءً، 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 ‫{\an8}ثم توجه إلى مكان الصورة وبصمة الإصبع. 66 00:05:49,723 --> 00:05:51,684 ‫{\an8}أنا لست الشخص الذي تتم معالجته، ‫لذا ليس عليّ ملء هذه. 67 00:05:51,767 --> 00:05:53,978 ‫نحن ننصح الجميع وبشدة أن يسجلوا ‫وبهذه الطريقة… 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 ‫أنا بخير، اتفقنا؟ أنا بأحسن حال، اتفقنا؟ 69 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 ‫ربما تود أن تمنح الدم لوالدك؟ 70 00:06:00,651 --> 00:06:02,987 ‫{\an8}هذا ليس والدي. والدي كان جبانًا. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,739 ‫هذا ملاكي الحارس. 72 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 ‫{\an8}كان مصابًا في ركبته والآن في ساعده، ‫لكنه يتمتع بقلب قوي. 73 00:06:11,370 --> 00:06:14,373 ‫{\an8}والآن، لم ينبغ عليه أن يبصم ‫قبل أن تتم معالجته؟ 74 00:06:14,790 --> 00:06:16,125 ‫{\an8}آسف، لست من يضع القوانين. 75 00:06:17,084 --> 00:06:20,379 ‫{\an8}من فضلك املأ الخانات كلها ‫ثم أعد الاستمارة إلى المكتب… 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,506 ‫{\an8}وأريد استرداد قلمي كذلك. 77 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- شكرًا. 78 00:06:26,218 --> 00:06:27,428 ‫{\an8}- أهلًا بكم في مؤسسة "بالمر"… ‫- اجلس. 79 00:06:28,137 --> 00:06:30,431 ‫{\an8}إذا كنت تسعى للفحص الطبي، الرجاء… 80 00:06:30,639 --> 00:06:31,682 ‫{\an8}أمتأكد من أنك تريد ملء هذه؟ 81 00:06:32,850 --> 00:06:33,934 ‫هذا هراء. 82 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 ‫إنها أسوأ من طوارئ ‫مستشفى "هارلم" ليلة السبت. 83 00:06:38,147 --> 00:06:41,108 ‫{\an8}ليست لدي خيارات كثيرة. ‫لا آبه لبصمات أصابعي. 84 00:06:41,567 --> 00:06:43,402 ‫{\an8}إذا ما تعرف النظام على بصمات أصابعنا، 85 00:06:44,445 --> 00:06:46,405 ‫سنعود إلى أمر العصابات المتسلسلة ذلك. ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 86 00:06:46,864 --> 00:06:47,948 ‫أي نظام؟ 87 00:06:48,866 --> 00:06:49,992 ‫{\an8}لم يتبق أي نظام. 88 00:06:50,117 --> 00:06:51,368 ‫{\an8}لم يريدون منك ملء هذه إذًا؟ 89 00:06:55,206 --> 00:06:58,125 ‫{\an8}سأخبرهم بما يريدون، سأجازف. 90 00:06:58,209 --> 00:06:59,627 ‫{\an8}عليك المغادرة. 91 00:07:01,504 --> 00:07:04,423 ‫{\an8}أجل، لا يمكنني فعل هذا. ‫هذا المكان يشعرني بالقلق. 92 00:07:06,258 --> 00:07:08,469 ‫{\an8}حينما ينتهون من مداواتي، هل ستأتي وتقلني؟ 93 00:07:09,303 --> 00:07:11,263 ‫{\an8}كلا، أنت قابلني، اتفقنا؟ 94 00:07:12,431 --> 00:07:13,140 ‫{\an8}أين؟ 95 00:07:13,682 --> 00:07:15,267 ‫يوجد طابور هنا. 96 00:07:20,731 --> 00:07:21,982 ‫{\an8}لا تعذب نفسك يا "غاس". 97 00:07:23,025 --> 00:07:23,859 ‫{\an8}لا تعذب نفسك. 98 00:07:24,151 --> 00:07:26,362 ‫{\an8}هناك ذكريات سيئة لك ‫في ذلك المنزل. ليس أكثر. 99 00:07:26,487 --> 00:07:27,488 ‫إنه منزلي. 100 00:07:29,615 --> 00:07:31,992 ‫{\an8}التفكير فيها سيجلب لك المتاعب وحسب. 101 00:07:32,993 --> 00:07:34,620 ‫{\an8}لا يمكنك فعل شيء. 102 00:07:34,912 --> 00:07:35,996 ‫إنها أمي. 103 00:07:36,956 --> 00:07:38,123 ‫اتفقنا؟ أمي. 104 00:07:46,173 --> 00:07:50,177 ‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، 1993" 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 ‫{\an8}أين هو؟ 106 00:07:58,894 --> 00:08:01,105 ‫{\an8}لا نعلم، لقد رحل. 107 00:08:01,730 --> 00:08:04,441 ‫{\an8}أخبرتكم ماذا سيحصل إن تكرر الأمر. 108 00:08:06,151 --> 00:08:08,946 ‫{\an8}- "غاس" اذهب الى فراشك. ‫- كلا، يجب أن يبقى. 109 00:08:09,029 --> 00:08:10,864 ‫{\an8}سيساعده هذا في معرفة الرجل ‫الذي ينبغي أن يكون عليه. 110 00:08:10,948 --> 00:08:14,577 ‫{\an8}- إنه مجرد فتى صغير. ‫- لكنه يعرف ما يكفي لتوريطنا. 111 00:08:19,290 --> 00:08:21,417 ‫{\an8}الآن دعونا نهتم بالأمر. 112 00:08:24,253 --> 00:08:27,006 ‫{\an8}سأصلي ولنر ما سيقوله الرب. ‫ليس لدي أدنى فكرة. 113 00:08:27,548 --> 00:08:28,591 ‫"مونيتا". 114 00:08:30,676 --> 00:08:34,013 ‫{\an8}يعاني مرضًا خطيرًا لن يُشفى منه أبدًا. 115 00:08:34,805 --> 00:08:36,932 ‫{\an8}تفهمين هذا، صحيح؟ 116 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 ‫{\an8}كيف أمكنك أن تدعيه يفعل هذا بابنك؟ 117 00:08:40,352 --> 00:08:44,273 ‫{\an8}لا يمكنني أن أقف هنا ‫وأدعه يفعل هذا بشقيقتي. 118 00:08:44,607 --> 00:08:45,524 ‫{\an8}ليس بعد الآن. 119 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 ‫{\an8}- هل يمكنكما التحدث إليه؟ ‫- تخطينا مرحلة التحدث. 120 00:08:53,824 --> 00:08:55,909 ‫{\an8}لقد استنفد فرصه بأكملها. 121 00:08:57,578 --> 00:08:59,747 ‫{\an8}إذا عضّ كلب غاضب "غاس"… 122 00:09:00,372 --> 00:09:03,584 ‫{\an8}مرارًا، هل تستمرين بإطعامه؟ 123 00:09:06,378 --> 00:09:08,047 ‫{\an8}لنتول الأمر. 124 00:09:35,783 --> 00:09:39,036 ‫{\an8}"غرب شارع 15، (مانهاتن)" 125 00:09:40,245 --> 00:09:41,246 ‫لقد تأخر. 126 00:09:43,624 --> 00:09:44,833 ‫بالحديث عن الشرير. 127 00:09:50,673 --> 00:09:52,424 ‫يا للفارق الذي يحدثه اليوم الواحد. 128 00:09:55,302 --> 00:09:56,762 ‫أتشعر بتحسن يا "إلدريتش"؟ 129 00:09:57,221 --> 00:09:58,305 ‫هذا مذهل. 130 00:09:58,847 --> 00:10:02,059 ‫أفضل الخبراء الكيميائيين لدي ‫فشلوا في معرفة سر المادة البيضاء، 131 00:10:02,601 --> 00:10:05,896 ‫ورغم ذلك وبطريقة ما وجدت طريقة. 132 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 ‫ما الذي اكتشفته حول أمر الحمولة من "مصر"؟ 133 00:10:12,236 --> 00:10:16,657 ‫"سايروس مينو" هو الشخص الذي أمر ‫بإبعادي عن سفينتي، وهذا عنوانه. 134 00:10:17,157 --> 00:10:19,243 ‫السافل غير الممتن ذاك يعيش تحت رعايتي 135 00:10:19,410 --> 00:10:21,829 ‫وتحت حماية طاقم أمني الشخصي. 136 00:10:22,121 --> 00:10:25,624 ‫هناك بطاقة دخول ‫وبطاقات "ستون هارت" تمكنكم من الدخول. 137 00:10:26,166 --> 00:10:29,795 ‫أتعلمان؟ يمكننا أن نزوره الآن. 138 00:10:29,962 --> 00:10:32,631 ‫لن نبرح مكاننا معك نحن نعمل بمفردنا. 139 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 ‫- انصت إلي… ‫- "السيد" "فيت" على حق. 140 00:10:35,384 --> 00:10:36,635 ‫ستجذب الانتباه وحسب. 141 00:10:36,885 --> 00:10:40,556 ‫في هذه الأثناء، كن مفيدًا ‫واحصل لنا على المزيد من المعلومات. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,141 ‫أنا أنوي ذلك. 143 00:10:42,766 --> 00:10:44,727 ‫لكنني أقدّر لو أظهرتم المزيد من الاحترام. 144 00:10:46,061 --> 00:10:48,439 ‫الكفة انقلبت يا "إلدريتش". 145 00:10:49,523 --> 00:10:52,860 ‫وإذا أردت المزيد من المادة البيضاء، ‫فعليك أن تستحق ذلك الاحترام. 146 00:11:01,618 --> 00:11:02,911 ‫قد يكون فخًا. 147 00:11:03,537 --> 00:11:06,331 ‫{\an8}"بالمر" لديه كل شيء ليخسره إذا خاننا. 148 00:11:06,457 --> 00:11:07,791 ‫{\an8}"غرب شارع 54، (مانهاتن)" 149 00:11:08,417 --> 00:11:11,670 ‫أنا لا أثق بذلك الرجل ‫لكنني أثق بروح حفاظه على ذاته. 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 ‫- هذا منصف. ‫- ما نحتاج إلى معرفته 151 00:11:15,466 --> 00:11:17,217 ‫هو إذا ما كان أحد القدماء 152 00:11:17,384 --> 00:11:20,429 ‫قد انضم إلى "السيد" في القتال. 153 00:11:21,013 --> 00:11:24,600 ‫هل يعلم قدماء العالم الجديد ‫ما يخطط له إخوتهم؟ 154 00:11:28,687 --> 00:11:30,439 ‫أفضّل عدم الرجوع إلى هناك. 155 00:11:33,358 --> 00:11:35,402 ‫معلوماتهم مصيرية. 156 00:11:36,487 --> 00:11:38,739 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه التكلم معهم. 157 00:11:42,910 --> 00:11:46,789 ‫- سأبحث في الأمر. ‫- هذا جيد. وفي هذه الأثناء، 158 00:11:47,247 --> 00:11:49,708 ‫يا سيد "فيت" دعنا نذهب ونلتقي 159 00:11:51,084 --> 00:11:52,878 ‫ذلك المدعو "سايروس مينو". 160 00:11:56,173 --> 00:11:57,424 ‫{\an8}"مسجل بيانات صوتية" 161 00:11:57,508 --> 00:11:59,051 ‫{\an8}"شارع (ريتشاردز)، (ريد هوك) (بروكلين)" 162 00:11:59,134 --> 00:12:02,262 ‫{\an8}- اتجه يسارًا. ‫- قائمة التحقق لما بعد الهبوط. 163 00:12:03,388 --> 00:12:04,932 ‫ماذا حصل مع السيدة عند متجر الغسيل؟ 164 00:12:05,265 --> 00:12:07,726 ‫أخبرتها أنني كنت طيارًا ‫والنظرة التي اعتلت وجه المرأة. 165 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 ‫استطعت أن أكون سائق حافلة مدرسية. 166 00:12:10,854 --> 00:12:13,524 ‫"ريجيز" 753، ‫عند "فوكستروت" المنعطف الرابع يسارًا. 167 00:12:14,274 --> 00:12:18,111 ‫753 يعبر المنعطف الرابع يسارًا ‫من الخط الساحلي. 168 00:12:18,987 --> 00:12:23,158 ‫753 يعبر المنعطف الرابع يسارًا ‫من خط للمحيط. أنعطف يسارًا إلى "فوكستروت". 169 00:12:24,117 --> 00:12:28,038 ‫عليك دائمًا تذكر أن معظم النساء ‫لم يذهبن إلى "برلين" أو "طوكيو". 170 00:12:28,789 --> 00:12:32,084 ‫عليك أن تلعب… تركيب النفاث، ‫الأمر الذي يتميز به "جايمس بوند". 171 00:12:32,334 --> 00:12:34,837 ‫لا أظن أن "جايمس بوند" ‫قد جلس في غرفة فندق سيئة كهذه. 172 00:12:35,003 --> 00:12:36,672 ‫ليراقب مسلسل "سي إس آي" ‫في موقع الجريمة طوال الليل. 173 00:12:37,297 --> 00:12:38,298 ‫مسلسل "سي إس آي"... 174 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 ‫أظن أن هذا كل شيء. 175 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 ‫مهلًا، انتظري. 176 00:12:50,269 --> 00:12:51,311 ‫انظري إلى هذا. 177 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 ‫لا بد من أن إشارة "السيد" قوية بما يكفي 178 00:12:56,149 --> 00:12:57,401 ‫لتتداخل مع أنظمة الطيران. 179 00:12:58,151 --> 00:13:00,779 ‫وقد تكون ما أوقف… 180 00:13:24,970 --> 00:13:26,054 ‫"داتش". 181 00:13:27,347 --> 00:13:28,390 ‫هل أنت بخير؟ 182 00:13:29,933 --> 00:13:30,934 ‫"داتش"؟ 183 00:13:32,269 --> 00:13:33,353 ‫هل أنت بخير؟ 184 00:13:39,943 --> 00:13:42,362 ‫كيف تطفئين هذه؟ "داتش"! 185 00:13:55,542 --> 00:13:56,543 ‫"داتش". 186 00:14:00,005 --> 00:14:01,882 ‫"داتش" انهضي، هيا انهضي. 187 00:14:02,966 --> 00:14:04,801 ‫انهضي يا "داتش"، افتحي عينيك! 188 00:14:05,302 --> 00:14:06,345 ‫هيا! 189 00:14:07,554 --> 00:14:08,555 ‫"داتش"؟ 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 ‫ها أنت ذي. انتهى الأمر. أنت بخير. 191 00:14:15,228 --> 00:14:16,271 ‫ماذا يحصل؟ 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,982 ‫- لوهلة، ظننت أنني… ‫- أنا بخير. 193 00:14:22,736 --> 00:14:24,196 ‫يبدو أنك ما زلت تشعرين به، أليس كذلك؟ 194 00:14:24,571 --> 00:14:26,323 ‫- كلا، صوت تشويش فقط. ‫- أظن أنه يجدر بك 195 00:14:26,490 --> 00:14:27,824 ‫- الاستلقاء قليلًا. ‫- أنا بخير. 196 00:14:29,743 --> 00:14:31,161 ‫أظن أنه علينا مواصلة العمل. 197 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 ‫لسنا مرغمين على فعل هذا الأمر الآن. 198 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 ‫كانت تلك… 199 00:14:38,335 --> 00:14:40,462 ‫على الأرجح إشارة "السيد"، أليس كذلك؟ 200 00:14:41,296 --> 00:14:44,049 ‫الإشارة ذاتها التي أضعفت ‫أولئك الأشخاص على متن الطائرة. 201 00:14:44,800 --> 00:14:45,968 ‫إنما نسخة مبسطة جدًا منه، 202 00:14:46,134 --> 00:14:48,428 ‫لأننا كنا نعيد تشغيل التسجيل الصوتي. 203 00:14:49,262 --> 00:14:51,556 ‫لذا لو كنا قد سمعنا إشارة "السيد"، 204 00:14:51,723 --> 00:14:53,183 ‫لكنا قد شللنا الآن. 205 00:14:53,350 --> 00:14:56,520 ‫تمامًا. لذا من الجيد أن مكبر الصوت هذا ‫لا يشغل موجات الميكرويف. 206 00:14:56,728 --> 00:14:57,938 ‫لذا بالتفكير مليًا، 207 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 ‫يستحيل أن يسجّل ‫الصندوق الأسود موجات الميكرويف. 208 00:15:02,067 --> 00:15:03,610 ‫ليس من الضرورة أن يكون هذا صحيحًا. 209 00:15:04,653 --> 00:15:07,864 ‫كان فيه الكثير من البيانات ‫حول الأنظمة الإلكترونية للطائرة. 210 00:15:08,031 --> 00:15:12,160 ‫قد يكون هناك قدرًا كبيرًا ‫من موجات الميكرويف العالقة داخله. 211 00:15:12,619 --> 00:15:14,496 ‫هل تقولين إننا من المحتمل أن يكون ‫لدينا تسجيل كامل 212 00:15:14,746 --> 00:15:16,081 ‫لإشارة "السيد" المضعفة؟ 213 00:15:17,165 --> 00:15:19,751 ‫- هذا محتمل. أجل. ‫- يمكننا أن نستفيد من ذلك. 214 00:15:21,169 --> 00:15:25,382 ‫نقطع تواصلهم ‫أو ربما نعيد توجيهها ونستخدمها… 215 00:15:31,930 --> 00:15:34,474 ‫أجل، ربما سأذهب لأستلقي. 216 00:15:37,894 --> 00:15:38,937 ‫سأنظف ذلك. 217 00:15:47,112 --> 00:15:49,114 ‫{\an8}"غرب شارع 32، (مانهاتن)" 218 00:15:49,197 --> 00:15:53,160 ‫{\an8}خمسة مبان خارج المنطقة الآمنة، ‫وهذا كل ما لديهم من أمن؟ 219 00:15:53,869 --> 00:15:58,540 ‫أتصور إن أمنهم موفّر بالكامل ‫من قبل "السيد" "آيكورست". 220 00:16:18,894 --> 00:16:20,479 ‫حسنًا، بالتأكيد. وداعًا. 221 00:16:31,239 --> 00:16:33,909 ‫- "سايروس مينو"؟ ‫- أجل؟ 222 00:16:37,287 --> 00:16:39,915 ‫أغضبت أشخاصًا ما كان عليك إغضابهم. 223 00:16:41,458 --> 00:16:44,544 ‫ماذا كانت حمولة السفينة ‫التي في "أوروا كاتلاس"؟ 224 00:16:44,795 --> 00:16:46,088 ‫ليس لدي أدنى فكرة. 225 00:16:47,923 --> 00:16:50,717 ‫حسنًا، أظن أن هذا الشخص… 226 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 ‫غير مجدي لنا على الإطلاق، أليس كذلك؟ 227 00:16:53,678 --> 00:16:54,679 ‫استمر. 228 00:16:55,097 --> 00:16:56,598 ‫كلا، تمهل. 229 00:16:57,724 --> 00:17:00,435 ‫كل ما أعرفه أنه كان صندوقًا خشبيًا ضخمًا. 230 00:17:00,894 --> 00:17:04,523 ‫واقتضت وظيفتي بأن أوصله إلى شخص ‫يُدعى "سانشاي ديساي". 231 00:17:05,232 --> 00:17:06,525 ‫إنه الشخص الذي يجدر بكم أن تسألوه. 232 00:17:07,901 --> 00:17:10,570 ‫- ليس الشخص المنشود. ‫- يمكنني أخذكم إلى حيث تركته. 233 00:17:11,071 --> 00:17:13,115 ‫ربما لا تزال هناك، أرجوك. 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 ‫أحضر معطفك. 235 00:17:16,868 --> 00:17:17,911 ‫هيا. 236 00:17:20,664 --> 00:17:25,210 ‫{\an8}"شرق شارع 15، (هارلم)" 237 00:17:32,384 --> 00:17:33,426 ‫أمي؟ 238 00:17:43,562 --> 00:17:44,604 ‫أمي؟ 239 00:17:49,818 --> 00:17:50,986 ‫أمي، هل أنت هنا؟ 240 00:17:55,323 --> 00:17:56,366 ‫أمي؟ 241 00:18:47,125 --> 00:18:48,168 ‫"غاس". 242 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 ‫{\an8}كيف حال عينيك؟ 243 00:18:50,962 --> 00:18:51,963 ‫{\an8}بخير يا أمي. 244 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 ‫"غاس". 245 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 ‫{\an8}اجلس. 246 00:19:06,978 --> 00:19:08,188 ‫- والدتك تحبك، صحيح؟ ‫- أجل. 247 00:19:10,106 --> 00:19:11,274 ‫وتبذل كل ما بوسعها من أجلك؟ 248 00:19:13,151 --> 00:19:14,903 ‫والآن تريدك أن تنضج بسرعة أكبر قليلًا. 249 00:19:18,156 --> 00:19:19,491 ‫لأنك المسؤول في هذا المنزل الآن. 250 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 ‫والدك قد رحل. 251 00:19:30,835 --> 00:19:32,087 ‫هذا أفضل للجميع. 252 00:19:33,463 --> 00:19:34,881 ‫ومتى سيعود؟ 253 00:19:35,924 --> 00:19:37,968 ‫{\an8}عندما تفتح أبواب الجحيم. 254 00:19:38,051 --> 00:19:38,843 ‫"خورخي"! 255 00:19:48,770 --> 00:19:51,189 ‫عمك "خورخي" وأنا سنأتي بشكل مكثّف أكثر. 256 00:19:53,024 --> 00:19:54,442 ‫لكن والدتك تحتاج إليك الآن. 257 00:19:55,652 --> 00:19:56,903 ‫حان الوقت لكي تنضج. 258 00:19:59,948 --> 00:20:01,992 ‫الرجل الصالح هو من يعتني بعائلته. 259 00:20:05,829 --> 00:20:07,372 ‫{\an8}سنكون على ما يُرام. 260 00:20:07,747 --> 00:20:11,209 ‫{\an8}يمكننا الحفاظ على بعضنا البعض ‫والاعتناء بـ"كريسبن". 261 00:20:11,918 --> 00:20:14,796 ‫{\an8}لن أدع لأي أحد بأن يؤذيك مجددًا. 262 00:20:15,755 --> 00:20:17,590 ‫{\an8}وقد سنحت لنا الفرصة الآن. 263 00:20:18,091 --> 00:20:19,551 ‫{\an8}نحن حرّان. 264 00:20:20,677 --> 00:20:23,680 ‫{\an8}أريدك أن تكون شجاعًا. 265 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 ‫اتفقنا؟ 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,496 ‫عندما خرجت آخر مرة من هذه الغرفة، ‫تعهدت بألا تعود مجددًا. 267 00:20:49,372 --> 00:20:50,707 ‫تغيّرت الكثير من الأمور. 268 00:20:51,416 --> 00:20:53,960 ‫لدي سؤال. وقد يكون تحذيرًا. 269 00:20:55,962 --> 00:20:57,130 ‫ونحن ننصت. 270 00:20:58,256 --> 00:21:01,551 ‫منذ بضعة أيام رتّب "السيد" ‫لحمولة آتية من "مصر" 271 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 ‫إلى "نيويورك" على متن سفينة. 272 00:21:05,638 --> 00:21:09,809 ‫وكتاب الشعلة ‫يروي حادثة وقعت قبل نحو ثلاثة آلاف سنة. 273 00:21:09,976 --> 00:21:15,523 ‫تمكن فيها جيش من المصريين ‫من الإمساك بأحد السادة في تابوت. 274 00:21:16,691 --> 00:21:19,652 ‫هل من الممكن أن تكون تلك الحمولة ‫التي أحضرها "السيد" 275 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 ‫تحمل القديم ذاته؟ 276 00:21:24,949 --> 00:21:26,409 ‫هذا ممكن. 277 00:21:27,369 --> 00:21:28,787 ‫كانوا فصحاء للغاية. 278 00:21:29,996 --> 00:21:31,039 ‫لذا… 279 00:21:32,874 --> 00:21:36,461 ‫ربما شكّل "السيد" تحالفًا ‫مع أحد السادة من نوعكم. 280 00:21:37,128 --> 00:21:40,173 ‫أتعرفون ما يعنيه ‫أنه لا يتبع الترتيب ذاته معكم؟ 281 00:21:42,467 --> 00:21:44,177 ‫يعني أنه ينوي التخلص منكم. 282 00:21:45,762 --> 00:21:48,515 ‫ومن حسن الحظ أن تاجر محل المرهونات أعد خطة 283 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‫عرفها من صفحات كتاب الشعلة. 284 00:21:51,351 --> 00:21:55,021 ‫تلك الخطة لا تتطلب قتل "السيد" لهزمه. 285 00:21:55,397 --> 00:21:57,690 ‫نحن لا نأتمن تاجر محل المرهونات. 286 00:21:58,775 --> 00:22:00,527 ‫لذا أتمنى لكم الموت السريع. 287 00:22:02,654 --> 00:22:03,696 ‫تمهل! 288 00:22:08,284 --> 00:22:09,619 ‫ما هو عرضك؟ 289 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 ‫أخشى أن هذه الخطة تتطلب منكم ‫النزول عن هذه الركائز 290 00:22:14,833 --> 00:22:18,586 ‫من أجل شيء غير وجبة طعام إنسان أسير. 291 00:22:20,046 --> 00:22:21,506 ‫نحن مستعدون للإنصات. 292 00:22:22,507 --> 00:22:24,384 ‫سأعود إليكم هذا المساء مع التعليمات. 293 00:22:26,010 --> 00:22:27,345 ‫من حسن حظكم. 294 00:22:27,762 --> 00:22:32,642 ‫شركائي الحاليون راضون بالتعامل ‫مع شركاء غير مرغوب فيهم. 295 00:22:51,453 --> 00:22:52,495 ‫أطرق الباب! 296 00:22:54,622 --> 00:22:55,790 ‫أحضرت بعض الحساء لك. 297 00:22:57,083 --> 00:22:59,711 ‫وكنت أبحث 298 00:22:59,878 --> 00:23:05,383 ‫في أغراض "فيت" الشخصية والتي أوصي ‫بألا يعبث بها أحد. فوجدت مقياس حرارة. 299 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 ‫شكرًا لك. 300 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 ‫لقد نظفته. 301 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 ‫ليست لدي حمى. 302 00:23:15,602 --> 00:23:17,228 ‫أنا بخير. 303 00:23:18,396 --> 00:23:19,606 ‫كيف حالك أنت؟ 304 00:23:19,856 --> 00:23:22,859 ‫أنا بخير. لدي صداع قوي. 305 00:23:23,860 --> 00:23:25,653 ‫ولكن من الواضح أنه أثّر عليك بشكل أكبر. 306 00:23:26,779 --> 00:23:28,114 ‫من المحتمل أن تكون مشكلة تقدم في العمر. 307 00:23:28,865 --> 00:23:29,824 ‫عذرًا؟ 308 00:23:30,200 --> 00:23:34,412 ‫إنها حقيقة معروفة أن كبار السن ‫يفقدون حساسيتهم للأصوات. 309 00:23:35,038 --> 00:23:36,664 ‫"كبار السن"؟ لست أصغر مني 310 00:23:36,831 --> 00:23:38,625 ‫- بكثير، اتفقنا؟ ‫- حقًا؟ 311 00:23:39,876 --> 00:23:42,712 ‫وهل تود مناقشة وضع التكنولوجيا ‫عندما كنت في الجامعة؟ 312 00:23:43,463 --> 00:23:44,839 ‫كنت تستخدم أنظمة "يونيكس"، صحيح؟ 313 00:23:45,423 --> 00:23:47,091 ‫بل الألواح الحجرية أيتها المتحذلقة. 314 00:23:49,844 --> 00:23:50,887 ‫حسنًا… 315 00:23:51,513 --> 00:23:53,890 ‫آسفة على التأخير يمكننا العودة إلى العمل. 316 00:23:54,516 --> 00:23:55,517 ‫مهلًا. 317 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 ‫إن فقدتك، لن تكون لدي أي فرصة ‫لاسترجاع "زاك". 318 00:24:01,481 --> 00:24:04,943 ‫لذا أولى خطوات العمل ‫هو تناولك بعض الطعام المغذي. 319 00:24:05,902 --> 00:24:06,945 ‫ونوم جيد أثناء الليل. 320 00:24:07,737 --> 00:24:09,280 ‫حسنًا؟ ولا يمكنني القيام بهذا من دونك. 321 00:24:21,084 --> 00:24:23,419 ‫سأتركك لتتناولي طعامك بهدوء. 322 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 ‫"غاس"؟ 323 00:24:47,652 --> 00:24:48,695 ‫"غاس"؟ 324 00:24:58,329 --> 00:24:59,581 ‫يا مدلل والدتك. 325 00:25:28,985 --> 00:25:33,197 ‫{\an8}"شرق جادة (تريمونت) (ثروغس نيك)، (برونكس)" 326 00:25:42,373 --> 00:25:45,668 ‫آخر مرة كنا فيها هنا، ضربت هذا المكان ‫بدزينة من قنابل الديناميت. 327 00:25:46,294 --> 00:25:47,378 ‫ما كنت لتعرف هذا أبدًا. 328 00:25:47,670 --> 00:25:49,589 ‫حسنًا، هذا يفسر التأخير في أعمال البناء. 329 00:25:50,632 --> 00:25:51,716 ‫أين الصندوق؟ 330 00:25:52,383 --> 00:25:53,551 ‫تركته على رصيف التحميل. 331 00:25:54,844 --> 00:25:56,554 ‫ورصيف التحميل عند الجانب الآخر من المبنى. 332 00:25:56,804 --> 00:25:59,766 ‫حتى يكون بأمان. ‫وبهذه الطريقة سيكون الأمر خفيًا أكثر. 333 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 ‫استمر بالابتسام. 334 00:26:04,771 --> 00:26:07,482 ‫أنت ما زلت حيًّا، أليس كذلك؟ أرشدنا. 335 00:26:36,511 --> 00:26:37,553 ‫ما الخطب؟ 336 00:26:38,304 --> 00:26:40,014 ‫لا، لا ليس هذا الطريق، من هنا. 337 00:26:47,689 --> 00:26:48,731 ‫يا للهول! 338 00:26:51,651 --> 00:26:52,985 ‫ما هذا المكان؟ 339 00:26:56,072 --> 00:26:57,323 ‫مصنع الدماء. 340 00:27:00,326 --> 00:27:02,578 ‫أهكذا تدفع ثمن شاشة تلفازك الكبيرة؟ 341 00:27:02,912 --> 00:27:05,915 ‫أقسم إنني لم أر هذا المكان قط. ‫لم أكن أعرف لما كانوا يخططون… 342 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 343 00:27:14,757 --> 00:27:15,842 ‫هل تريدني أن أموت؟ 344 00:27:16,759 --> 00:27:19,387 ‫تريدني أن أتحول؟ لقد انتصروا. 345 00:27:21,305 --> 00:27:22,515 ‫كنت أؤدي عملي وحسب. 346 00:27:23,057 --> 00:27:27,270 ‫كما قال عدد لا حصر له من عرفاء الإبادة ‫الجماعية التي ستستمر طوال الوقت. 347 00:27:28,396 --> 00:27:32,150 ‫إن أردت أن تحيا لا تتكلم ثانيةً. 348 00:27:37,155 --> 00:27:38,614 ‫اصطحبنا إلى رصيف التحميل. 349 00:28:05,057 --> 00:28:06,809 ‫لا أريد أن أترك هذا المكان قائمًا. 350 00:28:08,019 --> 00:28:11,189 ‫أوافقك الرأي. ولكن لدينا الكثير ‫من العمل الملحّ في الوقت الراهن. 351 00:28:11,522 --> 00:28:12,565 ‫أين الحمولة؟ 352 00:28:14,442 --> 00:28:16,944 ‫- ها هي. ‫- بروية. 353 00:28:28,664 --> 00:28:30,082 ‫لا يمكننا السماح لهم بالهرب. 354 00:28:32,168 --> 00:28:33,127 ‫احم ظهري. 355 00:28:50,853 --> 00:28:52,480 ‫- اصعد إلى الشاحنة. ‫- أمرك يا سيدي. 356 00:28:56,275 --> 00:28:57,443 ‫أخرجنا من هنا. 357 00:29:08,579 --> 00:29:10,581 ‫اذهب يا أستاذ. 358 00:29:16,587 --> 00:29:18,422 ‫أتريدني أن أعود إلى هناك وأتخلص منهم؟ 359 00:29:18,965 --> 00:29:20,299 ‫حرّاسك سيوقفونهم. 360 00:29:20,967 --> 00:29:23,761 ‫هذه الحمولة ثمينة للغاية ‫ولا تتحمل المخاطرة بأي تأخير. 361 00:29:43,823 --> 00:29:44,866 ‫"غاس"؟ 362 00:29:49,036 --> 00:29:50,079 ‫"غاس"؟ 363 00:30:10,516 --> 00:30:11,601 ‫أمي! 364 00:30:55,478 --> 00:30:59,982 ‫{\an8}"(وان مور بار أند غريل) ‫شرق شارع 116، (هارلم)" 365 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 ‫{\an8}"شيفو". 366 00:31:02,109 --> 00:31:03,152 ‫مرحبًا. 367 00:31:03,819 --> 00:31:05,112 ‫تبدو في حالة جيدة يا صاح. 368 00:31:06,155 --> 00:31:09,283 ‫رفع الأثقال وضرب الفتية ‫في السجن أبقاني بحالة جيدة. 369 00:31:09,951 --> 00:31:12,495 ‫- أوافقك الرأي. هل ستحتسي المعتاد؟ ‫- أجل. 370 00:31:14,205 --> 00:31:17,166 ‫ما الذي تفعله هذه الأيام؟ ‫أما زلت تعمل في خدمة التوصيل بالمطار؟ 371 00:31:18,125 --> 00:31:19,126 ‫أجل. 372 00:31:20,920 --> 00:31:22,713 ‫إنما أشعر بأنني أدير المكان، ‫أتفهم ما أقصده؟ 373 00:31:23,381 --> 00:31:24,423 ‫سمعت بهذا الشأن يا صاح. 374 00:31:26,217 --> 00:31:27,218 ‫"شيفو". 375 00:31:29,178 --> 00:31:31,013 ‫إنني أبحث عن عمل جانبي. 376 00:31:32,473 --> 00:31:33,933 ‫ليس عملًا جادًّا إنما أحاول أن أتأقلم. 377 00:31:34,100 --> 00:31:37,687 ‫وعدت والدتي أن أبقى بعيدًا عن المشاكل. 378 00:31:39,271 --> 00:31:40,856 ‫أتعلم؟ أتى رجل أبيض ليلة أمس، 379 00:31:41,315 --> 00:31:43,609 ‫وبدا وكأنه ميسور الحال. وقال إنه يحتاج ‫إلى شخص للقيام ببعض الأعمال 380 00:31:43,776 --> 00:31:44,819 ‫في أرجاء المطار. 381 00:31:47,071 --> 00:31:49,532 ‫هنا. "توماس آيكورست". 382 00:31:53,285 --> 00:31:54,954 ‫"(توماس آيكورست)، 2125550194" 383 00:32:29,363 --> 00:32:31,115 ‫وعدتها بأنني سأعتني بها. 384 00:32:33,701 --> 00:32:35,202 ‫بذلت الكثير من أجلنا. 385 00:32:36,787 --> 00:32:38,330 ‫لقد ضحت بكل شيء. 386 00:32:41,417 --> 00:32:43,085 ‫{\an8}هل حاولت؟ 387 00:32:43,335 --> 00:32:44,628 ‫كلّا، لقد فشلت. 388 00:32:46,547 --> 00:32:48,007 ‫{\an8}لقد أنقذت حياتي. 389 00:32:52,887 --> 00:32:54,513 ‫لا أريد رؤيتك تتأذى هذا كل ما في الأمر. 390 00:32:57,058 --> 00:32:57,767 ‫{\an8}أنا آسف. 391 00:33:01,896 --> 00:33:03,064 ‫لا بأس. 392 00:33:05,399 --> 00:33:07,026 ‫سأحترق في نار الجحيم علي أي حال، صحيح؟ 393 00:33:08,486 --> 00:33:09,987 ‫{\an8}أنت لم تقتلها، الرب أعلم ذلك. 394 00:33:10,112 --> 00:33:11,530 ‫{\an8}كل قرار اتخذته… 395 00:33:13,532 --> 00:33:14,575 ‫تسبب في مقتلها. 396 00:33:16,118 --> 00:33:17,453 ‫أنا السبب في كل الفوضى. 397 00:33:26,670 --> 00:33:27,963 ‫علينا الخروج من هنا، 398 00:33:29,048 --> 00:33:30,091 ‫إلى الأبد. 399 00:33:31,133 --> 00:33:32,134 ‫{\an8}إلى أين؟ 400 00:33:32,218 --> 00:33:33,219 ‫{\an8}لا أدري. 401 00:33:34,720 --> 00:33:36,305 ‫إلى مكان بعيد، خارج هذه المدينة… 402 00:33:38,891 --> 00:33:40,142 ‫قبل أن تنقلب علينا. 403 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 ‫- ما الذي تفعلينه الآن؟ ‫- لا أدري. 404 00:34:05,501 --> 00:34:08,587 ‫أفكر في كم مرة كدت أموت فيها ‫في الأسابيع القليلة الماضية. 405 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 ‫إنما أشعر بتحسن كبير الآن. 406 00:34:13,259 --> 00:34:15,845 ‫- جيد بما فيه الكفاية لاحتساء كأس؟ ‫- دائمًا. 407 00:34:20,099 --> 00:34:21,892 ‫شكرًا لك للاعتناء بي. 408 00:34:22,893 --> 00:34:24,061 ‫كان ذلك لطيفًا حقًا. 409 00:34:24,645 --> 00:34:27,314 ‫من الجيد إظهار جانبك الأنثوي من الرعاية. 410 00:34:27,481 --> 00:34:28,774 ‫خطر لي أنه سيعجبك هذا الأمر. 411 00:34:32,111 --> 00:34:34,905 ‫للحظة، ذهبت في مخيلتي 412 00:34:35,072 --> 00:34:38,075 ‫إلى ممرضة مثلية وصلعاء للغاية. 413 00:34:39,076 --> 00:34:40,077 ‫ولكن… 414 00:34:40,619 --> 00:34:43,539 ‫ليس سيناريو الممرضة المثلية ‫ومريضتها الذي كنت تفكّر فيه؟ 415 00:34:44,790 --> 00:34:47,042 ‫- لا أدري عما تتحدثين. ‫- بل أنت على علم بهذا. 416 00:34:47,209 --> 00:34:49,837 ‫لا، حقًا، عملت مع الكثير من الممرضات. 417 00:34:50,129 --> 00:34:52,339 ‫إنه أمر اعتيادي بالنسبة إلي، ثقي بي. 418 00:34:53,382 --> 00:34:54,675 ‫حسنًا، هذا صحيح. 419 00:34:55,509 --> 00:35:01,432 ‫لنقل إنه كانت هناك ممرضة شابة وجميلة. ‫أتفضلها عارية الصدر أم بملابسها الداخلية؟ 420 00:35:02,558 --> 00:35:05,269 ‫- عارية الصدر. ‫- حسنًا، عارية الصدر… 421 00:35:06,061 --> 00:35:09,190 ‫مع هذين الثديين الكبيرين الجميلين. 422 00:35:10,441 --> 00:35:12,526 ‫وقد أتت للاعتناء بي. 423 00:35:12,985 --> 00:35:17,281 ‫ثم بدأنا في تقبيل بعضنا البعض. 424 00:35:18,073 --> 00:35:20,326 ‫بدأ التقبيل في كل مكان. 425 00:35:21,577 --> 00:35:22,828 ‫ألن يسبب هذا أي شيء لك؟ 426 00:35:26,165 --> 00:35:28,167 ‫حسنًا إذًا. 427 00:35:29,251 --> 00:35:30,711 ‫لذا بدأت بالتمدد علي، 428 00:35:31,795 --> 00:35:34,089 ‫ويداي… 429 00:35:36,091 --> 00:35:37,259 ‫تتحسسها كلها. 430 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 ‫وتوقفنا فجأةً وبدأنا بالنظر إليك. 431 00:35:45,851 --> 00:35:47,436 ‫أجل، أنت. 432 00:35:48,520 --> 00:35:51,815 ‫- وبدأنا بالزحف نحوك. ‫- بالزحف؟ 433 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 ‫ومن ثم أصبحنا نقف على كلا جانبيك، 434 00:35:56,320 --> 00:35:57,613 ‫وهي بدأت بفكّ 435 00:35:58,489 --> 00:35:59,949 ‫أزرار قميصك… 436 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 ‫بينما أنا أعمل على خلع سروالك. 437 00:36:07,289 --> 00:36:10,834 ‫وبينما نفعل هذا، نقترب أنا وهي من بعضنا، 438 00:36:11,669 --> 00:36:12,836 ‫فوقك تمامًا، 439 00:36:14,546 --> 00:36:15,714 ‫وبدأنا بتقبيل بعضنا 440 00:36:16,715 --> 00:36:18,008 ‫ونتحسس بعضنا البعض. 441 00:36:20,636 --> 00:36:21,845 ‫وببطء شديد، 442 00:36:23,681 --> 00:36:27,726 ‫يبدأ رأسانا بالتحرك للأسفل… 443 00:36:30,312 --> 00:36:33,315 ‫- ماذا هذا التمثيل الإباحي التعذيبي؟ ‫- هذا ما يدور في خيالك. 444 00:36:33,857 --> 00:36:37,528 ‫التخيلات جيدة، ‫لكنني لا أخوض هذا النوع من التخيلات. 445 00:36:40,322 --> 00:36:43,033 ‫إنما رجل واحد وامرأة واحدة. 446 00:36:49,164 --> 00:36:50,833 ‫ربما هذا سخيف بالنسبة إليك. 447 00:36:54,795 --> 00:36:56,130 ‫هذا ليس ما أفكر فيه. 448 00:37:33,250 --> 00:37:34,501 ‫أعلميني بالمستجدات رجاءً. 449 00:37:34,918 --> 00:37:37,212 ‫انتشر فيلقنا في المنطقة التي اقترحتها. 450 00:37:37,504 --> 00:37:39,006 ‫نحن في حالة تأهب قصوى. 451 00:37:39,631 --> 00:37:41,633 ‫أتعتقد أن القدماء في الجوار؟ 452 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 ‫أجل. 453 00:37:44,386 --> 00:37:46,430 ‫صيادو الشمس أذكياء ومراوغون. 454 00:37:47,097 --> 00:37:49,600 ‫لكننا رأيناهم على السطح ‫بالقرب من هنا من قبل، 455 00:37:50,225 --> 00:37:52,269 ‫لكننا نخسرهم في كل مرة. 456 00:37:53,228 --> 00:37:57,232 ‫القدماء بحاجة إلى الإعالة، ‫فحتى الآن لا يمكنهم تغذية أنفسهم. 457 00:37:57,399 --> 00:37:58,400 ‫لا، مهلًا! 458 00:37:58,609 --> 00:38:00,778 ‫لذا عندما يذهب الصيادون ‫للخارج للبحث عن الغذاء، 459 00:38:01,236 --> 00:38:03,989 ‫سيكون علينا تعقبهم إلى مخبئهم، 460 00:38:05,032 --> 00:38:06,784 ‫لكن من دون أن يرانا أحد. 461 00:38:20,089 --> 00:38:22,007 ‫سنجدهم الليلة. 462 00:38:26,929 --> 00:38:29,807 ‫ما الخطب؟ ألم يأخذكم "مينو" إلى الحمولة؟ 463 00:38:31,016 --> 00:38:32,476 ‫بل الأفضل. 464 00:38:33,102 --> 00:38:35,729 ‫قادنا إلى المنشأة حيث كانوا يحتفظون بها. 465 00:38:36,063 --> 00:38:37,981 ‫شرق جادة "تريمونت" في "برونكس". 466 00:38:39,024 --> 00:38:40,192 ‫أيذكّرك هذا العنوان بشيء؟ 467 00:38:41,693 --> 00:38:44,613 ‫أنت عرفت هدفها. 468 00:38:46,782 --> 00:38:48,742 ‫- بالطبع. ‫- مذبح… 469 00:38:49,827 --> 00:38:51,495 ‫لحصاد البشر. 470 00:38:51,787 --> 00:38:54,373 ‫كم عدد مزارع الدم هناك؟ 471 00:38:56,667 --> 00:38:59,503 ‫في "أميركا" الشمالية؟ وقيد البناء؟ 472 00:39:00,337 --> 00:39:01,630 ‫ربما 100. 473 00:39:02,965 --> 00:39:05,050 ‫عليّ أن أقطعك إلى نصفين حيث تقف. 474 00:39:15,310 --> 00:39:19,022 ‫هذه المنشآت لا تعني أي شيء ‫إذا نجحنا في سعينا لإيقاف "السيد". 475 00:39:19,773 --> 00:39:22,234 ‫قلت إنهم استولوا على الحمولة ‫في منشأة "تريمونت"؟ 476 00:39:22,443 --> 00:39:24,820 ‫هذا فيما مضى، ‫إنما أفلتوا قبل أن نحصل عليها. 477 00:39:25,696 --> 00:39:29,283 ‫محملة على شاحنة و"آيكورست" يطلق النيران. 478 00:39:30,284 --> 00:39:31,410 ‫إلى أين أخذوها؟ 479 00:39:31,827 --> 00:39:34,955 ‫- عليك الاهتمام بهذا الشأن. ‫- أجل، يمكنني تولي هذا. 480 00:39:36,331 --> 00:39:38,292 ‫وما زلت لا تعرف ماذا يوجد داخلها؟ 481 00:39:38,750 --> 00:39:44,006 ‫أيًا كان ما بداخلها لا يمكن أن يكون ‫أسوأ من الوحش الذي يقف أمامي. 482 00:39:55,726 --> 00:39:56,768 ‫لذا… 483 00:39:58,145 --> 00:40:00,606 ‫هل أنتم على استعداد للعمل ‫على إنقاذ أنفسكم؟ 484 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 ‫نحن مستعدون. 485 00:40:16,747 --> 00:40:18,248 ‫ما معنى هذا؟ 486 00:40:20,918 --> 00:40:23,086 ‫أيها الخائن! أنت من فعلت هذا! 487 00:40:23,253 --> 00:40:25,380 ‫كلا، هذه ليست فعلتي ولا معركتي. 488 00:40:26,089 --> 00:40:27,674 ‫أنت من دعوتهم إلى موتك. 489 00:40:31,345 --> 00:40:32,554 ‫المولود. 490 00:40:33,764 --> 00:40:36,016 ‫يا لها من متعة مفاجئة! 491 00:40:36,600 --> 00:40:39,228 ‫من الجيد أنك هنا لكي تكون شاهدًا. 492 00:40:42,689 --> 00:40:43,774 ‫وأنتم. 493 00:40:44,733 --> 00:40:47,069 ‫كنت أعرف أن البشر سيكونون راضين، 494 00:40:47,819 --> 00:40:51,281 ‫لكن لم أكن متوقعًا مدى أهميتكم. 495 00:40:52,533 --> 00:40:54,826 ‫كان عليكم أن تكونوا أسياد العالم. 496 00:40:55,536 --> 00:40:58,497 ‫ملوك، حكّام، آلهة. 497 00:40:59,748 --> 00:41:04,419 ‫وبدلًا من ذلك، أصبحتم كالتماثيل لعرق فان. 498 00:41:06,421 --> 00:41:10,425 ‫هذه الخطوة التي أتخذها أرحم من النصر. 499 00:44:01,096 --> 00:44:03,098 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"