1 00:00:01,292 --> 00:00:03,502 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:04,378 --> 00:00:06,172 ‫ما حال المدينة الآن؟ 3 00:00:06,338 --> 00:00:10,134 ‫"ستريغوي" يجولون الشوارع. ما زالوا يتغذون. 4 00:00:10,968 --> 00:00:13,054 ‫"الستريغوي" استولوا على أراض منكم. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,681 ‫ووفقًا للتقارير فأنتم تواجهون صعابًا ‫في تنظيم خطوط المعركة. 6 00:00:15,848 --> 00:00:18,559 ‫الرسالة تقول إننا ننتصر لكن الحقيقة هي، 7 00:00:19,226 --> 00:00:22,104 ‫ليست لدينا الطاقة البشرية ‫لاستعادة مدينة "نيويورك". 8 00:00:22,521 --> 00:00:24,899 ‫أخبرني كيف استطاعوا الدخول إلى هنا. 9 00:00:25,316 --> 00:00:27,026 ‫لا بد أنهم أتوا من تحت الأرض بطريقة ما. 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,251 ‫إنهم يحفرون أنفاقهم الخاصة الآن. 11 00:00:44,460 --> 00:00:47,129 ‫الأخبار الجيدة أنني أعرف الآن ‫من أين يأتون. 12 00:00:47,963 --> 00:00:49,340 ‫"سنترال بارك". 13 00:00:49,548 --> 00:00:52,760 ‫أصبح "سنترال بارك" مركز اختبائهم. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 ‫{\an8}"شرطة (نيويورك)" 15 00:01:02,603 --> 00:01:06,232 ‫{\an8}"مركز القيادة الخاصة ‫(كادمان بلازا) 165، غرب (بروكلين)" 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,569 ‫الفرق التي تم تعيينها ‫ستقوم بإخلاء جميع الأنفاق أسفل المتنزه. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,404 ‫- مفهوم، أجل. ‫- …والوحدات الجوية الخاصة بالشرطة 18 00:01:12,488 --> 00:01:13,906 ‫ستؤمن سطح المتنزه. 19 00:01:14,156 --> 00:01:19,495 ‫سيبحثون في كل شجرة وشجيرة وواد ‫وفي كل مبنى حتى يتأكدوا من موت 20 00:01:19,578 --> 00:01:21,831 ‫- كل واحد من هذه المخلوقات. ‫- أجل، نعمل على ذلك. 21 00:01:22,164 --> 00:01:23,332 ‫يا لك من طموحة. 22 00:01:23,999 --> 00:01:25,000 ‫هل لديك أي مخاوف؟ 23 00:01:26,210 --> 00:01:27,711 ‫تمامًا كالتي لديك. 24 00:01:28,879 --> 00:01:30,923 ‫- إنه رهان كبير. ‫- صحيح. 25 00:01:32,007 --> 00:01:34,635 ‫لا شك أنها عملية نشر ضخمة، 26 00:01:34,802 --> 00:01:37,972 ‫لكن هذه مشكلتنا منذ البداية. ‫نحن لم نحاول إخلاء "سنترال بارك". 27 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 ‫وحتى نفعل ذلك، 28 00:01:40,516 --> 00:01:43,519 ‫لن نكون قادرين على الانتصار. ‫لذا هذا ما سنفعله. 29 00:01:43,894 --> 00:01:47,398 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك. ‫- جهزوا كل شيء. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,483 ‫- سننطلق في الصباح. ‫- ممتاز. هيا بنا. 31 00:01:51,402 --> 00:01:52,444 ‫حظًا موفقًا. 32 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 ‫أيها الطيار. 33 00:01:55,656 --> 00:01:59,076 ‫إذًا، المخبأ الكبير. ألديك خطة؟ 34 00:01:59,952 --> 00:02:04,290 ‫إنه وقت التألق كنجم. أضواء الصواريخ ‫الحمراء وهي تتوهج، والقنابل تنفجر. 35 00:02:04,498 --> 00:02:06,375 ‫لقد وضعناك مع فريق تدخل 36 00:02:06,542 --> 00:02:07,960 ‫لمساعدتك على الوصول إلى هدفك. 37 00:02:08,794 --> 00:02:10,671 ‫تلك الأنفاق صغيرة جدًا من أجل فريق كبير. 38 00:02:10,838 --> 00:02:15,676 ‫ستكون صغيرة وتكتيكية، ‫لكنك ستدخل إلى هناك مع فريق. 39 00:02:19,805 --> 00:02:21,765 ‫حظًا موفقًا يا سيد "فيت". 40 00:02:22,808 --> 00:02:24,101 ‫أنت أيضًا يا عضوة المجلس. 41 00:02:24,476 --> 00:02:26,103 ‫- صيدًا موفقًا. ‫- لك أيضًا. 42 00:02:28,564 --> 00:02:29,648 ‫انفجار يا عزيزي. 43 00:03:27,122 --> 00:03:28,540 ‫هذه الكرة التي ارتكب "جيتر" بها خطأ. 44 00:03:28,624 --> 00:03:30,542 ‫التي سكبت عليّ الصودا من أجل التقاطها. 45 00:03:30,626 --> 00:03:33,045 ‫مع كل تلك الأشياء في غرفتك ‫هذا ما اخترت إحضاره؟ 46 00:03:34,296 --> 00:03:35,839 ‫الشمس أشرقت. 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,801 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- لنقم ببعض الأشياء المرحة. 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 ‫- "زاك"؟ ‫- "زاك". 49 00:03:45,474 --> 00:03:46,517 ‫كم الساعة؟ 50 00:03:47,351 --> 00:03:48,644 ‫{\an8}إنه وقت الإفطار. 51 00:03:52,147 --> 00:03:55,276 ‫- لم لا أستطيع اقتناء ساعة؟ ‫- لا حاجة لذلك. 52 00:03:56,026 --> 00:03:59,154 ‫{\an8}السيد "آيخورست" وأنا لدينا شيء لأجلك. 53 00:04:04,034 --> 00:04:08,831 ‫- لا تخف يا "زاك"، إنها حساسة. ‫- إنها هنا لتحميك. 54 00:04:09,123 --> 00:04:10,916 ‫رأيت تلك الأشياء تقتل الناس! 55 00:04:11,250 --> 00:04:13,669 ‫هذه مخلوقات مميزة جدًا يا "زاك". 56 00:04:14,712 --> 00:04:16,672 ‫إنها مدركة ورشيقة جدًا. 57 00:04:19,758 --> 00:04:21,427 ‫ما خطب عينيها؟ 58 00:04:21,802 --> 00:04:25,139 ‫كانت ذات مرة طفلة في عمرك ‫لكنها كانت عمياء. 59 00:04:25,639 --> 00:04:28,767 ‫{\an8}- هل تستطيع أن ترى الآن؟ ‫- بجميع حواسها الأخرى. 60 00:04:29,018 --> 00:04:31,312 ‫- أفضل مما تفعل أنت ‫- ما اسمها؟ 61 00:04:31,729 --> 00:04:34,606 ‫يمكنك تسميتها بما تشاء. 62 00:04:36,233 --> 00:04:37,776 ‫إنها هنا لتخدمك. 63 00:04:38,402 --> 00:04:41,447 ‫{\an8}أعطها أمرًا وستنفذه. 64 00:04:41,697 --> 00:04:42,781 ‫مثل ماذا؟ 65 00:04:44,116 --> 00:04:45,117 ‫{\an8}إلى السرير. 66 00:04:49,038 --> 00:04:51,040 ‫لا بأس يا "زاك"، جربها. 67 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 ‫إلى الباب. 68 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 ‫تعالي. 69 00:05:04,178 --> 00:05:06,430 ‫ستفعل أي شيء تريده. 70 00:05:07,014 --> 00:05:10,517 ‫لكن الأهم من ذلك أنها ستبقيك بأمان. 71 00:05:11,101 --> 00:05:13,812 ‫{\an8}ربما حين تعتاد عليها. 72 00:05:14,063 --> 00:05:16,648 ‫يمكنكما الخروج معًا في الليل. 73 00:05:17,232 --> 00:05:18,692 ‫لاستنشاق الهواء النظيف. 74 00:05:19,735 --> 00:05:21,445 ‫أعلم أنك تريد الخروج. 75 00:05:23,322 --> 00:05:24,323 ‫لا بأس. 76 00:05:25,240 --> 00:05:26,241 ‫تعال. 77 00:05:34,875 --> 00:05:36,210 ‫{\an8}استمتعا معًا. 78 00:05:58,065 --> 00:05:59,108 ‫{\an8}- مرحبًا، أيها الضابط. ‫- مرحبًا. 79 00:05:59,483 --> 00:06:01,819 ‫- مرحبًا. ‫أبحث عن النقيب "روجرز". 80 00:06:02,194 --> 00:06:04,488 ‫- أظن أنها هناك. ‫- هناك تمامًا؟ 81 00:06:04,613 --> 00:06:05,906 ‫- أجل. ‫- حسنًا، أشكرك. 82 00:06:07,741 --> 00:06:09,326 ‫{\an8}مرحبًا، النقيب "روجرز"؟ 83 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 ‫هنا تمامًا. 84 00:06:16,125 --> 00:06:17,334 ‫النقيب "كايت روجرز". 85 00:06:18,710 --> 00:06:19,795 ‫"فاسيلي". 86 00:06:20,629 --> 00:06:21,630 ‫اعتقدت… 87 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 ‫أنك استقررت في الجزء الثاني من البلدة. 88 00:06:24,883 --> 00:06:25,884 ‫كنت كذلك. 89 00:06:26,593 --> 00:06:29,555 ‫أجل، لكن يبدو أننا سنبذل ‫كل ما لدينا من أجل "سنترال بارك". 90 00:06:30,431 --> 00:06:31,765 ‫هذه هي الخطة أيها النقيب. 91 00:06:33,142 --> 00:06:34,309 ‫سحبت الورقة الأضعف، رغم ذلك. 92 00:06:34,393 --> 00:06:37,354 ‫يجب أن أعثر على مدني ما تحت المتنزه. 93 00:06:37,521 --> 00:06:40,357 ‫ومن المفترض أن يقوم بتفجير ذلك ‫المخبأ الكبير للـ"ستريغوي". 94 00:06:40,732 --> 00:06:43,193 ‫{\an8}- مدني، صحيح؟ ‫- أجل، مبيد المدينة. 95 00:06:43,527 --> 00:06:44,695 ‫لا يبدو هذا منطقيًا بالنسبة لي. 96 00:06:47,406 --> 00:06:49,324 ‫أنا الذي وجدت المخبأ. 97 00:06:50,367 --> 00:06:52,077 ‫{\an8}كنت مع الوحدات العسكرية، صحيح؟ 98 00:06:52,578 --> 00:06:54,079 ‫كنت أرشد الوحدات العسكرية. 99 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 ‫أنت لم تفكري بأنني قضيت ليلة ‫مع أحد من الوحدات العسكرية البحرية، صحيح؟ 100 00:06:59,042 --> 00:07:01,211 ‫{\an8}كلا، لم يكن هذا سببًا لأي شيء. 101 00:07:01,378 --> 00:07:04,715 ‫{\an8}كلا، أتعلمين لأن… 102 00:07:04,798 --> 00:07:06,925 ‫بعض الفتيات يلتقين برجل ويجدن ‫أنه صائد فئران، 103 00:07:07,342 --> 00:07:08,677 ‫ثم يقعن في سحره. 104 00:07:09,636 --> 00:07:10,804 ‫أجل، أراهن على ذلك. 105 00:07:12,681 --> 00:07:15,642 ‫{\an8}حين التقيتك في الحانة، ‫لم أحتج لقراءة سيرتك الذاتية 106 00:07:15,809 --> 00:07:17,769 ‫{\an8}لمعرفة أنك الرجل المناسب لهذا العمل. 107 00:07:21,607 --> 00:07:22,858 ‫لم لا تأتين معي؟ 108 00:07:22,941 --> 00:07:25,235 ‫سأذهب لإحضار بعض الأشياء. 109 00:07:26,820 --> 00:07:29,990 ‫{\an8}كلا، أنا بخير لدي بعض الأشياء ‫لأجلبها فقط، هيا. 110 00:07:31,408 --> 00:07:32,493 ‫{\an8}حسنًا، لنذهب. 111 00:07:33,243 --> 00:07:34,536 ‫{\an8}أيها النقيب "روجرز"! 112 00:07:52,679 --> 00:07:54,348 ‫لا تملك مفتاحًا لبابك؟ 113 00:07:55,182 --> 00:07:56,558 ‫الأقفال من الداخل. 114 00:07:57,559 --> 00:07:59,978 ‫أيضًا، لا أريد أن أتعرض لإطلاق ‫نار من المستأجرين الجدد. 115 00:08:10,113 --> 00:08:11,114 ‫مرحبًا. 116 00:08:11,448 --> 00:08:13,033 ‫- آسف لإيقاظك. ‫- لا بأس. 117 00:08:15,494 --> 00:08:18,205 ‫- هذه النقيب "روجرز". ‫- مرحبًا. 118 00:08:18,372 --> 00:08:21,792 ‫- مرحبًا. ‫- شريكتي الجديدة في الجريمة. 119 00:08:24,753 --> 00:08:26,046 ‫هذه "داتش فيلدرز". 120 00:08:27,339 --> 00:08:28,715 ‫وذلك هو الطبيب. 121 00:08:29,132 --> 00:08:31,718 ‫- أتينا لأخذ بعض الأشياء فقط. ‫- إنه منزلك. 122 00:08:33,345 --> 00:08:35,764 ‫لم أظن بأنكما ستحولانه نوعًا ما إلى مشفى 123 00:08:35,931 --> 00:08:38,475 ‫- للمعتوهين، لكن أيًا يكن. ‫- لقد انتهى السلاح البيولوجي. 124 00:08:38,642 --> 00:08:40,561 ‫لذا أنا و"إيف" كنا نبحث عن طرق أخرى. 125 00:08:41,728 --> 00:08:42,938 ‫أجل، نحن أيضًا. 126 00:08:45,607 --> 00:08:47,484 ‫أحضري هذه الأكياس من المسحوق الفضي. 127 00:08:55,117 --> 00:08:56,285 ‫لماذا تحتاج إلى ذلك؟ 128 00:08:56,368 --> 00:08:58,870 ‫"فيرالدو" يشن هجومًا كبيرًا ‫على "سنترال بارك" اليوم. 129 00:08:59,037 --> 00:09:01,164 ‫- لم "سنترال بارك" بالتحديد؟ ‫- لأننا وجدنا 130 00:09:01,331 --> 00:09:03,625 ‫آلاف "الستريغوي" يختبئون تحته. 131 00:09:04,167 --> 00:09:06,169 ‫- إنه موبوء. ‫- أيها الطبيب… 132 00:09:06,628 --> 00:09:08,171 ‫قد يكون هذا ما نحتاج إليه. 133 00:09:08,338 --> 00:09:10,549 ‫معركة كبيرة فيها الكثير من "الستريغوي" ‫يتكلمون مع بعضهم البعض. 134 00:09:11,925 --> 00:09:14,219 ‫- متى سيحدث ذلك؟ ‫- عند طلوع الشمس. 135 00:09:18,181 --> 00:09:20,517 ‫ماذا، هل أنتما الاثنان قادمان؟ 136 00:09:20,684 --> 00:09:22,561 ‫نحن أنماط التواصل بين "الستريغوي". 137 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 ‫هذه فرصة لنا لنتعلم شيئًا ما عنهم. 138 00:09:24,521 --> 00:09:25,981 ‫أتحاولان معرفة ما الذي يتخاطبان به 139 00:09:26,064 --> 00:09:27,065 ‫أثناء القتال؟ 140 00:09:27,190 --> 00:09:28,567 ‫لا نحتاج لمعرفة ما الذي يتحدثون به. 141 00:09:28,650 --> 00:09:30,360 ‫نحن بحاجة لنعلم كيف نشوش عليهم. 142 00:09:33,155 --> 00:09:36,825 ‫نقطة التجمع ستكون عند "دوار ‫كولومبوس"، الساعة 5 صباحًا. نراكم حينها. 143 00:09:38,452 --> 00:09:40,412 ‫انتبها، حظًا موفقًا. 144 00:09:40,912 --> 00:09:42,706 ‫- كوني بأمان، اتفقنا؟ ‫- أجل، أنت أيضًا. 145 00:09:50,672 --> 00:09:53,008 ‫- أين وجدها؟ ‫- لا أعلم ولا أكترث. 146 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 ‫الآن… 147 00:09:57,429 --> 00:09:59,556 ‫أي من هذا يجب أن نستخدم للمتلقي؟ 148 00:09:59,723 --> 00:10:02,809 ‫- "مارلي". ‫- "مارلي"، مثل "بوب مارلي"؟ 149 00:10:02,976 --> 00:10:05,604 ‫كلا، مثل "جايكوب مارلي"، ‫شريك أعمال "سكروج" القديم؟ 150 00:10:05,854 --> 00:10:07,898 ‫الآن روح معذبة لشخصه السابق. 151 00:10:08,523 --> 00:10:09,524 ‫هذا يناسبني. 152 00:10:11,360 --> 00:10:12,653 ‫هل تريدين مني تسميتك؟ 153 00:10:13,070 --> 00:10:14,237 ‫أتحبين ذلك؟ 154 00:10:16,156 --> 00:10:17,157 ‫حسنًا. 155 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 ‫أنت لا تتكلمين. 156 00:10:27,584 --> 00:10:29,169 ‫{\an8}"(زاكبوت)" 157 00:11:01,576 --> 00:11:03,370 ‫لست مضطرة إلى البقاء هناك. 158 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 ‫يمكنك القدوم إلى هنا إذا أردت. 159 00:11:34,985 --> 00:11:37,904 ‫{\an8}"غرب شارع 75، (مانهاتن)" 160 00:11:50,250 --> 00:11:52,169 ‫يبدو أنهم يحضرون الجميع إلى هنا الآن. 161 00:11:54,546 --> 00:11:56,047 ‫هل تعتقد بأن الفتاة لا يمكنها القتال؟ 162 00:11:57,215 --> 00:11:58,341 ‫لم أقل ذلك. 163 00:11:59,926 --> 00:12:01,011 ‫ليس هذا ما قصدته. 164 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 ‫ليخرج الجميع! 165 00:12:10,562 --> 00:12:11,938 ‫- من هنا ‫- اسمعوا! 166 00:12:13,106 --> 00:12:14,191 ‫الأخبار الجيدة أننا نمنحكم فرصة 167 00:12:14,524 --> 00:12:19,029 ‫للمشاركة في معركة تاريخية. 168 00:12:19,321 --> 00:12:21,823 ‫مصير "مانهاتن" يعتمد عليها. 169 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 ‫إذا قاتلتم بشجاعة؟ 170 00:12:25,202 --> 00:12:26,203 ‫فسنمنحكم عفوًا كاملًا. 171 00:12:27,537 --> 00:12:29,956 ‫لا مزيد من مهمات الأنفاق. اختاروا سلاحًا. 172 00:12:44,846 --> 00:12:45,889 ‫خذي هذا. 173 00:12:50,393 --> 00:12:52,896 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- اعتقلت الليلة الماضية. 174 00:12:54,856 --> 00:12:57,943 ‫لم أفعل أي شيء حتى. ‫كنت أرفع القذارة من الجثث. 175 00:12:58,568 --> 00:13:00,237 ‫أي شيء يمكن أن أتبادله مقابل الطعام. 176 00:13:02,405 --> 00:13:04,241 ‫في حال نجحنا إذًا، سيعفون عنا. 177 00:13:06,868 --> 00:13:08,411 ‫{\an8}إذا كانوا سيمنحوننا العفو، 178 00:13:08,495 --> 00:13:09,913 ‫{\an8}فهم لا يتوقعون منا أن نعود. 179 00:13:10,872 --> 00:13:12,207 ‫بحقك يا رجل. 180 00:13:13,416 --> 00:13:14,876 ‫- لا تصغي لذلك. ‫- حسنًا! 181 00:13:16,253 --> 00:13:17,254 ‫اتبعوني. 182 00:13:18,004 --> 00:13:19,798 ‫{\an8}هل سيأتي هذا الوغد معنا؟ 183 00:13:20,882 --> 00:13:22,175 ‫أظن ذلك. 184 00:13:31,393 --> 00:13:32,435 ‫تحرك! 185 00:13:41,444 --> 00:13:42,320 ‫{\an8}"(هدسون)" 186 00:13:44,239 --> 00:13:46,366 ‫لم يقم أحد من القادة بأي اتصال بعد. 187 00:13:47,158 --> 00:13:48,451 ‫أكره أن أكون هنا. 188 00:13:49,286 --> 00:13:51,371 ‫عندما قاتلنا في "ريد هوك" ‫كنت خائفة للغاية. 189 00:13:51,538 --> 00:13:53,415 ‫لكن على الأقل كان هناك سلاح في يدي. 190 00:13:54,624 --> 00:13:56,042 ‫- مهلًا. ‫- ما الأمر؟ 191 00:13:56,751 --> 00:13:59,880 ‫لقد بدأ الأمر. ‫ثلاثة من فرقنا اشتبكت مع "الستريغوي". 192 00:14:00,255 --> 00:14:02,173 ‫- أي أخبار من "فيت"؟ ‫- ليس بعد. 193 00:14:07,512 --> 00:14:09,055 ‫ما زال أمامنا نحو 20 مبنى. 194 00:14:09,598 --> 00:14:10,765 ‫إلى أين نذهب؟ 195 00:14:12,058 --> 00:14:13,393 ‫نفق المياه القديم. 196 00:14:13,685 --> 00:14:17,439 ‫كيف ننثر مسحوق الفضة إذًا؟ 197 00:14:19,190 --> 00:14:21,985 ‫الأمر سهل، نربط القنابل اليدوية بالأكياس، 198 00:14:22,235 --> 00:14:24,696 ‫ونضع جهاز ضبط وقت ينفجر في منتصف الهواء. 199 00:14:25,780 --> 00:14:27,115 ‫حينها يبدأ حفل الشواء. 200 00:14:27,490 --> 00:14:29,993 ‫يمكنك فعل كل ذلك ‫من دون أن تفجرنا في العملية؟ 201 00:14:31,036 --> 00:14:32,787 ‫أنا متحمس لمعرفة ذلك. 202 00:14:33,496 --> 00:14:35,081 ‫حسنًا، سنصل إلى الأنفاق. 203 00:14:35,874 --> 00:14:36,917 ‫المصابيح! 204 00:14:48,386 --> 00:14:50,680 ‫{\an8}"جنوب (سنترال بارك)، (مانهاتن)" 205 00:14:55,810 --> 00:14:57,312 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض. 206 00:14:57,687 --> 00:15:00,899 ‫إنهم قريبون من الأنفاق كفاية ‫لالتقاط تواصلهم. 207 00:15:01,441 --> 00:15:03,068 ‫وهناك الكثير من ضوء الشمس يبقينا بأمان. 208 00:15:04,444 --> 00:15:06,655 ‫هذا نوعًا ما يذكرني ‫عندما كنا نتجسس على "بالمر". 209 00:15:06,947 --> 00:15:09,658 ‫ما عدا أنه كان يتحدث اللغة ‫الإنكليزية بصوت عال. 210 00:15:09,950 --> 00:15:11,993 ‫الجوانب التقنية متعلقة بك دائمًا. 211 00:15:12,786 --> 00:15:14,287 ‫إذا تحدثوا، فسنسمعهم. 212 00:15:14,454 --> 00:15:16,539 ‫لكن السؤال هو هل سنسمع "السيد" يحادثهم؟ 213 00:15:16,706 --> 00:15:18,917 ‫يجدر بنا البحث عن المفارقات، أي شيء يشوش 214 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 ‫أنماط التواصل المعمول بها. 215 00:15:24,839 --> 00:15:28,051 ‫لم تفصح قط عن رأيك بالنقيب "روجرز". 216 00:15:28,468 --> 00:15:29,469 ‫من؟ 217 00:15:30,011 --> 00:15:33,264 ‫صديقة "فيت" في القتال. 218 00:15:33,556 --> 00:15:35,016 ‫أجل، فعلت، وقلت إنني لا أكترث. 219 00:15:37,102 --> 00:15:38,436 ‫هل أستشعر بوجود غيرة هنا؟ 220 00:15:39,062 --> 00:15:43,942 ‫كلا، على الإطلاق في الحقيقة. ‫تبدو لطيفة جدًا ومنضبطة. 221 00:15:44,776 --> 00:15:46,820 ‫ستكون مناسبة جدًا له. 222 00:15:47,529 --> 00:15:49,531 ‫أجل لكنك تتخيلين سيفك في حلقومها. 223 00:15:49,656 --> 00:15:51,616 ‫- لا أتمنى لها شيء سوى الأفضل. ‫- هذا جيد. 224 00:15:51,741 --> 00:15:53,410 ‫لأنها حتمًا ستقضي عليك في حال تشاجرتما. 225 00:15:54,160 --> 00:15:56,746 ‫الآن أنت تستفزني لذلك لن آبه لما تقول. 226 00:15:56,830 --> 00:15:58,331 ‫- لن أدافع حتى عن مهارتي بالقتال… ‫- هذه حقائق. 227 00:15:58,790 --> 00:16:00,834 ‫…والتي تفوق مهاراتك بشكل خارق. 228 00:16:01,042 --> 00:16:02,168 ‫حسنًا، أنت الآن تستفزينني. 229 00:16:02,293 --> 00:16:04,379 ‫ليس خطأي إذا كنت ترسل تحركاتك طوال الوقت. 230 00:16:04,462 --> 00:16:07,048 ‫هذا سخيف، أنا أقوم بالتضليل عن وعي كامل… 231 00:16:09,676 --> 00:16:10,677 ‫يا للروعة! 232 00:16:11,261 --> 00:16:14,639 ‫انظر لذلك. ‫يتبادلون الحديث مثل طيور العقعق. 233 00:16:34,826 --> 00:16:37,662 ‫- حسنًا، نحن بأمان. ‫- ارفعوا رؤوسكم! 234 00:16:50,550 --> 00:16:51,593 ‫انتبهوا إلى جوانبكم. 235 00:16:55,430 --> 00:16:56,473 ‫ابقوا أعينكم مفتوحة. 236 00:17:20,455 --> 00:17:21,706 ‫- أعينكم للأعلى، حسنًا؟ ‫- أجل. 237 00:17:21,873 --> 00:17:23,041 ‫حسنًا. 238 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 ‫- "لي"، أخل المكان. ‫- عُلم. 239 00:17:52,028 --> 00:17:56,157 ‫- "لي"؟ "رايلي"؟ أنتما بخير؟ ‫- اللعنة. 240 00:17:58,284 --> 00:17:59,327 ‫انبطحوا! 241 00:18:29,566 --> 00:18:30,775 ‫عندما يأتون، 242 00:18:32,485 --> 00:18:33,945 ‫يجب أن تتأكدي من أن يكونوا بعيدين عنك 243 00:18:34,028 --> 00:18:35,780 ‫لمسافة مترين على الأقل، اتفقنا؟ 244 00:18:35,864 --> 00:18:37,407 ‫هذا أبعد ما قد يصل إليه لاسعهم. 245 00:18:38,533 --> 00:18:41,536 ‫تذكري أنه إذا لمسك، ستموتين. 246 00:18:43,663 --> 00:18:44,873 ‫أعلم ذلك. 247 00:18:45,123 --> 00:18:47,959 ‫حسنًا، أصغوا إلي. سندخل إلى هنا. 248 00:18:48,585 --> 00:18:50,712 ‫"إلزالدي"، ‫أنت والرجل الكبير ستدخلان أولًا. 249 00:18:50,879 --> 00:18:54,799 ‫- لم لا تدخلون أنتم أولًا؟ تملكون الأسلحة. ‫- هذا صحيح، لدينا. 250 00:18:56,426 --> 00:18:59,262 ‫إذا رأيت أي لاسع قده إلينا. 251 00:18:59,345 --> 00:19:01,014 ‫سنطيح بهم حين يأتون. 252 00:19:01,097 --> 00:19:03,766 ‫حقًا؟ لأنني رأيتك في الخلف، 253 00:19:03,850 --> 00:19:05,643 ‫ترتعد كأنك ستبدأ بالبكاء. 254 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 ‫لا أريد أن أدخل من هناك ‫وتطلق النار علي صدفةً. 255 00:19:12,066 --> 00:19:15,236 ‫هل يبدو هذا مرتعشًا بالنسبة ‫إليك أيها المغفل؟ 256 00:19:15,778 --> 00:19:17,238 ‫لنذهب. 257 00:19:18,031 --> 00:19:20,867 ‫{\an8}قبل أن يبلل نفسه كالطفل، انظروا إليه. 258 00:19:23,161 --> 00:19:25,997 ‫- هذا مضحك حقًا. ‫- هي ستبقى. 259 00:19:26,623 --> 00:19:27,707 ‫حسنًا. 260 00:19:49,854 --> 00:19:50,855 ‫انتبه. 261 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ‫هناك! 262 00:20:04,035 --> 00:20:06,829 ‫- هل يجدر بنا الدخول؟ ‫- أنتم من لديكم الأسلحة! ما رأيك؟ 263 00:20:07,121 --> 00:20:10,166 ‫كلا، علينا البقاء هنا وحماية الفريق كله. 264 00:20:11,876 --> 00:20:12,961 ‫"إليزالدي"؟ 265 00:20:14,796 --> 00:20:15,838 ‫"هورتادو"؟ 266 00:20:18,132 --> 00:20:19,342 ‫النفق آمن! 267 00:20:23,471 --> 00:20:26,683 ‫هيا أيها الفريق، ادخلوا لتروا ماذا يحدث. 268 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 ‫هيا، أسرعوا. هيا، اذهبوا! 269 00:20:47,996 --> 00:20:48,997 ‫رائع. 270 00:20:53,084 --> 00:20:54,585 ‫{\an8}لقد قتلتهم جميعًا! 271 00:20:54,669 --> 00:20:57,213 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة. ‫كل ما عليك هو التخلص من الرأس. 272 00:20:57,714 --> 00:20:59,257 ‫أظن أنهم كانوا يبحثون عنك يا أخي. 273 00:21:00,008 --> 00:21:02,760 ‫- هل المكان خال بالكامل؟ ‫- نعم، أظن أنه سبق وقلت لك ذلك. 274 00:21:05,054 --> 00:21:06,848 ‫أحسنت صنعًا يا "إليزالدي". 275 00:21:08,850 --> 00:21:11,394 ‫ابقوا بالقرب مني. هيا، من هنا. 276 00:21:13,146 --> 00:21:14,355 ‫احذروا من المادة البيضاء. 277 00:21:26,367 --> 00:21:27,368 ‫مهلًا. 278 00:21:43,551 --> 00:21:46,637 ‫ساعدوني! 279 00:21:49,307 --> 00:21:50,391 ‫أنا هنا! 280 00:21:58,941 --> 00:21:59,942 ‫تفحصني. 281 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 ‫اللعنة. 282 00:22:18,961 --> 00:22:21,631 ‫"لي"، أنا آسفة جدًا. 283 00:22:22,173 --> 00:22:23,549 ‫كلا، انتظري، لا… 284 00:22:30,264 --> 00:22:31,682 ‫هل أنت بحالة جيدة للاستمرار؟ 285 00:22:33,142 --> 00:22:35,937 ‫- سنعود مجددًا لأجل الجثث. ‫- بالطبع. 286 00:23:02,130 --> 00:23:03,131 ‫هذا طريقنا. 287 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 ‫أنا متأكد تمامًا أن هذه وحشية الشرطة. 288 00:23:09,512 --> 00:23:11,180 ‫هلّا تقول "من فضلك" هذه المرة؟ 289 00:23:16,102 --> 00:23:17,145 ‫ما ذلك؟ 290 00:23:20,481 --> 00:23:24,318 ‫- أنت، اذهبي للداخل. ‫- أنا؟ 291 00:23:25,361 --> 00:23:26,571 ‫اصرخي ماذا تسمعين. 292 00:23:26,737 --> 00:23:29,532 ‫- أنا سأفعل ذلك. ‫- لا، ستذهب بمفردها. 293 00:23:32,702 --> 00:23:36,038 ‫- لكنني لا أعرف… ‫- ادخلي إلى هناك! 294 00:23:37,915 --> 00:23:39,208 ‫هيا! ادخلي وحسب! 295 00:23:45,339 --> 00:23:46,674 ‫هيا! 296 00:23:48,384 --> 00:23:51,721 ‫- لا تجبريني! هيا! ‫- "آنجل"! 297 00:23:52,096 --> 00:23:54,098 ‫أخفض سلاحك! أخفض سلاحك! 298 00:23:54,265 --> 00:23:57,894 ‫- اتركها تذهب، أيها الحقير! ‫- ليس لديك تصويب واضح، أيها السافل! 299 00:23:58,144 --> 00:23:59,145 ‫بلى، لدي. 300 00:23:59,770 --> 00:24:03,441 ‫اسمع، لا يجب أن يتأذى أحد، حسنًا؟ 301 00:24:03,941 --> 00:24:05,485 ‫سنخرج من هنا سيرًا على الأقدام. 302 00:24:05,943 --> 00:24:08,571 ‫وبمجرد أن نكون في مكان آمن ‫سأسمح لها بالذهاب. 303 00:24:09,238 --> 00:24:11,324 ‫اتفقنا؟ هيا يا "ماريا". 304 00:24:12,283 --> 00:24:13,951 ‫افعل ما يقوله يا "تاردي". 305 00:24:15,411 --> 00:24:16,746 ‫أخفض سلاحك وحسب، اتفقنا؟ 306 00:24:20,166 --> 00:24:21,167 ‫يا إلهي! 307 00:24:28,382 --> 00:24:29,634 ‫مهلًا، لا بأس. 308 00:24:29,800 --> 00:24:31,969 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. هيا. 309 00:24:32,136 --> 00:24:33,304 ‫اتركي هذه، اتركيها. 310 00:24:37,225 --> 00:24:39,727 ‫خذي هذه. لا بأس. 311 00:24:40,186 --> 00:24:41,687 ‫صوبي واضغطي على الزناد. 312 00:24:42,438 --> 00:24:45,399 ‫حسنًا؟ هيا، لنذهب. ‫هيا يا "آنجل"، لنذهب، أنت بخير؟ 313 00:25:04,460 --> 00:25:05,461 ‫هل أنت مستعدة؟ 314 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 ‫ليس سيئًا. 315 00:25:16,514 --> 00:25:20,893 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ مهلًا! عودي إلى هنا. 316 00:25:23,271 --> 00:25:26,774 ‫"زاك"، احزم أمتعتك، يجب أن نغادر. 317 00:25:28,734 --> 00:25:31,153 ‫- لماذا؟ ‫- لم يعد المكان آمنًا هنا. 318 00:25:32,280 --> 00:25:33,990 ‫هناك أشخاص قادمون يريدون قتلنا. 319 00:25:34,532 --> 00:25:37,577 ‫أسرع. خذ ما تشاء. 320 00:25:38,244 --> 00:25:39,704 ‫لأننا لن نعود إلى هنا. 321 00:25:41,581 --> 00:25:42,873 ‫لديك ثلاث دقائق. 322 00:26:19,619 --> 00:26:24,415 ‫نحن نلاحظ مجموعات من الأنشطة الصوتية ‫على فترات غير منتظمة. 323 00:26:24,582 --> 00:26:26,083 ‫لكن هذا يتطلب المزيد… 324 00:26:28,002 --> 00:26:30,087 ‫هلّا تعيد تشغيل الكاشف السخيف مجددًا؟ 325 00:26:31,797 --> 00:26:32,798 ‫دعني أحاول. 326 00:26:33,507 --> 00:26:35,843 ‫لدينا الكثير من الإشارات الصوتية ‫وليس لدينا أي فكرة ماذا تعني. 327 00:26:37,303 --> 00:26:38,512 ‫وربما لن نعرف قط. 328 00:26:39,430 --> 00:26:41,599 ‫لا تجعل اليأس يسيطر عليك أيها الطبيب. 329 00:26:41,766 --> 00:26:44,727 ‫سنكون مثل حديقة "بلتشلي" ‫وسيدات فك الشيفرة. 330 00:26:45,811 --> 00:26:47,605 ‫كنت دائمًا مولعة بذلك. 331 00:26:47,688 --> 00:26:51,901 ‫خلال الحرب العالمية الثانية، أفك الشيفرة ‫وأنا أضع أحمر الشفاه واللفائف في شعري. 332 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 ‫هذا ممتع. 333 00:27:20,680 --> 00:27:21,889 ‫{\an8}هل هذا طريق الخروج؟ 334 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 ‫من الصعب أن أخبركم ‫أين نحن على هذه الخريطة. 335 00:27:28,479 --> 00:27:30,815 ‫لكن يجب أن يكون هناك فتحة بالقرب من هنا 336 00:27:30,981 --> 00:27:32,191 ‫تأخذنا إلى السطح. 337 00:27:49,959 --> 00:27:51,127 ‫انتبهوا جميعًا! 338 00:28:01,470 --> 00:28:02,680 ‫نفذت ذخيرتي! 339 00:28:02,805 --> 00:28:04,473 ‫إنهم يجعلون ذخيرتنا تنفذ. 340 00:28:04,557 --> 00:28:05,975 ‫وهم يبلون بلاءً حسنًا. 341 00:28:10,104 --> 00:28:13,023 ‫- من أين جاءت تلك الطلقة؟ ‫- من هناك؟ 342 00:28:13,107 --> 00:28:15,234 ‫- من يأن يأتي ذلك الصوت؟ ‫- من كان ذلك؟ سنطلق النار عليكم! 343 00:28:15,359 --> 00:28:17,403 ‫- من هناك؟ ‫- من هناك؟ 344 00:28:17,820 --> 00:28:19,321 ‫- سنطلق النار! ‫- ليصمت الجميع! 345 00:28:21,323 --> 00:28:23,659 ‫أهذا أنت يا "فيت"؟ 346 00:28:25,786 --> 00:28:27,997 ‫- أتعرف هذا الشخص؟ ‫- "غاس"! 347 00:28:30,875 --> 00:28:33,335 ‫- "فيت"، سعدت برؤيتك. ‫- "غاس". 348 00:28:34,962 --> 00:28:38,048 ‫هذا "غاس". وهذه "آنجل". 349 00:28:39,467 --> 00:28:42,011 ‫- هذه "كايت"، وأنا… ‫- "ماريا". 350 00:28:45,514 --> 00:28:47,308 ‫ماذا تفعلون هنا في الأسفل يا رفاق؟ 351 00:28:47,475 --> 00:28:50,770 ‫- اعتقدنا أنكم ميتون. ‫- اعتقلتنا الشرطة، 352 00:28:51,604 --> 00:28:52,813 ‫وأجبرونا على القتال. 353 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 ‫هل كنت تعرفين شيئًا عن الأمر؟ 354 00:28:58,819 --> 00:29:00,404 ‫احتاج "فيرالدو" إلى المزيد من الأشخاص. 355 00:29:02,865 --> 00:29:05,409 ‫اسمعوا، لن أجبركم على فعل أي شيء، اتفقنا؟ 356 00:29:06,410 --> 00:29:09,121 ‫سيكون مجرد طلب. ‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم. 357 00:29:10,998 --> 00:29:13,375 ‫سبق ونزلتم إلى هنا، أتفهمونني؟ 358 00:29:14,460 --> 00:29:15,503 ‫لا أعرف يا "فيت". 359 00:29:16,670 --> 00:29:20,174 ‫نحن لم نعد ننضم إلى العصابات ‫بعد الآن، أتفهمني؟ 360 00:29:20,758 --> 00:29:24,011 ‫كلا، لن تعودوا مجددًا ‫إلى سلسلة العصابات، أعدك. 361 00:29:31,435 --> 00:29:32,728 ‫يجب أن تسمح لهذين بالذهاب. 362 00:29:33,646 --> 00:29:35,397 ‫{\an8}ليس إذا ذهبت معهم. 363 00:29:35,648 --> 00:29:37,691 ‫المكان لا يصلح لها يا "آنجل". 364 00:29:38,651 --> 00:29:39,985 ‫عليك أن تبقيها في أمان. 365 00:29:42,404 --> 00:29:43,614 ‫حسنًا. 366 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 ‫خذ الخريطة. 367 00:29:51,872 --> 00:29:54,542 ‫- شكرًا لك. ‫- ستكونين بخير. 368 00:29:55,459 --> 00:29:56,877 ‫حسنًا، من هنا. 369 00:30:05,302 --> 00:30:07,805 ‫بدأت الشمس بالغروب أين هو؟ أين "فيت"؟ 370 00:30:07,972 --> 00:30:08,973 ‫في طريقه. 371 00:30:10,975 --> 00:30:13,894 ‫وهذا يعني أننا لا نعرف إذا كان سيتمكن ‫من الوصول إلى المخبأ قبل حلول الظلام. 372 00:30:15,437 --> 00:30:18,274 ‫اتصالك هو الوسيلة الوحيدة ‫لتجعله يعاود مساره. 373 00:30:19,567 --> 00:30:22,152 ‫بعد حلول الظلام، ‫ستصبح اللعبة مختلفة تمامًا. 374 00:30:26,532 --> 00:30:27,533 ‫استمروا في العملية. 375 00:30:39,795 --> 00:30:40,921 ‫ما هذا المكان؟ 376 00:30:41,380 --> 00:30:43,716 ‫أنت خبير مدينة "نيويورك". ‫ولا تعرف هذا المكان؟ 377 00:30:43,966 --> 00:30:45,009 ‫كلا. 378 00:30:58,731 --> 00:31:01,358 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ ما الخطب؟ 379 00:31:02,026 --> 00:31:04,820 ‫ابن الطبيب، كان هنا. 380 00:31:06,780 --> 00:31:08,240 ‫أيها الطبيب، هل تسمعني؟ 381 00:31:09,617 --> 00:31:12,703 ‫دكتور "إيفريم غودويذر". معك "فاسيلي فيت". 382 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 ‫أجب رجاءً. 383 00:31:27,760 --> 00:31:30,846 ‫هل استفدنا من أي شيء في هذا؟ ‫أي شيء يمكننا استخدامه؟ 384 00:31:31,013 --> 00:31:32,848 ‫بعد أن نحلل البيانات، أجل. 385 00:31:33,641 --> 00:31:35,517 ‫حسنًا، هذا يبشر بالخير. 386 00:31:36,685 --> 00:31:39,355 ‫هل كنت تتوقع سماع خططهم ‫للسيطرة على العالم؟ 387 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 ‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع. 388 00:31:45,402 --> 00:31:46,570 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 389 00:31:49,990 --> 00:31:52,993 ‫- هذه إشارة واسعة النطاق. ‫- "إيف"؟ 390 00:31:53,661 --> 00:31:57,706 ‫"إيفريم غودويذر". أنا "فيت"، هل تسمعني؟ 391 00:31:58,666 --> 00:32:00,292 ‫أجل "فيت"، معك "إيف". 392 00:32:01,627 --> 00:32:03,337 ‫انتقل إلى القناة الثالثة، أتسمعني؟ 393 00:32:07,257 --> 00:32:10,970 ‫- "فيت"، هل تسمعني؟ ما الأمر؟ ‫- أيها الطبيب… 394 00:32:11,428 --> 00:32:12,763 ‫الأمر متعلق بـ"زاك". 395 00:32:13,555 --> 00:32:15,015 ‫عليك النزول إلى هنا إلى الأسفل. 396 00:32:24,483 --> 00:32:25,651 ‫لقد حل الظلام. 397 00:32:27,319 --> 00:32:29,113 ‫أرجوك أخبرنا أننا قريبون. 398 00:32:30,572 --> 00:32:33,075 ‫نحن قريبون. ‫"فيت" على وشك الوصول إلى المخبأ. 399 00:32:40,541 --> 00:32:43,002 ‫- هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟ ‫- هذا ما قاله "فيت". 400 00:32:49,425 --> 00:32:50,551 ‫يا إلهي. 401 00:33:08,652 --> 00:33:09,611 ‫اللعنة. 402 00:33:15,659 --> 00:33:17,911 ‫احزري ماذا؟ إنهم يعرفون الآن أننا هنا. 403 00:33:35,179 --> 00:33:38,098 ‫ها نحن أولاء. هذا هو المخبأ. 404 00:33:42,227 --> 00:33:43,353 ‫لنفعل هذا. 405 00:34:02,206 --> 00:34:03,749 ‫اللعنة. 406 00:34:04,875 --> 00:34:06,502 ‫هل سبق ورأيت شيئًا مثل هذا؟ 407 00:34:07,419 --> 00:34:09,171 ‫يبدو أننا وجدنا حفلة المبيت. 408 00:34:11,006 --> 00:34:13,717 ‫حسنًا، مررها إلى الأسفل. 409 00:34:19,473 --> 00:34:21,767 ‫- هل أمسكت بها يا "فيت"؟ ‫- أمسكتها. 410 00:34:42,121 --> 00:34:43,539 ‫أسمعت ذلك؟ 411 00:34:46,625 --> 00:34:47,793 ‫"فيت"، أسرع. 412 00:34:55,008 --> 00:34:56,426 ‫"فيت"! لقد جاؤوا! 413 00:35:03,892 --> 00:35:05,310 ‫إنهم يأتون من كل مكان يا "فيت"! 414 00:35:07,354 --> 00:35:08,814 ‫هل أنتم مستعدون أيها الأوغاد؟ 415 00:35:08,981 --> 00:35:10,732 ‫انس أمر السلك! اسحب المسامير وارمها! 416 00:35:12,651 --> 00:35:16,155 ‫كلا! علينا أن نتأكد من أن الفضة ‫انتشرت في كل الكهف. 417 00:35:17,406 --> 00:35:18,949 ‫ويجب أن نفجرها في الارتفاع المناسب. 418 00:35:19,283 --> 00:35:21,285 ‫وإلا لن نقتلهم جميعًا. 419 00:35:21,785 --> 00:35:24,830 ‫- أسرع يا "فيت"! لنذهب! ‫- "فيت"، احترس! 420 00:35:34,882 --> 00:35:39,261 ‫النار في المكان! اتركوا لي شريحة لحم! 421 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 ‫انتبهوا! 422 00:36:01,325 --> 00:36:02,367 ‫اللعنة. 423 00:36:02,534 --> 00:36:04,453 ‫- الأمر كله يتعلق بالوقت فقط! ‫- اللعنة! 424 00:36:05,871 --> 00:36:08,207 ‫فلتحترقوا أيها الأوغاد! 425 00:36:14,004 --> 00:36:15,172 ‫معك "كوالسكي". 426 00:36:17,007 --> 00:36:18,008 ‫تلقيت ذلك. 427 00:36:21,053 --> 00:36:24,223 ‫انتهى الأمر، قضى "فيت" على العش. 428 00:36:29,478 --> 00:36:31,772 ‫أجل، لكن ما زال علينا ‫الانتظار حتى الصباح، اتفقنا؟ 429 00:36:39,947 --> 00:36:41,990 ‫حسنًا، يجب أن أقول ‫إنك نجحت يا عضوة المجلس. 430 00:36:43,242 --> 00:36:46,912 ‫أصبح المنتزه لنا. وغدًا، "مانهاتن". 431 00:36:48,163 --> 00:36:49,373 ‫ثم من هناك سنقضي عليهم. 432 00:36:53,252 --> 00:36:54,294 ‫إنها ليلة سعيدة. 433 00:37:14,856 --> 00:37:17,025 ‫"أي شخص يجد هذا، ‫يخبر والدي الدكتور (إيفريم غودويذر) 434 00:37:17,109 --> 00:37:19,194 ‫أنني ما زلت حيًا وبخير." 435 00:37:55,230 --> 00:37:56,231 ‫لا يزال على قيد الحياة. 436 00:37:57,107 --> 00:37:58,483 ‫حسنًا، ربما يكون في الجوار! 437 00:38:09,328 --> 00:38:10,329 ‫"زاك"؟ 438 00:38:13,707 --> 00:38:14,708 ‫"زاك"، هل أنت هنا؟ 439 00:38:20,339 --> 00:38:22,049 ‫- ليس هنا. ‫- أين هو؟ 440 00:38:23,550 --> 00:38:26,928 ‫- أين ابني؟ ‫- إنه شاب مميز للغاية. 441 00:38:28,305 --> 00:38:29,723 ‫ولديه الكثير من الإمكانيات. 442 00:38:31,224 --> 00:38:32,225 ‫إنه بأمان. 443 00:38:33,143 --> 00:38:34,227 ‫بعيدًا عنك. 444 00:38:36,146 --> 00:38:38,398 ‫لقد أخبرنا كيف تخليت عنه. 445 00:38:38,982 --> 00:38:40,233 ‫مرات كثيرة. 446 00:38:44,696 --> 00:38:49,951 ‫لكن رجاءً، اسمه لي أن أهنئك ‫بنصرك العظيم هذا اليوم. 447 00:38:51,328 --> 00:38:55,207 ‫ربما سيشيد نصب تذكاري لأجل عضوة المجلس ‫"فيرالدو" في "سنترال بارك". 448 00:38:55,499 --> 00:38:56,541 ‫وربما لا. 449 00:38:58,168 --> 00:39:02,172 ‫من نقطة التفتيش "برافو 116" ‫إلى القيادة، نحن نتعرض للهجوم. 450 00:39:02,339 --> 00:39:04,508 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- ضعها على مكبر الصوت. 451 00:39:04,758 --> 00:39:08,095 ‫تلقيتك "برافو" 116، معك القيادة. ‫ما الوضع الحالي؟ حوّل. 452 00:39:08,428 --> 00:39:10,722 ‫إلى القيادة، لدينا آلاف من "الستريغوي" ‫تتدفق نحو السياج… 453 00:39:11,431 --> 00:39:12,849 ‫اعرض نقاط التفتيش. 454 00:39:13,266 --> 00:39:15,310 ‫لقد سقط 15 رجلًا، نحتاج إلى مساعدة بسرعة. 455 00:39:15,394 --> 00:39:17,354 ‫116 القيادة، أجب. 456 00:39:19,272 --> 00:39:21,358 ‫- 116؟ ‫- يا للهول. 457 00:39:21,525 --> 00:39:24,444 ‫لقد اجتاحوا نقطة التفتيش في شارع 116؟ 458 00:39:24,778 --> 00:39:26,696 ‫وشارع 110 و"أمستردام"؟ 459 00:39:26,863 --> 00:39:29,533 ‫لقد اخترقوا كامل محيطنا الشمالي. 460 00:39:30,617 --> 00:39:32,619 ‫لقد أغرونا لإبعادنا بعد حلول الظلام. 461 00:39:32,786 --> 00:39:35,288 ‫إلى القياد، من الشمال الهجوم هائل للغاية. 462 00:39:35,664 --> 00:39:37,999 ‫لم لا تستسلم دكتور "غودويذر"؟ 463 00:39:39,251 --> 00:39:42,003 ‫هل تؤمن حقًا أن هناك تصميمًا كبيرًا 464 00:39:42,170 --> 00:39:44,506 ‫يعتمد على الهيمنة البشرية؟ 465 00:39:45,715 --> 00:39:46,883 ‫بالطبع أنت لا تفعل. 466 00:39:47,509 --> 00:39:50,053 ‫كونك عالمًا ورجل طب، 467 00:39:50,512 --> 00:39:55,851 ‫أنت تعرف مثل هذه الأمور ‫لا تُترك إلى نزوة الألوهية. 468 00:39:56,560 --> 00:39:59,980 ‫لكنها نتيجة القوة المطلقة. 469 00:40:01,064 --> 00:40:03,733 ‫الأقوى هو الذي ينتصر. 470 00:40:04,484 --> 00:40:05,902 ‫أين ابني؟ 471 00:40:06,194 --> 00:40:09,531 ‫زوجتك وطفلك ينتظرانك. 472 00:40:28,675 --> 00:40:31,011 ‫{\an8}"(سنترال بارك)" 473 00:40:31,136 --> 00:40:32,345 ‫لا يمكننا التوقف عن القتال. 474 00:40:32,721 --> 00:40:34,681 ‫اعرض لي الكاميرا من أعلى السطح. 475 00:40:35,432 --> 00:40:36,725 ‫تابعوا على شاشاتكم الآن. 476 00:40:38,226 --> 00:40:40,520 ‫هذا يعني أن جميع خطوطنا ‫في المستودع اختُرقت بالكامل. 477 00:40:40,854 --> 00:40:41,938 ‫يا إلهي. 478 00:40:47,736 --> 00:40:49,446 ‫أتمنى أن تكون جاهزًا لتكون بطلًا. 479 00:40:50,614 --> 00:40:53,742 ‫ما أنا جاهز له هو فتح زجاجتين من الجعة. 480 00:40:54,201 --> 00:40:55,994 ‫لقد استولوا على موقعنا. 481 00:40:56,536 --> 00:40:58,955 ‫لم يبق سوى خمسة أشخاص، ‫نحن محاصرون، لا أحد يمكنه… 482 00:40:59,164 --> 00:41:00,582 ‫نحتاج إلى مساعدة حالًا! 483 00:41:11,843 --> 00:41:12,844 ‫هذا ليس جيدًا. 484 00:41:13,053 --> 00:41:17,015 ‫- مهلًا! أين تذهب؟ ‫- إنهم مصابون! الآلاف منهم! 485 00:41:17,224 --> 00:41:18,433 ‫اخرجا من هنا بحق الجحيم! 486 00:41:19,226 --> 00:41:21,102 ‫"الستريغوي" استعادوا سيطرتهم على المنتزه. 487 00:41:24,231 --> 00:41:28,610 ‫أيها الطبيب! يجب أن نحضر أغراضنا ‫من الكشك أو سنخسر كل شيء. 488 00:41:28,902 --> 00:41:30,278 ‫دعنا لا نخرج من هنا فارغي الأيدي! 489 00:41:30,445 --> 00:41:32,822 ‫- لن أغادر. ‫- "زاك" ليس هنا يا "إيف". 490 00:41:33,198 --> 00:41:34,324 ‫سنجده لاحقًا. 491 00:41:46,419 --> 00:41:47,504 ‫لقد كان فخًا. 492 00:41:47,963 --> 00:41:49,673 ‫حتى يتمكنوا من اكتساح الجنوب ‫من خلال "هارلم". 493 00:41:49,965 --> 00:41:51,716 ‫لم أكن أتوقع أن يكونوا بتلك الكثرة. 494 00:41:52,509 --> 00:41:53,760 ‫لن نتمكن من السيطرة على المنتزه. 495 00:41:58,056 --> 00:42:00,559 ‫إلى كل الوحدات، ‫معكم "جاستين فيرالدو"، انسحبوا. 496 00:42:00,892 --> 00:42:05,564 ‫انسحبوا من المنتزه! الآن! ‫انسحبوا! جميع الوحدات! 497 00:42:13,655 --> 00:42:14,781 ‫انتهى الأمر. 498 00:43:03,955 --> 00:43:05,999 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"