1 00:00:01,333 --> 00:00:02,459 ‫سبعة أيام. 2 00:00:03,711 --> 00:00:08,299 ‫مرّت سبعة أيام أخرى وكُسر حاجز الاحتواء. 3 00:00:11,302 --> 00:00:16,265 ‫استنزفت الحكومة مواردها ‫محاولة احتواء العدوى 4 00:00:16,432 --> 00:00:20,769 ‫في "واشنطن"، "أتلانتا"، "دالاس". 5 00:00:21,145 --> 00:00:25,566 ‫لكنه تفشّى في 20 مدينة أخرى، ثم في 50. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,737 ‫لا يوجد ملاذ. 7 00:00:33,490 --> 00:00:37,620 ‫تم الإبلاغ عن تفشّي وباء ‫في "ألمانيا"، "الهند"… 8 00:00:38,954 --> 00:00:40,039 ‫"أفريقيا"… 9 00:00:41,081 --> 00:00:41,957 ‫"اليابان". 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,501 ‫{\an8}"تعلن الحكومة البريطانية ‫عن خطة لإغراق (تشونيل)" 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,754 ‫{\an8}جرّبت البلدان أساليبها لإيقافه، ‫لكن بلا جدوى. 12 00:00:46,837 --> 00:00:49,089 ‫{\an8}"قنابل الحكومة الصينية تغزو (تشنغدو)، ‫قتلت الآلاف، والفيروس صامد" 13 00:00:49,173 --> 00:00:50,174 ‫{\an8}بيئة عالمية واحدة… 14 00:00:50,257 --> 00:00:51,342 ‫{\an8}"أُغلقت كافة المطارات الدولية" 15 00:00:51,425 --> 00:00:53,594 ‫…أصبحت في مواجهة حرب عالمية. 16 00:00:57,806 --> 00:01:03,812 ‫هنا في "نيويورك"، صمدنا على جبهاتنا ‫ضد عدو يستمر بالتطور. 17 00:01:05,105 --> 00:01:06,982 ‫لكن إلى متى؟ 18 00:01:07,900 --> 00:01:14,198 ‫هل كنا نسعى إلى تحقيق النصر ‫أم كنا نؤجل الهزيمة ببساطة؟ 19 00:01:23,040 --> 00:01:25,542 ‫لا داعي لاتخاذ خطوتك التالية. ‫فقد خسرت مسبقًا. 20 00:01:27,044 --> 00:01:28,045 ‫هراء. 21 00:01:29,004 --> 00:01:31,090 ‫{\an8}"(بروسبكت بارك)، (بروكلين)" 22 00:01:31,173 --> 00:01:32,925 ‫{\an8}يمكننا لعب ستّ نقلات بعد، أو يمكنك فقط… 23 00:01:33,676 --> 00:01:35,177 ‫إسقاط ملكك الآن. 24 00:01:37,221 --> 00:01:38,973 ‫وحفظ ماء وجهك. 25 00:01:41,558 --> 00:01:42,768 ‫لن يحدث هذا. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,899 ‫حسنًا، كان مجرد هراء. 27 00:01:50,776 --> 00:01:52,528 ‫لكن هذه اللعبة مملة جدًا! 28 00:01:53,862 --> 00:01:56,407 ‫أجل، حسنًا، أظن أنها انتهت، بجميع الأحوال. ‫خلفك. 29 00:02:00,494 --> 00:02:02,746 ‫أجل، هناك البعض خلفك أيضًا. 30 00:02:14,425 --> 00:02:17,720 ‫- سنحتفظ بواحد فقط، صحيح؟ ‫- أجل، أصغرهم حجمًا. 31 00:02:22,599 --> 00:02:23,642 ‫يمكنك تشكّري لاحقًا. 32 00:02:35,821 --> 00:02:36,947 ‫انظري إلى هذا. 33 00:02:38,032 --> 00:02:41,577 ‫هذا فقط ما يتركه السلاح الحيوي، الآن؟ ‫رأيت ندوبًا أسوأ لداء القوباء. 34 00:02:43,120 --> 00:02:46,248 ‫بدأنا باعتبار الـ"ستريغوي" سلاح دمار شامل ‫والآن "ليس سيئًا كداء القوباء". 35 00:02:46,415 --> 00:02:47,624 ‫لم يكن أسبوعًا رائعًا. 36 00:02:49,251 --> 00:02:51,962 ‫{\an8}"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)" 37 00:02:58,927 --> 00:03:00,054 ‫هذه مناسبة. 38 00:03:10,939 --> 00:03:14,610 ‫- أهلًا بك في المختبر يا عزيزي. ‫- شكرًا على تبرّعك بجسدك للعلم. 39 00:03:21,241 --> 00:03:23,911 ‫{\an8}"الشارع 33 في الجادّة 8، (مانهاتن)" 40 00:03:40,969 --> 00:03:41,970 ‫هيا. 41 00:03:46,558 --> 00:03:47,559 ‫شعرت بالغيرة منه؟ 42 00:03:51,480 --> 00:03:54,441 ‫يوجد ما يكفي لكلاكما يا رجل. ‫أراكما لاحقًا أيها الوغدان. 43 00:05:12,060 --> 00:05:14,897 ‫{\an8}"غربي شارع 54، (مانهاتن)" 44 00:05:15,063 --> 00:05:17,566 ‫أنا أقرأ فقرة عن صائدي الـ"ستريغوي". 45 00:05:18,317 --> 00:05:21,945 ‫كمّ كبير منهم، يعود تاريخهم ‫إلى الحضارة "السومرية". 46 00:05:23,071 --> 00:05:27,075 ‫{\an8}قام صياد فينيقي بحرق سفينة مليئة بالناس 47 00:05:27,242 --> 00:05:30,204 ‫{\an8}بمجرد اشتباهه بوجود "ستريغوي" على متنها. 48 00:05:30,829 --> 00:05:32,915 ‫كيف سيفيدنا هذا؟ 49 00:05:33,457 --> 00:05:35,751 ‫{\an8}هناك قواسم مشتركة بين هؤلاء الصيادين… 50 00:05:37,294 --> 00:05:39,004 ‫الرغبة للعمل الفردي. 51 00:05:40,130 --> 00:05:46,470 ‫يبدون مهووسين وغالبًا ما يقودهم جنونهم. 52 00:05:49,223 --> 00:05:51,058 ‫{\an8}من الجيد أن كل هذا لا ينطبق عليك. 53 00:05:52,434 --> 00:05:53,435 ‫أو عليك. 54 00:06:04,696 --> 00:06:06,031 ‫"(سين بين)" 55 00:06:10,160 --> 00:06:13,247 ‫{\an8}"(أمستردام) - 1972" 56 00:06:55,622 --> 00:06:58,083 ‫من الوقاحة الوقوف هناك وحسب. 57 00:06:59,293 --> 00:07:01,086 ‫السيد "بيرك"، أليس كذلك؟ 58 00:07:01,378 --> 00:07:04,381 ‫أجل. "روالد بيرك". ‫وأنت السيدة "فان أوردن"؟ 59 00:07:07,384 --> 00:07:09,219 ‫يمكنك مناداتي "ساسكيا". 60 00:07:10,095 --> 00:07:13,390 ‫{\an8}أرسلت إلى شريكي، السيد "كروغر"، 61 00:07:13,807 --> 00:07:16,101 ‫{\an8}أوراق إثبات الملكية التي أرسلتها إلي، 62 00:07:16,643 --> 00:07:20,188 ‫{\an8}واهتمامه بالغرض أصبح أكبر من أي وقت مضى. 63 00:07:20,564 --> 00:07:21,898 ‫أخبار سارّة. 64 00:07:22,733 --> 00:07:26,612 ‫{\an8}لنبقي هذا بيننا، السيد "كروغر" ‫ليس اسمه الحقيقي، صحيح؟ 65 00:07:27,821 --> 00:07:30,616 ‫{\an8}- ما الذي يجعلك تقول هذا؟ ‫- قمت ببعض الاستقصاء بنفسي. 66 00:07:30,782 --> 00:07:33,327 ‫{\an8}في مجال عملي، عليّ أن أحرص ‫أن المشترين لديهم القدرة 67 00:07:33,493 --> 00:07:34,995 ‫على إتمام الصفقة. 68 00:07:35,162 --> 00:07:39,583 ‫{\an8}اطمئن، لدى السيد "كروغر" ‫موارد كثيرة تحت تصرّفه. 69 00:07:39,750 --> 00:07:44,087 ‫{\an8}أجل، إن كان الشخص الذي أظنّه، ‫فسيكون من المشترين الجديين. 70 00:07:44,463 --> 00:07:46,840 ‫{\an8}أريد منك تأكيد بعض التفاصيل. 71 00:07:47,674 --> 00:07:49,551 ‫- هل هو ألماني؟ ‫- أجل. 72 00:07:49,760 --> 00:07:52,846 ‫وكان وفيًا لـ"أرض الأجداد" خلال الحرب؟ 73 00:07:53,639 --> 00:07:54,723 ‫أجل، كان كذلك. 74 00:07:56,350 --> 00:07:57,559 ‫سمعت شائعة 75 00:07:58,143 --> 00:08:01,104 ‫{\an8}تفيد أنه تم توظيفه في إحدى ‫معسكرات الاعتقال في "بولندا". 76 00:08:03,565 --> 00:08:05,400 ‫قام بعمل جيد هناك، برأيي. 77 00:08:08,070 --> 00:08:09,696 ‫{\an8}لا يمكنني معرفة أمر كهذا. 78 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 ‫فهمت. 79 00:08:13,575 --> 00:08:15,202 ‫{\an8}حسنًا، سأكون مسرورًا بلقائه. 80 00:08:15,952 --> 00:08:19,998 ‫وفور إتمام الصفقة، سأقدم له المخطوطة. 81 00:08:20,999 --> 00:08:26,713 ‫سأحذرك، حاول البعض بيعه قطعًا مزوّرة. 82 00:08:27,130 --> 00:08:29,675 ‫لم تكن نهايتهم سعيدة. 83 00:08:33,303 --> 00:08:36,682 ‫ستكون هذه الصفقة نزيهة. 84 00:08:46,942 --> 00:08:49,152 ‫"مؤسسة (بالمر)، (فريدوم سنتر)" 85 00:08:51,279 --> 00:08:55,117 ‫تخلق المحن فرصًا للناس للاتحاد معًا. 86 00:08:55,325 --> 00:08:56,618 ‫لستم وحدكم. 87 00:08:56,993 --> 00:09:02,124 ‫في مراكز "ستونهارت فريدوم"، ‫لدينا طعام، مياه نظيفة، ودواء. 88 00:09:02,624 --> 00:09:04,710 ‫{\an8}كل ما تحتاجون إليه هي بطاقة الحرّية. 89 00:09:04,793 --> 00:09:08,422 ‫{\an8}- صباح الخير يا "إلدريتش". ‫- سيد "آيكورست". 90 00:09:08,547 --> 00:09:10,215 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)، ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 91 00:09:14,928 --> 00:09:18,014 ‫"إلدريتش". هل أنت بخير؟ 92 00:09:22,102 --> 00:09:25,272 ‫- أيتها الممرضة! ‫- سيد "بالمر"؟ سيد "بالمر"؟ 93 00:09:26,857 --> 00:09:29,860 ‫- سيد "بالمر"؟ أيمكنك سماعي؟ ‫- أجل. 94 00:09:31,737 --> 00:09:33,405 ‫القليل من المساعدة يا قوم؟ 95 00:09:39,119 --> 00:09:40,412 ‫- حسنًا يا صاح، هيا. ‫- حسنًا. 96 00:09:40,579 --> 00:09:41,705 ‫ها أنت ذا. 97 00:09:45,959 --> 00:09:49,004 ‫- كم إصبع ترى؟ ‫- أنا بخير. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,965 ‫- تعثرت فحسب. ‫- سنجري قسطرة وريدية. 99 00:09:52,340 --> 00:09:53,508 ‫لا داعي لهذا. 100 00:09:53,675 --> 00:09:56,219 ‫يمكننا العودة لاحقًا ‫إن لم تكن مستعدًا لهذا. 101 00:09:57,387 --> 00:09:59,765 ‫- من أنت؟ ‫- "سانجي ديساي". 102 00:10:00,599 --> 00:10:04,603 ‫إنه شريك جديد لنا يا "إلدريتش". ‫سيعمل ويساعدنا. 103 00:10:05,020 --> 00:10:07,439 ‫شاب لامع جدًا. 104 00:10:07,647 --> 00:10:11,359 ‫وسمعت أنك تقوم بتسهيل شحنة مهمة جدًا لنا. 105 00:10:11,860 --> 00:10:13,987 ‫وما شأنك في هذا؟ 106 00:10:14,321 --> 00:10:15,781 ‫لديّ شأن بكل تأكيد. 107 00:10:16,156 --> 00:10:18,950 ‫- كرر ما قلته؟ ‫- لا تُتعب نفسك يا "إلدريتش". 108 00:10:19,284 --> 00:10:22,788 ‫والآن، ما هو وضع سفينة الشحن؟ 109 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 ‫- غادرت ميناء "مصر" منذ 31 يومًا. ‫- ممتاز. 110 00:10:29,377 --> 00:10:34,341 ‫والآن نريدك أن تحرص ‫أن ترسو هنا في "نيويورك". 111 00:10:34,549 --> 00:10:37,302 ‫بالنظر إلى الفوضى الحالية، ‫من الصعب على أي سفينة 112 00:10:37,469 --> 00:10:40,055 ‫- أن يُسمح لها بدخول الميناء. ‫- أيمكنك أن تضمن وصولها؟ 113 00:10:40,722 --> 00:10:44,559 ‫- المعذرة؟ ‫- أعلم أن "إلدريتش" سيحقق هذا. 114 00:10:45,894 --> 00:10:48,146 ‫ما الأمر المهم الموجود في السفينة؟ 115 00:10:48,355 --> 00:10:50,732 ‫إن أردت معرفة هذا، فسأخبرك. 116 00:10:51,900 --> 00:10:55,779 ‫في هذه الأثناء، أخبرنا من فضلك ‫فور وصولها إلى الميناء. 117 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 ‫شكرًا لك. لقد سررت بهذا. 118 00:10:59,282 --> 00:11:00,367 ‫سررت بماذا؟ 119 00:11:03,036 --> 00:11:05,747 ‫بإتمام هذه الصفقة. طاب يومك. 120 00:11:19,427 --> 00:11:22,430 ‫- يا للعجب، من المؤكد أنك نهضت مبكرًا. ‫- لم أنم بعد. 121 00:11:23,640 --> 00:11:24,933 ‫إليك، انظري إلى هذا. 122 00:11:26,434 --> 00:11:28,728 ‫لم نكتشف أي شيء مفيد مؤخرًا، 123 00:11:28,937 --> 00:11:31,773 ‫ونحن نبحث عن نقاط ضعف ‫في الغدد الصماء ونظام الدورة الدموية. 124 00:11:31,940 --> 00:11:35,527 ‫وفكرت في البدء من البداية. ‫لنعد إلى الأساسيات. 125 00:11:41,908 --> 00:11:44,703 ‫هذا هو. هذا هو الطفيلي. 126 00:11:45,328 --> 00:11:47,455 ‫هذا هو الكائن الذي يُعدي البشر. 127 00:11:47,622 --> 00:11:49,082 ‫هذا هو ما نقاتله. 128 00:11:49,624 --> 00:11:52,752 ‫إذًا، لديه فقط لاسع، عمود فقري، ودماغ؟ 129 00:11:52,919 --> 00:11:54,462 ‫كلا، ليس كأي دماغ عادي. 130 00:11:55,171 --> 00:11:58,550 ‫النسيج ميت. إن كان لدينا دماغ ‫متضرر لهذه الدرجة، 131 00:11:58,633 --> 00:12:00,176 ‫كنا بالكاد سنحظى بنبضة قلب واحدة، 132 00:12:00,260 --> 00:12:04,347 ‫عداك عن التنسيق مع الآخرين ‫أو مطاردة فريسة. والآن، انظري إلى هذا. 133 00:12:08,560 --> 00:12:11,605 ‫ديدان. ليس دماغًا جيدًا، برأيي. 134 00:12:11,771 --> 00:12:13,982 ‫أجل. الديدان ليست وسيلة توجيه حركتهم فحسب. 135 00:12:14,232 --> 00:12:17,277 ‫يبدو أنها تشكّل نظامهم العصبي. 136 00:12:20,906 --> 00:12:23,408 ‫لن أتناول النودلز مجددًا. أتريد قهوة؟ 137 00:12:34,419 --> 00:12:35,420 ‫أطفئي محضّر الطعام! 138 00:12:39,007 --> 00:12:40,300 ‫حسنًا، قومي بتشغيله مجددًا. 139 00:12:41,551 --> 00:12:42,552 ‫لماذا؟ 140 00:12:44,888 --> 00:12:45,889 ‫تعالي إلى هنا. 141 00:12:50,810 --> 00:12:52,562 ‫مع ماذا تتفاعل برأيك؟ 142 00:12:52,729 --> 00:12:54,439 ‫أتظنين أن أدوات تحضير الطعام تهرب؟ 143 00:12:54,773 --> 00:12:57,192 ‫لن تفعل إن وثقت بلوائح السلامة الحكومية. 144 00:12:57,359 --> 00:12:59,319 ‫إذًا، أدوات تحضير الطعام تهرب. 145 00:13:01,321 --> 00:13:04,866 ‫والديدان تستجيب لهذا بطريقة ما. 146 00:13:07,494 --> 00:13:09,120 ‫يبدو وكأنها قد استيقظت. 147 00:13:18,254 --> 00:13:20,882 ‫{\an8}"شارع 102 والجادّة الأولى، (مانهاتن)" 148 00:13:21,174 --> 00:13:23,259 ‫كان يُفترض أن تكون منطقة آمنة يا "فرانك". 149 00:13:23,885 --> 00:13:26,846 ‫انتقل هؤلاء إلى هنا ‫لأننا قلنا لهم إنها منطقة آمنة. 150 00:13:27,013 --> 00:13:28,848 ‫كاد الأمر ليكون أسوأ بعد. ‫فرق الإنقاذ خاصّتنا… 151 00:13:29,015 --> 00:13:30,433 ‫لست بحاجة إلى مبرراتك. 152 00:13:30,725 --> 00:13:33,144 ‫أخبرني كيف تمكنوا من الدخول إلى هنا فحسب. 153 00:13:33,311 --> 00:13:35,188 ‫من المؤكد أنهم يخرجون من الأرض، بطريقة ما. 154 00:13:35,563 --> 00:13:38,483 ‫- قلت إننا تفقدنا الأنفاق. ‫- لقد فعلنا. 155 00:13:38,775 --> 00:13:41,820 ‫حسنًا، أيًا كانت طريقة دخولهم، ‫إنهم يعيقون تقدمنا. 156 00:13:41,987 --> 00:13:45,573 ‫كان على هؤلاء الرجال الخروج ليلة البارحة ‫واسترجاع ما تبقى من "مانهاتن"، 157 00:13:45,865 --> 00:13:48,702 ‫وليس البقاء هنا وتنظيف المكان، أقصد… 158 00:13:48,868 --> 00:13:50,996 ‫- أعلم… ‫- …لن نفوز بهذه الطريقة يا "فرانك"! 159 00:13:51,371 --> 00:13:53,123 ‫نحن نعود للخلف. 160 00:13:53,915 --> 00:13:55,959 ‫- أنا حاول. ‫- لا تحاول كفاية. 161 00:13:57,752 --> 00:13:58,962 ‫لنذهب يا رفاق. 162 00:14:03,425 --> 00:14:08,013 ‫{\an8}"شارع (بارو) وغربي الشارع الرابع، ‫(غرينويش فيليج)، (مانهاتن)" 163 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 ‫عظيم! "ستريغوي" معاصر. 164 00:14:47,302 --> 00:14:49,637 ‫مضى أسبوع. هل جعلت المسحوق فعّالًا مجددًا؟ 165 00:14:49,804 --> 00:14:51,222 ‫كلا، لكن انظري إلى هذا. 166 00:14:52,223 --> 00:14:56,770 ‫مرحبًا، أنا "داتش فيلدرز". قاتلت معك، ‫هنا في "ريد هوك"، في الحقيقة. 167 00:14:56,978 --> 00:14:58,271 ‫إليك، انظري إلى هذا. 168 00:15:00,982 --> 00:15:02,859 ‫نعتقد أن هذا مركز التواصل 169 00:15:03,026 --> 00:15:04,319 ‫لدماغ الـ"ستريغوي". 170 00:15:05,320 --> 00:15:08,490 ‫وراقبي هذا! ‫عندما أتسبب بآلام للـ"ستريغوي" الأول… 171 00:15:11,076 --> 00:15:12,952 ‫أتلقى استجابة واضحة ‫من الـ"ستريغوي" الثاني. 172 00:15:13,328 --> 00:15:16,873 ‫يثبت هذا أنهم يتواصلون ‫عن طريق إشارات متطورة جدًا. 173 00:15:17,665 --> 00:15:21,086 ‫إنه نظام أحيائي. مثل طير مهاجر 174 00:15:21,252 --> 00:15:25,298 ‫يحلّق مسافة خمسة آلاف كيلومترًا ‫نحو مأوى شتوي محدد 175 00:15:25,465 --> 00:15:29,803 ‫في "المكسيك". أمر معقّد؟ غامض؟ ‫أجل، لكن يمكن فهمه. 176 00:15:30,303 --> 00:15:32,806 ‫لكنك لم تفعل. 177 00:15:33,348 --> 00:15:37,185 ‫أنا بحاجة إلى سلاح. بدأ ينفذ منا الوقت. 178 00:15:37,393 --> 00:15:39,020 ‫رأيتهم بنفسك الأسبوع الفائت؟ 179 00:15:39,270 --> 00:15:41,648 ‫رأيت كم كانوا مختلفين، أقل توجيهًا. 180 00:15:42,565 --> 00:15:45,610 ‫إن قمنا بتعطيل وسيلة تواصلهم، ‫يمكننا أن نعيدهم إلى هذه الحالة. 181 00:15:46,569 --> 00:15:47,779 ‫- لنذهب. ‫- إن نجحنا، 182 00:15:47,946 --> 00:15:51,491 ‫- قد نؤثر عليهم بشكل مدمر. ‫- لا يوجد "إن". سوف ننجح. 183 00:15:51,658 --> 00:15:53,743 ‫إذًا افعلا هذا. وبسرعة. 184 00:16:06,131 --> 00:16:07,632 ‫لقد أحببتها على الواقع. 185 00:17:04,105 --> 00:17:05,106 ‫مهلًا! 186 00:17:06,399 --> 00:17:08,735 ‫يُفترض بنا إبقاء مصاصو دماء ‫خارج المناطق الآمنة، 187 00:17:08,902 --> 00:17:10,570 ‫وليس منحهم ممرات جديدة لدخولها… 188 00:17:53,821 --> 00:17:56,699 ‫إذًا، هذا هو الشيء الذي يحضّر الطعام 189 00:17:56,866 --> 00:17:59,285 ‫- في محضّر الطعام؟ ‫- المغنطرون، أجل. 190 00:17:59,661 --> 00:18:01,496 ‫أستخدم مذياع لتعديل تردد 191 00:18:01,663 --> 00:18:03,331 ‫باستخدام إشارة من محطة متوقفة. 192 00:18:03,539 --> 00:18:06,167 ‫إذًا، إن كنت محقة بشأن كون ‫محضّر الطعام هو ناقل تردداتهم. 193 00:18:06,334 --> 00:18:08,628 ‫حينها يجدر بهذا التسبب ‫بضوضاء بيضاء للـ"ستريغوي"، 194 00:18:08,795 --> 00:18:10,880 ‫ومنعه من تلقّي كافة الإشارات التي يتلقاها. 195 00:18:13,591 --> 00:18:16,219 ‫أتعلمين ما أكثر شيء ‫سيفيد "نيويورك" حاليًا؟ 196 00:18:16,636 --> 00:18:20,139 ‫- إن تقيم "جوستين فيرالدو" علاقة. ‫- حسنًا، قد يكون هذا مشروعك التالي. 197 00:18:20,556 --> 00:18:22,642 ‫حسنًا، كنت سأمنحك هذه المهمة. 198 00:18:23,142 --> 00:18:26,229 ‫لديها مسبقًا ميل مثير للسيطرة. 199 00:18:27,480 --> 00:18:30,984 ‫والآن، لا أظنك ستجيد استخدام هذا، ‫لذا، أنت من سيقوم بأعمال التعذيب. 200 00:18:35,196 --> 00:18:37,699 ‫بالتحدث عن السيطرة المثيرة، ماذا عن "فيت"؟ 201 00:18:38,199 --> 00:18:41,160 ‫حسنًا، قد تتحسن علاقتكما إن سمعك تقول هذا. 202 00:18:42,120 --> 00:18:43,121 ‫ماذا بشأنه؟ 203 00:18:47,083 --> 00:18:49,794 ‫- هل ستحاولان التواصل؟ ‫- لا أظن ذلك. 204 00:18:50,044 --> 00:18:52,463 ‫لقد أوضح كلامه أنه لا يريد البقاء معي. 205 00:18:53,214 --> 00:18:55,508 ‫بدأ اختبار سلاح محضّر الطعام. 206 00:19:00,305 --> 00:19:02,807 ‫انظر إلى هذا! لم يعد هناك مؤشرات! 207 00:19:04,767 --> 00:19:06,769 ‫إننا نعيق إشاراتهم حقًا! 208 00:19:07,562 --> 00:19:11,024 ‫دعينا لا نحتفل بنجاحنا بعد. ‫يجب اختباره على "ستريغوي" حقيقي 209 00:19:11,190 --> 00:19:13,359 ‫ليس مقيّدًا وأحشاءه تتدلى من جسده. 210 00:19:14,444 --> 00:19:16,112 ‫أنت تتبع القوانين بصرامة، صحيح؟ 211 00:19:20,867 --> 00:19:23,286 ‫كُتب هنا أن هناك صياد مصري قديم 212 00:19:23,453 --> 00:19:26,581 ‫من بلدة "مير" تمكن من "دفن وباء، 213 00:19:27,248 --> 00:19:29,792 ‫"منهيًا هيمنته المروّعة إلى الأبد." 214 00:19:30,835 --> 00:19:33,838 ‫كيف يمكن للمرء دفن… 215 00:19:44,390 --> 00:19:45,725 ‫"الأوبئة السبع، 216 00:19:46,392 --> 00:19:51,773 ‫- "هالك فقط بمواجهة الشمس." ‫- مصاصو الدماء السبعة القدماء. 217 00:19:53,941 --> 00:19:56,736 ‫أيعقل أن هذا المصري تمكّن من قتل أحدهم؟ 218 00:19:58,071 --> 00:20:00,156 ‫لم يتم احتساب جميع قدماء العالم القديم. 219 00:20:01,949 --> 00:20:04,911 ‫- كيف حقق المصريون هذا؟ ‫- لم يُذكر هذا. 220 00:20:08,373 --> 00:20:10,625 ‫من الممكن أن التفاصيل قد محاها التاريخ. 221 00:20:10,958 --> 00:20:12,085 ‫لا أصدق هذا. 222 00:20:12,293 --> 00:20:15,922 ‫قد يكون لدى الرسوم التوضيحية معنى مخفي. 223 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 ‫هذا ممكن. 224 00:20:17,256 --> 00:20:21,386 ‫لكن، سيكون من الأسهل الفهم ‫إن نظرنا إلى المقالة الأصلية. 225 00:20:24,430 --> 00:20:28,101 ‫إن كنت تظن أنني سأجعلك تقترب ‫مسافة 30 مترًا من المخطوطة… 226 00:20:28,267 --> 00:20:32,397 ‫لن أسرقها مجددًا أيها الأستاذ. أعدك بهذا. 227 00:20:34,190 --> 00:20:38,486 ‫أجل، وعدك. 228 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 ‫أريد هذه الأجوبة بقدر ما تريدها أنت. 229 00:20:46,994 --> 00:20:48,162 ‫انتظر هنا. 230 00:21:06,681 --> 00:21:09,475 ‫{\an8}"(أمستردام) - 1972" 231 00:21:15,773 --> 00:21:17,442 ‫أجل؟ ما الأمر؟ 232 00:21:19,610 --> 00:21:20,778 ‫سيد "كروغر"؟ 233 00:21:22,155 --> 00:21:25,074 ‫اسمي "روالد بيرك". أعتقد أنك تنتظر قدومي. 234 00:21:25,616 --> 00:21:28,536 ‫أجل. انتظر للحظة. 235 00:21:34,792 --> 00:21:36,711 ‫هل التقينا من قبل يا سيدي؟ 236 00:21:37,003 --> 00:21:38,421 ‫لا أذكر هذا. 237 00:21:42,008 --> 00:21:43,009 ‫تفضل. 238 00:21:57,982 --> 00:22:00,735 ‫- هلّا قدمت لك شرابًا؟ ‫- إن لم تُمانع هذا، 239 00:22:00,902 --> 00:22:03,905 ‫أودّ إتمام صفقتنا في أسرع وقت ممكن. 240 00:22:04,071 --> 00:22:07,992 ‫لماذا؟ من المؤكد أنك لا تصدق ‫كل تلك المفاهيم الخرافية 241 00:22:08,159 --> 00:22:09,785 ‫التي لدى الناس عن الكتاب؟ 242 00:22:09,952 --> 00:22:13,331 ‫سأكتفي بالقول إن حيازته ‫كانت عبئًا غريب الأطوار. 243 00:22:13,498 --> 00:22:17,126 ‫حسنًا، ستكون مسرورًا بمعرفة ‫أنني على وشك تخليصك من عبئك، إذًا. 244 00:22:18,544 --> 00:22:21,797 ‫وأنت، ليس لديك أيّ مخاوف، سيد "كروغر"؟ 245 00:22:22,048 --> 00:22:23,674 ‫عن اللعنات… 246 00:22:24,592 --> 00:22:25,593 ‫المصائب؟ 247 00:22:26,344 --> 00:22:30,223 ‫أنا رجل يتبنّى من هو ملعون، سيد "بيرك". 248 00:22:31,599 --> 00:22:34,185 ‫والآن، اعذرني قليلًا من فضلك. 249 00:22:48,741 --> 00:22:49,742 ‫هذا لك. 250 00:22:52,370 --> 00:22:53,371 ‫جيد؟ 251 00:22:56,082 --> 00:22:57,291 ‫أجل. جيد جدًا. 252 00:22:58,834 --> 00:23:01,420 ‫والآن، حان دورك. 253 00:23:33,411 --> 00:23:35,037 ‫قرّبه أكثر، من فضلك. 254 00:23:41,294 --> 00:23:42,753 ‫أكثر. 255 00:23:51,429 --> 00:23:52,430 ‫هيا. 256 00:23:53,889 --> 00:23:54,890 ‫خذه. 257 00:23:56,517 --> 00:23:58,686 ‫اشعر بثقل الفضّة في يديك. 258 00:24:00,479 --> 00:24:01,897 ‫لست بحاجة لهذا. 259 00:24:03,065 --> 00:24:05,651 ‫من الواضح أنه مزيّف. 260 00:24:06,110 --> 00:24:10,364 ‫وأنت لست الشخص الذي تدعيه أيها اليهودي! 261 00:24:15,328 --> 00:24:16,746 ‫{\an8}"الفقرة الرابعة، اختيار طبيعي" 262 00:24:16,829 --> 00:24:18,331 ‫لقد عرفتك في الحال. 263 00:24:19,248 --> 00:24:22,209 ‫أعتقد أنك تتمنى لو أنك أحضرت عصاك معك! 264 00:24:23,294 --> 00:24:24,295 ‫ستفي هذه بالغرض. 265 00:24:36,349 --> 00:24:39,935 ‫عملت لأعوام محاولًا ترتيب هذا اللقاء. 266 00:24:40,436 --> 00:24:42,855 ‫كنت أتوقع إيجاد "توماس آيكورست". 267 00:24:44,190 --> 00:24:45,983 ‫كان هذا مُقدرًا له، كما ترى. 268 00:24:46,817 --> 00:24:52,323 ‫لكن في ظلّ غيابه أيها الدكتور "دريفرهيفن"، ‫سأكتفي بك. 269 00:25:04,752 --> 00:25:07,755 ‫يبدو وكأن الكتاب يتعمّد إخفاء 270 00:25:07,922 --> 00:25:10,466 ‫الطريقة التي هزموا بها القديم. 271 00:25:10,716 --> 00:25:12,176 ‫أجل، لكنه ممن يخفيها؟ 272 00:25:12,510 --> 00:25:14,762 ‫لا يمكن للـ"ستريغوي" قراءة كتاب ‫غلافه من الفضّة. 273 00:25:15,388 --> 00:25:16,430 ‫ورغم هذا… 274 00:25:17,515 --> 00:25:18,683 ‫ها أنت تفعل. 275 00:25:21,852 --> 00:25:26,482 ‫بدأت أتساءل سواء تم اتخاذ ‫إجراءات مفصّلة أكثر. 276 00:25:41,330 --> 00:25:43,833 ‫تعال معي، سيد "كوينلن". 277 00:25:47,378 --> 00:25:49,296 ‫اتبعني قدر ما تستطيع. 278 00:25:50,798 --> 00:25:51,465 ‫"لأعمال صيانة نادي (أولمبيان) ‫الباب الجنوبي 4" 279 00:25:54,802 --> 00:25:56,095 ‫ضوء الشمس! 280 00:26:04,854 --> 00:26:10,735 ‫استخدموا ضوء الشمس لإخفاء النص ‫كي لا يتمكن "ستريغوي" من قراءته. 281 00:26:12,945 --> 00:26:19,118 ‫"بعد أن حُصر من قبل جيش من الآلاف، 282 00:26:19,869 --> 00:26:24,832 ‫"تم احتواء الوباء الحيّ في تابوت حجري 283 00:26:25,124 --> 00:26:29,170 ‫"مبطّن بخليط معدني من الفضة والرصاص. 284 00:26:30,129 --> 00:26:35,509 ‫"قبر للكائن والديدان القرمزية التي بداخله. 285 00:26:36,051 --> 00:26:39,221 ‫"محبوسًا إلى الأبد." 286 00:26:42,641 --> 00:26:45,603 ‫- صندوق؟ ‫- الصندوق. 287 00:26:52,693 --> 00:26:54,779 ‫أخبرتك أنك لن تجد شيئًا. 288 00:26:55,112 --> 00:26:57,907 ‫يُبقي السيد "آيكورست" موقعه مجهولًا. 289 00:26:58,449 --> 00:26:59,992 ‫لا أصدقك. 290 00:27:04,705 --> 00:27:07,958 ‫سيصيبك ضوء الشمس خلال دقائق أيها الدكتور، 291 00:27:08,959 --> 00:27:12,213 ‫لا يمكن تهديد المرء سوى بما يخشاه، 292 00:27:12,505 --> 00:27:15,382 ‫وأنا لا أخشى الموت. 293 00:27:16,175 --> 00:27:20,304 ‫في مرحلة ما، التكرار يُفسد المتعة. 294 00:27:20,763 --> 00:27:24,892 ‫هذه الغرفة بارزة جدًا. ‫الآن، لابد من وجود غرفة أخرى هنا. 295 00:27:27,645 --> 00:27:29,313 ‫تضحية مفاجئة… 296 00:27:30,147 --> 00:27:32,274 ‫نهاية مناسبة لشخص حالم، صحيح؟ 297 00:27:34,276 --> 00:27:36,862 ‫إن حانت ساعة موتي، ليكن هذا. 298 00:29:13,250 --> 00:29:14,418 ‫من هؤلاء الرجال هناك؟ 299 00:29:16,420 --> 00:29:20,716 ‫كانوا عملاء شريكتي، "ساسكيا"، ‫المرأة التي أرسلتك إلى هنا. 300 00:29:20,883 --> 00:29:22,968 ‫- رجال زاروا فتياتها؟ ‫- أجل، أجل! 301 00:29:23,135 --> 00:29:27,056 ‫رجال قليلي الاحترام قاموا بأذيتهن. ‫لن يفتقدهم أحد. 302 00:29:28,933 --> 00:29:30,434 ‫لن يفتقد أحد أيضًا. 303 00:29:33,771 --> 00:29:37,066 ‫ضوء الشمس رحيم لك أيها الدكتور. 304 00:29:37,566 --> 00:29:38,692 ‫ماذا؟ 305 00:29:41,987 --> 00:29:43,614 ‫ما الذي تفعله؟ 306 00:30:00,255 --> 00:30:01,715 ‫ما الغرض من هذا؟ 307 00:30:16,105 --> 00:30:18,774 ‫أنت لا تعرف ما الذي تفعله! 308 00:30:18,941 --> 00:30:23,404 ‫صحيح، لست خبير تشريح مثلك. 309 00:30:24,863 --> 00:30:25,739 ‫لكن… 310 00:30:26,740 --> 00:30:31,495 ‫أعرف أن لديك قدرة مذهلة على الشفاء. 311 00:30:35,082 --> 00:30:36,083 ‫لكن… 312 00:30:39,837 --> 00:30:41,797 ‫إن كنت ستفقد أحد أطرافك… 313 00:30:43,590 --> 00:30:46,051 ‫كلا! كلا، كلا! لا يمكنك فعل هذا. 314 00:30:50,180 --> 00:30:51,557 ‫لن تنمو من جديد. 315 00:31:15,164 --> 00:31:19,084 ‫سأُلقي بك في الجحيم، سيد "دريفرهيفن". ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 316 00:31:21,295 --> 00:31:24,590 ‫ليس لديك؟ أظن أنك قلتها مسبقًا. 317 00:32:14,973 --> 00:32:17,851 ‫"منفذ إلى متجر (بوتهاوس)" 318 00:32:50,801 --> 00:32:51,927 ‫وجدتكم. 319 00:32:52,970 --> 00:32:54,972 ‫اللعنة. 320 00:33:34,469 --> 00:33:36,346 ‫إنهم يحفرون أنفاقهم الخاصّة الآن. 321 00:33:37,639 --> 00:33:39,808 ‫{\an8}"مركز قيادة (نيويورك) الخاص ‫165 شرقي (كادمان بلازا)، (بروكلين)" 322 00:33:39,933 --> 00:33:42,019 ‫{\an8}هكذا خرج ستة من مصاصي الدماء ‫الذين تعقبتهم للاصطياد الليلة. 323 00:33:42,394 --> 00:33:46,273 ‫وعندما غابت الشمس، ‫استخدموا هذه الأنفاق الجديدة للخروج 324 00:33:46,440 --> 00:33:48,275 ‫- في داخل منطقتك الآمنة. ‫- تبًا! 325 00:33:49,193 --> 00:33:52,112 ‫الخبر الجيد هو أنني أعرف الآن ‫من أين يأتون. 326 00:33:52,738 --> 00:33:55,824 ‫- "سنترال بارك". ‫- من تحت "سنترال بارك". 327 00:33:56,909 --> 00:33:59,286 ‫وجدت حجر قديم، عميق جدًا. 328 00:33:59,995 --> 00:34:03,498 ‫أؤكد لك، كان هناك الآلاف منهم هناك. 329 00:34:04,333 --> 00:34:07,461 ‫"سنترال بارك"… الوكر الرئيسي. 330 00:34:09,254 --> 00:34:12,424 ‫إذًا سنهاجمه بكل ما لدينا. 331 00:34:19,181 --> 00:34:21,558 ‫لم يبد الأمر منطقيًا بالنسبة لي، 332 00:34:21,725 --> 00:34:25,812 ‫يمكن للـ"ستريغوي" العمل بفعالية كبيرة ‫بقدرة عقلية قليلة جدًا. 333 00:34:26,313 --> 00:34:29,399 ‫لكنني أدركت لاحقًا ‫أنني أستخدم معايير البشر. 334 00:34:30,025 --> 00:34:32,236 ‫كل ما يحتاجونه هو متلقي ‫لتلقي تعليمات "السيد". 335 00:34:32,736 --> 00:34:34,655 ‫بالضبط. إن أعقنا هذا… 336 00:34:36,156 --> 00:34:37,741 ‫يتحولون إلى حيوانات غبية. 337 00:34:40,619 --> 00:34:41,620 ‫حسنًا. 338 00:34:44,623 --> 00:34:47,125 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل. 339 00:34:57,135 --> 00:34:58,595 ‫حسنًا أيها القرد الصغير… 340 00:34:59,846 --> 00:35:02,641 ‫كيف ستحصل على هذه الدماء اللذيذة؟ 341 00:35:08,355 --> 00:35:11,358 ‫صحيح. ستمسك بالأنبوب، تمرره عبر القفص، 342 00:35:11,525 --> 00:35:12,693 ‫وتسحب الطبق نحوك… 343 00:35:14,528 --> 00:35:18,073 ‫لا بأس. من المستحيل أن يخترق ذلك الباب. 344 00:35:28,583 --> 00:35:29,876 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 345 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 ‫لا أدري. 346 00:35:35,882 --> 00:35:37,718 ‫أجل، من المستحيل أن يفتح ذلك الباب. 347 00:35:38,677 --> 00:35:40,053 ‫يبدو أنه بارع في هذا. 348 00:35:41,305 --> 00:35:42,472 ‫حسنًا، قومي بتشغيله. 349 00:35:56,111 --> 00:35:57,738 ‫انظر إلى الأحمق المسكين. 350 00:36:01,575 --> 00:36:04,828 ‫ذكاء ينهار بسرعة، هذا لطيف. 351 00:36:07,998 --> 00:36:11,043 ‫اختبار سلاح محضّر الطعام ناجح، 352 00:36:11,710 --> 00:36:14,171 ‫تُظهر النتائج بوضوح أن فرضيتنا… 353 00:36:18,258 --> 00:36:19,926 ‫- ما زال السلاح يعمل، صحيح؟ ‫- أجل! 354 00:36:20,260 --> 00:36:21,720 ‫دعني أقوم ببعض التعديلات. 355 00:36:23,847 --> 00:36:25,974 ‫- أيًا كان ما تفعلينه، افعليه بسرعة! ‫- أحاول. 356 00:36:27,434 --> 00:36:28,477 ‫إنه لا ينفع! 357 00:36:49,122 --> 00:36:54,044 ‫إذًا، وجدوا طريقة ما لتجاهل التشويش. 358 00:36:57,089 --> 00:36:59,841 ‫نظام "السيد" معقّد أكثر مما ظننا. 359 00:37:05,806 --> 00:37:07,641 ‫لا داعي للشعور بالإحباط حيال هذا. 360 00:37:07,891 --> 00:37:12,229 ‫- إنه أمر يمكن اكتشافه. ‫- كلا، كلا، الأمر فقط… 361 00:37:13,313 --> 00:37:16,858 ‫عندما تسير الأمور بشكل جيد، ‫يساعدني هذا على منع عقلي 362 00:37:17,025 --> 00:37:18,276 ‫من الذهب إلى… 363 00:37:19,277 --> 00:37:20,570 ‫أماكن مظلمة. 364 00:37:25,367 --> 00:37:30,747 ‫حسنًا، إذًا علينا جعل الأمور ‫تسير بشكل جيد. 365 00:37:31,873 --> 00:37:35,794 ‫هل هذا كل ما علينا فعله؟ ‫شعرت بتحسّن مسبقًا. 366 00:37:50,976 --> 00:37:54,771 ‫أتظن حقًا أن المصريون حبسوا ‫مصاص دماء قديم في تابوت حجري؟ 367 00:37:54,980 --> 00:37:57,732 ‫أجل. وما يزال بداخله على الأرجح. 368 00:37:58,859 --> 00:38:03,738 ‫كان عليّ التفكير في هذا من قبل، ‫فقد فعلت أمر مشابه لهذا. 369 00:38:04,114 --> 00:38:08,368 ‫ليس بمصاص دماء قديم، بل بـ"ستريغوي" واعٍ. 370 00:38:09,035 --> 00:38:14,040 ‫لطالما كان وحشًا، مختل عقليًا، ‫حتى عندما كان إنسانًا. 371 00:38:23,717 --> 00:38:26,595 ‫{\an8}"(بحر الشمال) - 1972" 372 00:38:36,104 --> 00:38:37,647 ‫ماذا لديك في الصندوق يا رجل؟ 373 00:38:40,066 --> 00:38:41,443 ‫كلب مسعور. 374 00:39:07,802 --> 00:39:11,932 ‫أمضيت عقود محاولًا التخلص من هذه الذكرى. 375 00:39:13,141 --> 00:39:15,393 ‫كانت أكثر مرة اقتربت فيها من الجنون. 376 00:39:25,612 --> 00:39:28,698 ‫يمكن أن تولد أشياء جيدة ‫من الجنون أيها الأستاذ. ألم ترى؟ 377 00:39:29,366 --> 00:39:31,326 ‫الاحتجاز هو السرّ في هزيمة "السيد". 378 00:39:31,493 --> 00:39:33,662 ‫وليس القتال أو قتل الجسد. 379 00:39:34,371 --> 00:39:41,044 ‫طالما أن الديدان القرمزية حيّة، ‫دائمًا ما سيتمكن "السيد" من نقل جسده. 380 00:39:41,336 --> 00:39:43,380 ‫أجل، لكن إن تم احتواءه بداخل الفضّة… 381 00:39:44,089 --> 00:39:47,467 ‫وتم كبح قدرته على التواصل ‫عن طريق الرصاص الذي بداخل الصندوق… 382 00:39:48,385 --> 00:39:49,636 ‫سيكون عاجزًا حينها. 383 00:39:51,346 --> 00:39:55,767 ‫- لا عجب في أنه يختبأ. ‫- أجل. هنا يكمن التحدي. 384 00:39:56,685 --> 00:39:59,563 ‫نعرف كيف سنهزم "السيد" الآن، ‫لكننا لا نعرف مكانه. 385 00:40:01,398 --> 00:40:02,732 ‫أو من هو حتى. 386 00:40:04,609 --> 00:40:07,988 ‫يوجد شخص واحد يمكنه معرفة هذا. 387 00:40:12,659 --> 00:40:15,328 ‫{\an8}"غربي شارع 15، (مانهاتن)" 388 00:40:24,838 --> 00:40:27,215 ‫هل أعدت التفكير بعرضي؟ 389 00:40:29,342 --> 00:40:32,762 ‫لن أعطيك التركيبة قط… 390 00:40:34,055 --> 00:40:35,807 ‫لكنني سأعطيك جرعة. 391 00:40:37,559 --> 00:40:41,146 ‫- كم ستدوم الجرعة؟ ‫- كفاية. 392 00:40:42,147 --> 00:40:46,776 ‫في المقابل، ستكتشف من صاحب الجسد ‫الذي أخذه "السيد". 393 00:40:48,445 --> 00:40:51,197 ‫لم يعد في جسد "بوليفار"؟ 394 00:40:53,617 --> 00:40:55,368 ‫إذًا، لقد فقد إيمانه بك. 395 00:40:56,453 --> 00:40:58,580 ‫هل عليّ التشكيك في قدرتك على فعل هذا؟ 396 00:40:58,830 --> 00:41:03,501 ‫كلا، كلا، يمكنني فعل هذا. ‫ما زال يحتاجني. أنا متأكد من هذا. 397 00:41:05,503 --> 00:41:09,132 ‫وإلا، كنت لأكون ميتًا مسبقًا. 398 00:41:10,800 --> 00:41:13,553 ‫- يمكنك العثور عليه؟ ‫- أجل، يمكنني هذا. 399 00:41:14,471 --> 00:41:15,388 ‫سأفعل. 400 00:41:20,727 --> 00:41:22,896 ‫بداية تحالف جديد. 401 00:42:01,518 --> 00:42:03,520 ‫ترجمة ديما عكاري