1 00:00:02,242 --> 00:00:04,118 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:05,704 --> 00:00:06,704 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 3 00:00:08,206 --> 00:00:09,206 ‫ما هذا يا رجل؟ 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,299 ‫إلى أين تأخذاني؟ أفلتاني! 5 00:00:19,300 --> 00:00:23,055 ‫إنه يختبئ بمكان ما في المدينة. ‫يمكننا العثور عليه إذا تعاونا. 6 00:00:23,221 --> 00:00:26,308 ‫هل أتيت إلى هنا لتدميري؟ 7 00:00:29,852 --> 00:00:32,271 ‫لقد جعلناه يهرب. يلزم أن نواصل الضغط. 8 00:00:34,607 --> 00:00:35,733 ‫شكرًا لك. 9 00:00:52,708 --> 00:00:56,213 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 10 00:01:08,349 --> 00:01:09,350 ‫سيدي. 11 00:01:11,185 --> 00:01:13,063 ‫أقبل يا سيد "فيتزويليام". 12 00:01:41,382 --> 00:01:44,343 ‫أريد أن يوضع كل هذا في صندوق ‫ويُعاد إلى مكتبي. 13 00:01:45,053 --> 00:01:46,095 ‫في الحال يا سيدي. 14 00:01:52,184 --> 00:01:53,227 ‫يمكن ترك الجثة. 15 00:02:10,536 --> 00:02:13,747 ‫اعتن بهذا العنصر القيم عناية خاصة. 16 00:02:14,582 --> 00:02:15,584 ‫بالتأكيد يا سيدي. 17 00:02:26,552 --> 00:02:28,763 ‫من الفضة. يا للعجب. 18 00:02:34,310 --> 00:02:35,311 ‫"إلدريتش". 19 00:02:36,188 --> 00:02:37,188 ‫تأمل حالك. 20 00:02:39,148 --> 00:02:40,149 ‫كيف تشعر؟ 21 00:02:44,445 --> 00:02:48,324 ‫توقعت أن يكون الأمر مؤلمًا، على أقل تقدير. 22 00:02:49,200 --> 00:02:50,367 ‫لكن أشعر بشعور رائع. 23 00:02:51,535 --> 00:02:54,873 ‫قوي ومفعم بالطاقة. لا أشعر بألم. 24 00:02:56,041 --> 00:02:57,041 ‫متى يحدث… 25 00:02:59,585 --> 00:03:01,253 ‫هل ظننت أنك تحوّلت؟ 26 00:03:02,463 --> 00:03:05,966 ‫أعطاك السيد السائل الأبيض، أجل، ‫لكن لم يعطك الدودة. 27 00:03:08,053 --> 00:03:11,430 ‫أعطاني الصحة لكن ليس الخلود؟ 28 00:03:17,895 --> 00:03:21,566 ‫لقد زارك في ساعة حاجتك. 29 00:03:21,982 --> 00:03:25,444 ‫أنقذك من موت مُحقق. 30 00:03:26,445 --> 00:03:28,615 ‫- كم سيدوم هذا؟ ‫- لا أعلم. 31 00:03:29,407 --> 00:03:31,575 ‫- لكنه لن يدوم إلى الأبد. ‫- لا. 32 00:03:32,368 --> 00:03:35,663 ‫أنت تحوّل الناس بأنحاء هذه المدينة، 33 00:03:35,913 --> 00:03:39,833 ‫لكن أكون أنا… في قائمة انتظار من نوع ما؟ 34 00:03:40,125 --> 00:03:42,170 ‫صحيح أنهم يتحوّلون. 35 00:03:42,836 --> 00:03:46,799 ‫لكن… أن تتحوّل بالطريقة التي تطلبها أنت، 36 00:03:46,967 --> 00:03:50,344 ‫هذا شيء مختلف تمامًا. 37 00:03:50,511 --> 00:03:54,139 ‫لقد بذلت الكثير وقطعت شوطًا طويلًا على ‫أن ألقى هذه المعاملة. 38 00:03:55,474 --> 00:03:57,184 ‫لقد اختارك يا "إلدريتش". 39 00:03:58,060 --> 00:03:59,478 ‫لقد عيّنك. 40 00:04:02,481 --> 00:04:06,068 ‫ستخدمه كمستشاره إلى الأبد… 41 00:04:07,444 --> 00:04:08,445 ‫يومًا ما. 42 00:04:10,072 --> 00:04:11,573 ‫متى تقصد؟ 43 00:04:12,658 --> 00:04:17,871 ‫اعتبر هذا اختبارًا آخر لتفانيك الذي ‫لا ينقطع. 44 00:04:42,563 --> 00:04:43,564 ‫شكرًا يا صاح. 45 00:04:44,815 --> 00:04:49,778 ‫- يا إلهي. إنها رائعة جدًا. شكرًا يا أمي. ‫- إنها من أبيك أيضًا، اتفقنا؟ 46 00:04:53,407 --> 00:04:55,994 ‫لننقلها إلى الشارع. ننزلها إلى هنا. 47 00:04:56,910 --> 00:04:58,495 ‫أود تصوير فيديو لنرسله إلى أبيك 48 00:04:58,663 --> 00:05:00,039 ‫وهو في مؤتمره في "أتلانتا". 49 00:05:00,205 --> 00:05:01,708 ‫سأذهب إلى الزاوية وأعود. 50 00:05:01,874 --> 00:05:03,292 ‫- ممتاز. احذر… ‫- السيارات. 51 00:05:03,459 --> 00:05:04,710 ‫…السيارات. أنت محق. 52 00:05:17,848 --> 00:05:21,643 ‫شكرًا يا أبي. نشتاق إليك. شكرًا يا أمي. ‫أحب دراجتي. 53 00:05:23,270 --> 00:05:24,480 ‫أحبك أيضًا يا عزيزي. 54 00:05:32,614 --> 00:05:33,906 ‫ليس لدينا وقت. 55 00:05:34,490 --> 00:05:36,325 ‫{\an8}ليس لدينا وقت نضيعه. 56 00:05:36,492 --> 00:05:38,994 ‫{\an8}"شارع 9، (غوانوس)، (بروكلين)" 57 00:05:39,244 --> 00:05:41,205 ‫…قبل أن نستقر… 58 00:05:43,582 --> 00:05:46,293 ‫{\an8}إذن، لماذا رأينا كل مصاصي الدماء ‫هؤلاء في بقعة واحدة؟ 59 00:05:46,877 --> 00:05:47,878 ‫{\an8}لتوفير الأمان. 60 00:05:48,462 --> 00:05:52,508 ‫{\an8}بلا التابوت، يحتاج السيد إلى حماية خلال ‫ساعات النهار. 61 00:05:52,966 --> 00:05:57,429 ‫{\an8}- لذا فهؤلاء الـ500، أو الألف بالأسفل… ‫- إنهم لحمايته. 62 00:05:57,638 --> 00:05:59,556 ‫{\an8}سيكون السيد مختبئًا في مكان قريب. 63 00:06:01,767 --> 00:06:03,519 ‫{\an8}لذا فما فوق الأرض هنا… 64 00:06:04,895 --> 00:06:05,938 ‫{\an8}مهم بالنسبة إليه. 65 00:06:06,105 --> 00:06:09,858 ‫{\an8}- لا بد أنه مكان مظلم أو محمي. ‫- كلاهما على الأرجح. 66 00:06:12,111 --> 00:06:15,280 ‫{\an8}- هل اتفقت معي في شيء للتو؟ ‫- في هذه المرة، نعم. 67 00:06:17,199 --> 00:06:18,784 ‫أنتما تقعان في غرام بعضكما. 68 00:06:19,410 --> 00:06:21,703 ‫{\an8}إنه لشيء جميل، صحيح؟ 69 00:06:22,454 --> 00:06:24,748 ‫{\an8}تريدان رأيي؟ نجري استطلاعًا. 70 00:06:25,499 --> 00:06:29,336 ‫سوف أذهب أنا والدكتور إلى تقاطع "فيستري" ‫و"واشنطن" ونرى ماذا يوجد هناك، اتفقنا؟ 71 00:06:30,170 --> 00:06:31,339 ‫ويجب أن نتحرك. 72 00:06:31,588 --> 00:06:33,674 ‫{\an8}لا نريد تضييع كثير من النهار. 73 00:06:33,841 --> 00:06:35,092 ‫{\an8}فكرة ممتازة. 74 00:06:36,844 --> 00:06:38,637 ‫سمعتكم تتحدثون. ماذا يحدث؟ 75 00:06:38,887 --> 00:06:40,639 ‫نناقش خططنا فحسب. 76 00:06:42,766 --> 00:06:46,145 ‫{\an8}- هل ستحاولون مهاجمته مجددًا؟ ‫- بالتأكيد سنفعل. 77 00:06:49,231 --> 00:06:50,315 ‫{\an8}إننا… 78 00:06:51,775 --> 00:06:53,902 ‫{\an8}أنا و"فيت" سنذهب إلى "تريبيكا" لتفقد ‫بعض الأمور. 79 00:06:54,361 --> 00:06:56,280 ‫- ماذا عني؟ ‫- أنت؟ بدل ملابسك. 80 00:06:56,447 --> 00:06:57,823 ‫سنعود قبل أن تلاحظ غيابنا. 81 00:07:00,075 --> 00:07:01,326 ‫{\an8}متى يمكننا العودة إلى المنزل؟ 82 00:07:04,288 --> 00:07:05,622 ‫{\an8}"زاك"، لا يمكننا أن نعود. 83 00:07:21,805 --> 00:07:25,017 ‫{\an8}سأقدّر إن تركتني أقرر ما أود أن ‫أخبر به ابني. 84 00:07:25,350 --> 00:07:28,312 ‫{\an8}حمايته من الحقيقة ستجعل الأمور ‫أسوأ في النهاية فحسب. 85 00:07:28,563 --> 00:07:30,564 ‫{\an8}عليه أن يعرف الحقيقة كاملة… 86 00:07:31,857 --> 00:07:33,984 ‫{\an8}بما في ذلك ما حدث لأمه. 87 00:07:34,193 --> 00:07:36,445 ‫{\an8}هذا ليس قرارك. لا تبح بشيء. 88 00:07:37,571 --> 00:07:39,656 ‫{\an8}هذه أقصر علاقة حب في التاريخ، صحيح؟ 89 00:07:40,449 --> 00:07:42,993 ‫{\an8}هيا يا دكتور. نحن نضيّع النهار. 90 00:07:57,382 --> 00:08:00,802 ‫من هناك؟ 91 00:08:02,971 --> 00:08:05,766 ‫لا بد أنك ترتعد لتربطني هكذا. 92 00:08:07,184 --> 00:08:11,355 ‫هل تخاف النظر إلى مكسيكي في عينيه ‫أيها الجبان؟ 93 00:08:18,570 --> 00:08:19,571 ‫هكذا أفضل. 94 00:08:22,074 --> 00:08:23,200 ‫ما هذا المكان القذر؟ 95 00:08:26,036 --> 00:08:27,037 ‫ماذا تكون بحق الجحيم؟ 96 00:08:33,126 --> 00:08:35,087 ‫إن كنت تخطط لأكل مكسيكي الليلة… 97 00:08:36,129 --> 00:08:38,006 ‫فستختنق. أعدك بذلك. 98 00:08:38,215 --> 00:08:40,842 ‫لم أحضرك كل هذه المسافة إلى أسفل… 99 00:08:41,760 --> 00:08:42,761 ‫لأشرب دمك. 100 00:08:43,095 --> 00:08:45,722 ‫- بالأسفل أين؟ ‫- عميقًا تحت الأرض. 101 00:08:47,307 --> 00:08:49,685 ‫- في مكان آمن. ‫- آمن من أي شيء؟ 102 00:08:52,187 --> 00:08:53,564 ‫ماذا ستفعل بذلك؟ 103 00:09:02,948 --> 00:09:04,157 ‫تحل بالصبر. 104 00:09:10,455 --> 00:09:14,793 ‫ماذا تود أن تفعل؟ تود التحدث فحسب؟ ‫تبادل الحديث؟ 105 00:09:17,504 --> 00:09:18,880 ‫فكرة سيئة. 106 00:09:19,548 --> 00:09:21,758 ‫- أيها الحقير! ‫- رافقني. 107 00:09:24,886 --> 00:09:28,640 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت) ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 108 00:09:34,479 --> 00:09:37,106 ‫هذا قلب شخص تحوّل. 109 00:09:38,150 --> 00:09:40,569 ‫رأيت أنه سيكون إضافة جميلة ساخرة 110 00:09:40,735 --> 00:09:43,822 ‫لمجموعتي من أعضائي الفاشلة. 111 00:09:45,032 --> 00:09:46,575 ‫إن كان هذا رأيك يا سيدي. 112 00:09:46,783 --> 00:09:51,913 ‫يبدو أن دكتور "غودويذر" قد عرض بثًا ‫غير مُصرح به ليلة أمس 113 00:09:52,122 --> 00:09:54,541 ‫مستخدمًا نظام الإنذار لحالات الطوارئ. 114 00:09:55,208 --> 00:09:58,337 ‫- لماذا لم يتم إعلامي؟ ‫- كنت تحتضر يا سيدي. 115 00:09:59,212 --> 00:10:01,465 ‫- لم يبد أمرًا مهمًا. ‫- لقد كان مهمًا بما يكفي 116 00:10:01,632 --> 00:10:04,426 ‫لدرجة أن وزيرة الصحة والخدمات الإنسانية 117 00:10:04,593 --> 00:10:09,306 ‫"ماغي بيرسون" تتحدث عن عزل ‫أهل "مانهاتن" بأكملهم. 118 00:10:11,767 --> 00:10:13,769 ‫أريد خوض محادثة جادة معها. 119 00:10:14,394 --> 00:10:17,272 ‫أحضر السيارة واتصل بـ"آيكورست". 120 00:10:18,315 --> 00:10:19,691 ‫لا يا سيدي. 121 00:10:24,779 --> 00:10:26,740 ‫- أستميحك عذرًا؟ ‫- لن أفعل هذا. 122 00:10:27,741 --> 00:10:28,742 ‫ليس بعد الآن. 123 00:10:29,618 --> 00:10:33,830 ‫حين نعتك الناس قاسيًا وأنانيًا، دافعت عنك. 124 00:10:34,790 --> 00:10:37,042 ‫قلت إنهم لا يعرفونك بقدري. 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,003 ‫ثم ظهر "آيكورست" وأمثاله… 126 00:10:40,671 --> 00:10:44,800 ‫وقلت لنفسي إنهم السبب إذ يتلاعبون بك، ‫ويؤثرون على حكمك. 127 00:10:46,301 --> 00:10:47,302 ‫كنت مخطئًا. 128 00:10:47,761 --> 00:10:50,639 ‫- لقد لازمتني طوال الوقت. ‫- أجل. 129 00:10:50,806 --> 00:10:53,225 ‫أنا متواطئ معك لأنني خدمتك بإخلاص. 130 00:10:54,393 --> 00:10:57,770 ‫هنا تعلن العاهرة ترفعها عن الرذيلة. 131 00:10:58,105 --> 00:11:00,899 ‫أنت عقدت صفقة مع الشيطان. ‫أشركتني فيها معك. 132 00:11:01,566 --> 00:11:05,654 ‫إعادة إحيائك المفاجئة إهانة للطبيعة ولله. 133 00:11:05,821 --> 00:11:10,409 ‫يا له من هراء. أيها الحقير المعتد بنفسك! 134 00:11:10,741 --> 00:11:13,120 ‫كيف تجرؤ على عصياني؟ 135 00:11:13,662 --> 00:11:15,914 ‫جزء مني يفكر في قتلك في الحال، 136 00:11:16,206 --> 00:11:18,250 ‫واستعادة النسق الطبيعي للأمور. 137 00:11:19,709 --> 00:11:20,711 ‫لكن لا يمكنني. 138 00:11:22,002 --> 00:11:23,505 ‫ليس بعد كل ما فعلته لأجلي. 139 00:11:25,590 --> 00:11:28,385 ‫لتعتبر ديني لك قد دُفع كاملًا. 140 00:11:29,635 --> 00:11:31,263 ‫إياك أن تلاحقني. 141 00:11:32,096 --> 00:11:33,348 ‫أيها الأحمق! 142 00:11:34,223 --> 00:11:36,601 ‫تتخلى عني ونحن على شفير الانتصار؟ 143 00:11:38,103 --> 00:11:39,312 ‫إلى أين ستذهب؟ 144 00:11:40,104 --> 00:11:42,441 ‫ماذا ستفعل بدون وجودي لحمايتك؟ 145 00:11:45,235 --> 00:11:46,445 ‫السؤال الأهم يا سيدي، 146 00:11:47,028 --> 00:11:49,280 ‫ماذا ستفعل أنت بدون وجودي لحمايتك؟ 147 00:12:00,792 --> 00:12:04,588 ‫{\an8}"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)" 148 00:12:18,310 --> 00:12:20,728 ‫{\an8}"قاعة (فيستري)" 149 00:12:20,854 --> 00:12:23,273 ‫{\an8}"(بوليفار)" 150 00:12:23,606 --> 00:12:25,567 ‫مغني الروك الحقير هذا. 151 00:12:30,030 --> 00:12:31,198 ‫شاركني ما تعرف يا دكتور. 152 00:12:31,822 --> 00:12:33,950 ‫"بوليفار"، الذي هاجم أم "نورا"؟ 153 00:12:34,159 --> 00:12:35,327 ‫كان أحد الناجين الأربعة. 154 00:12:35,618 --> 00:12:38,496 ‫قال إنه سيشتري مسرحًا في "تريبيكا". ‫هو يعيش هناك. 155 00:12:39,331 --> 00:12:40,916 ‫اشترى قاعة "فيستري"؟ 156 00:12:42,291 --> 00:12:44,628 ‫يعود هذا المكان إلى أيام فن الـ"فودفيل". 157 00:12:45,045 --> 00:12:48,173 ‫أتعلم؟ ومنذئذ وهو سينما للأفلام الصامتة، 158 00:12:48,465 --> 00:12:52,552 ‫ومسرح يهودي، ومتجر شراب غير قانوني، ‫ومسرح هزلي. 159 00:12:53,344 --> 00:12:56,264 ‫"بوليفار" هذا هو أحد مصاصي الدماء ‫المفضلين لدى السيد. 160 00:12:56,556 --> 00:12:59,642 ‫إذن هناك احتمال كبير لوجود السيد بالداخل. 161 00:13:00,976 --> 00:13:06,024 ‫وجود احتمال لا يكفي يا دكتور. ‫علينا أن نتيقن، أتفهمني؟ 162 00:13:11,613 --> 00:13:12,613 ‫ماذا؟ 163 00:13:14,156 --> 00:13:15,450 ‫"(فيست أند فوراج)" 164 00:13:15,575 --> 00:13:18,911 ‫أتذكر حين قلت إن هذا المسرح كان متجر ‫شراب غير قانوني؟ 165 00:13:19,079 --> 00:13:20,705 ‫- نعم، وبعد؟ ‫- أجل. 166 00:13:33,927 --> 00:13:37,848 ‫في العشرينات، كان يُسمى هذا المكان ‫"حانة (هارت)" 167 00:13:38,014 --> 00:13:40,850 ‫كان يديرها مقامر اسمه ‫"دايموند جيم أوبراين"… 168 00:13:41,809 --> 00:13:44,103 ‫والذي كان يمتلك قاعة "فيستري" أيضًا ‫بالجهة الأخرى. 169 00:13:45,856 --> 00:13:50,192 ‫"دايموند جيم" كان أسطورة أيام نزاعات ‫التوزيع غير القانوني للخمر بـ"مانهاتن"… 170 00:13:51,069 --> 00:13:53,530 ‫لأن الشرطة داهمت مكانه مرات عديدة. 171 00:13:53,947 --> 00:13:56,074 ‫لكنهم لم يجدوا أي خمر قط. أتعرف السبب؟ 172 00:13:56,992 --> 00:13:58,702 ‫لست بحاجة إلى معرفته. أنت ستخبرني. 173 00:13:58,869 --> 00:14:01,829 ‫لم يجدوا أي خمر لأنه بنى نفقًا سريًا. 174 00:14:03,623 --> 00:14:06,041 ‫نفق وصّله 175 00:14:06,334 --> 00:14:08,502 ‫بنفق مجار متصل بالمسرح. 176 00:14:11,256 --> 00:14:13,465 ‫هكذا كانوا ينقلون الخمر منه وإليه. 177 00:14:18,680 --> 00:14:19,890 ‫لا يوجد مصاصو دماء. 178 00:14:21,141 --> 00:14:22,309 ‫هذه إشارة جيدة. 179 00:14:43,621 --> 00:14:47,958 ‫كان لديهم مزاليج سرية لفتح الباب. 180 00:14:55,300 --> 00:14:56,301 ‫لست سيئًا. 181 00:14:58,260 --> 00:15:00,346 ‫لديّ حاسة السكير البارع في العثور ‫على الخمر. 182 00:15:05,977 --> 00:15:08,063 ‫ماذا تفعل؟ لن ندخل بلا دعم. 183 00:15:08,438 --> 00:15:12,608 ‫- أنا دعمك. نحمل أسلحة. ‫- مجموع طلقاتنا 30 طلقة. 184 00:15:12,775 --> 00:15:14,152 ‫لا نعلم ماذا يوجد بالداخل. 185 00:15:14,318 --> 00:15:17,947 ‫إنه مجرد استطلاع يا دكتور. ‫سنلقي نظرة خاطفة. هيا. 186 00:15:38,385 --> 00:15:39,386 ‫ها هو. 187 00:15:41,721 --> 00:15:42,847 ‫نفق المجاري القديم. 188 00:15:56,652 --> 00:15:58,362 ‫عجبًا من المنظر والرائحة والصوت. 189 00:16:02,199 --> 00:16:03,410 ‫سنذهب من هنا. 190 00:16:07,580 --> 00:16:08,581 ‫تأمل هذا. 191 00:16:12,292 --> 00:16:14,879 ‫لسحب الشراب إلى أعلى وأسفل خلال فترة حظره. 192 00:16:16,381 --> 00:16:17,716 ‫هذه وجهتنا. 193 00:16:28,267 --> 00:16:30,227 ‫اصعد. المكان آمن. 194 00:17:05,180 --> 00:17:06,263 ‫تابوت. 195 00:17:09,434 --> 00:17:10,769 ‫إنهم يعيدون تجميعه. 196 00:17:11,935 --> 00:17:14,271 ‫لا بد أن السيد موجود هنا بمكان ما. 197 00:17:30,329 --> 00:17:31,580 ‫حسنًا، كفانا استطلاعًا. 198 00:17:42,634 --> 00:17:44,551 ‫لنحضر الآخرين بينما لا نزال بالنهار. 199 00:17:44,886 --> 00:17:46,261 ‫أجل. 200 00:17:48,681 --> 00:17:50,140 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 201 00:17:52,143 --> 00:17:53,645 ‫"سر كل الانتصارات… 202 00:17:54,646 --> 00:17:58,357 ‫"يكمن في دقة التنظيم."، "ماركوس أوريليوس". 203 00:17:58,732 --> 00:18:01,151 ‫سنغمر نفق المجاري بضوء الشمس. 204 00:18:01,360 --> 00:18:02,736 ‫لا نريد دخول مزيد من 205 00:18:02,903 --> 00:18:05,281 ‫الفئران إلى المسرح قبل عودتنا. 206 00:18:07,074 --> 00:18:08,075 ‫هيا بنا. 207 00:18:13,205 --> 00:18:14,833 ‫"لا توجد إشارة" 208 00:18:15,457 --> 00:18:17,376 ‫إياك أن تخذلني. 209 00:18:17,669 --> 00:18:18,670 ‫يا إلهي! 210 00:18:22,841 --> 00:18:25,801 ‫أحاول تقدير مدى تأثير بثنا المُقرصن، 211 00:18:25,968 --> 00:18:27,011 ‫لكن اختفت كل القنوات. 212 00:18:27,261 --> 00:18:29,429 ‫أظن أنك أجبت عن نفسك. 213 00:18:30,889 --> 00:18:31,890 ‫يا إلهي. 214 00:18:34,686 --> 00:18:37,980 ‫{\an8}"فودكا" 215 00:18:42,192 --> 00:18:43,069 ‫ماذا… 216 00:18:44,069 --> 00:18:45,363 ‫لدينا عمل نقوم به. 217 00:19:09,887 --> 00:19:11,221 ‫"(مورلي)" 218 00:19:22,274 --> 00:19:23,693 ‫أخبرني أنك اكتشفت شيئًا. 219 00:19:24,693 --> 00:19:27,237 ‫السيد في مسرح "بوليفار" في "تريبيكا". 220 00:19:27,404 --> 00:19:30,115 ‫التابوت هناك، أو قطع منه على الأقل. 221 00:19:30,909 --> 00:19:32,452 ‫متى سنغادر؟ 222 00:19:32,784 --> 00:19:34,162 ‫لا يمكنني الذهاب. 223 00:19:35,954 --> 00:19:37,373 ‫بسبب "زاك"؟ 224 00:19:37,539 --> 00:19:39,876 ‫ستجده "كيلي" عاجلًا أو آجلًا. ‫لن أتركه بمفرده مجددًا. 225 00:19:40,417 --> 00:19:42,836 ‫- أحضره معنا إذن. ‫- إلى مسرح "بوليفار"؟ هل جننت؟ 226 00:19:43,003 --> 00:19:45,006 ‫واجهنا مصاصي دماء قبل أن نقطع 9 أمتار. 227 00:19:45,172 --> 00:19:46,549 ‫افتح عينيك على الحقيقة يا "إف". 228 00:19:46,882 --> 00:19:49,843 ‫حيث نشأت، اختفى الناس في منتصف الليل. 229 00:19:50,719 --> 00:19:53,598 ‫لم تعد تمتلك رفاهية الاختيار. 230 00:19:55,265 --> 00:19:57,017 ‫كل ما يمكننا فعله الآن هو القتال. 231 00:19:59,645 --> 00:20:01,146 ‫إن أردت حماية "زاك"، فعليك… 232 00:20:02,565 --> 00:20:04,358 ‫أن تبقيه إلى جانبك دائمًا… 233 00:20:06,485 --> 00:20:08,028 ‫وسنضع حدًا لهذا الأمر. 234 00:20:11,031 --> 00:20:13,116 ‫كل جسر وبوابة رسوم. 235 00:20:13,492 --> 00:20:16,954 ‫{\an8}أغلق كل المطارات والعبّارات والأنفاق. 236 00:20:17,080 --> 00:20:19,456 ‫{\an8}- لا يعبرنّ شيء. ‫- دائمًا ما يعبر شيء. 237 00:20:20,333 --> 00:20:23,293 ‫سنحتاج إلى كل وحدات الحرس الوطني ‫في الشمال الشرقي. 238 00:20:32,761 --> 00:20:35,055 ‫"إلدريتش"، ماذا تفعل هنا؟ 239 00:20:35,347 --> 00:20:38,350 ‫أمنعك من ارتكاب خطأ جسيم يا "ماغي". 240 00:20:42,604 --> 00:20:43,855 ‫أين السيد "فيتزويليام"؟ 241 00:20:46,191 --> 00:20:47,193 ‫في إجازة. 242 00:20:49,320 --> 00:20:52,990 ‫هذا زميل لي، "توماس آيكورست". 243 00:20:53,324 --> 00:20:57,077 ‫الوزيرة "بيرسون"، و"إيفريت بارنز" ‫من مكتب مكافحة الأمراض. 244 00:20:57,536 --> 00:20:58,537 ‫سُررت بمقابلتكما. 245 00:21:00,497 --> 00:21:03,042 ‫"إلدريتش"، أنت تبدو بخير حال. كيف… 246 00:21:03,333 --> 00:21:06,044 ‫دواء جديد مذهل سيصبح شائعًا عما قريب. 247 00:21:06,795 --> 00:21:09,924 ‫- والآن يا "ماغي"… ‫- كذب عليك أحدهم يا "إلدريتش". 248 00:21:10,257 --> 00:21:13,218 ‫إما هذا، وإما أنك لم تكن صادقًا ‫تمامًا معي. 249 00:21:13,677 --> 00:21:16,973 ‫- تظنين أنني كذبت عليك؟ ‫- أيًا كان ما حدث، 250 00:21:17,180 --> 00:21:19,349 ‫فقد أُسيء شرح الموقف. 251 00:21:19,850 --> 00:21:22,687 ‫سأجري مكالمة مع الرئيس في غضون ساعة. 252 00:21:23,353 --> 00:21:24,855 ‫أرجّح بقوة 253 00:21:25,022 --> 00:21:27,566 ‫أن يطبّق قانون الأحكام العرفية في ‫مدينة "نيويورك" 254 00:21:27,774 --> 00:21:29,818 ‫ويصدر أمرًا بحجر صحي شامل. 255 00:21:30,027 --> 00:21:33,196 ‫أنت تهلعين يا "ماغي". سيخسرك هذا مهنتك. 256 00:21:33,948 --> 00:21:35,198 ‫مهنتي؟ 257 00:21:35,991 --> 00:21:39,828 ‫يتحوّل البشر إلى هذه الوحوش الفظيعة. 258 00:21:39,995 --> 00:21:41,663 ‫لدينا دليل قاطع. 259 00:21:41,830 --> 00:21:44,625 ‫- أعلم أن ذلك يبدو منافيًا للعقل. ‫- مناف للعقل بالفعل. 260 00:21:44,792 --> 00:21:46,084 ‫في النهاية يا "إلدريتش"، 261 00:21:46,293 --> 00:21:50,672 ‫ولائي للشعب الأمريكي، وليس لك. آسفة. 262 00:21:51,757 --> 00:21:54,719 ‫"ماغي"، هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 263 00:22:13,988 --> 00:22:15,364 ‫هل أنت موظف… 264 00:22:16,406 --> 00:22:17,949 ‫لدى السيد "بالمر" منذ وقت طويل؟ 265 00:22:20,744 --> 00:22:22,704 ‫لست موظفًا لديه. 266 00:22:27,000 --> 00:22:29,294 ‫لكنتك. هل أنت من "ألمانيا"؟ 267 00:22:30,712 --> 00:22:31,714 ‫في الأصل. 268 00:22:34,424 --> 00:22:36,760 ‫كنت في مؤتمر في "ميونخ" ذات مرة. 269 00:22:37,677 --> 00:22:38,887 ‫لم أجدها مثيرة للاهتمام. 270 00:22:40,931 --> 00:22:42,057 ‫ما كانت لتثير اهتمامك. 271 00:22:45,852 --> 00:22:48,689 ‫يبدو أن المحادثة تبلغ نهايتها. 272 00:22:49,940 --> 00:22:51,608 ‫"إلدريتش"، ماذا تفعل؟ أفلتني! 273 00:22:52,484 --> 00:22:53,485 ‫يا إلهي. 274 00:22:54,194 --> 00:22:55,779 ‫"ماغي". يا إلهي. 275 00:23:10,335 --> 00:23:11,461 ‫وهذا الرجل؟ 276 00:23:14,423 --> 00:23:15,757 ‫دكتور "بارنز"، 277 00:23:16,341 --> 00:23:19,845 ‫هل لديك أفكار عن كيفية التعامل مع ‫هذه الأزمة المزعومة؟ 278 00:23:20,387 --> 00:23:21,847 ‫أزمة؟ أي أزمة؟ 279 00:23:22,013 --> 00:23:26,309 ‫لنقل إنك ترقيت إلى منصب وزير ‫الصحة والخدمات الإنسانية، 280 00:23:26,476 --> 00:23:31,314 ‫في أعقاب انتحار "ماغي" المأساوي. ‫ما الذي سينبغي فعله برأيك؟ 281 00:23:34,443 --> 00:23:36,027 ‫أرى أنه يجب أن نلتزم بالخطة. 282 00:23:36,862 --> 00:23:37,863 ‫هذا… 283 00:23:39,156 --> 00:23:42,909 ‫- إن كانت تلك رغبتك. ‫- إن كانت تسعفني ذاكرتي، 284 00:23:43,201 --> 00:23:46,621 ‫فقد كان الدكتور "غودويذر" يعمل تحت إمرتك ‫في مركز مكافحة الأمراض، صحيح؟ 285 00:23:46,788 --> 00:23:48,248 ‫"غودويذر" خالف التعليمات. 286 00:23:49,374 --> 00:23:50,877 ‫لقد أوقفته عن العمل. 287 00:23:51,334 --> 00:23:54,463 ‫تسببت في طرده وقبض المباحث ‫الفيدرالية عليه. 288 00:23:55,005 --> 00:23:57,424 ‫فعلت كل ما أمكنني لإيقافه. 289 00:24:02,429 --> 00:24:03,805 ‫أظن أننا سنبقيه. 290 00:24:10,061 --> 00:24:11,062 ‫مرحبًا يا "زاك". 291 00:24:14,983 --> 00:24:15,984 ‫أطفئ الهاتف. 292 00:24:18,487 --> 00:24:19,489 ‫ما الأمر؟ 293 00:24:21,781 --> 00:24:24,701 ‫سنغادر. كلنا، وأنت معنا. 294 00:24:25,660 --> 00:24:27,662 ‫يا بني، هذا لك. 295 00:24:28,538 --> 00:24:31,666 ‫إنه حاد جدًا وخطير جدًا. 296 00:24:32,542 --> 00:24:33,877 ‫تعامل معه بحذر شديد. 297 00:24:44,888 --> 00:24:49,726 ‫هذا السلاح مصنوع من الفضة. ‫الفضة تحرق مصاصي الدماء. 298 00:24:52,145 --> 00:24:54,564 ‫هذا صحيح. أمسكه بيديك الاثنتين. 299 00:24:55,649 --> 00:24:57,317 ‫أحكم قبضتك عليه. 300 00:25:00,946 --> 00:25:03,365 ‫عليك أن تبيّنه لهم أولًا. 301 00:25:04,908 --> 00:25:06,117 ‫هم يخشون الفضة. 302 00:25:13,917 --> 00:25:16,795 ‫اضرب هنا إن طالت يداك. 303 00:25:18,463 --> 00:25:19,464 ‫إن لم تستطع… 304 00:25:21,258 --> 00:25:22,259 ‫فاضرب هنا. 305 00:25:22,801 --> 00:25:25,469 ‫في الأماكن الخالية من العظم، ‫يتوغل النصل أكثر. 306 00:25:25,762 --> 00:25:29,182 ‫دفعات سريعة، إلى الداخل والخارج مرارًا. 307 00:25:40,944 --> 00:25:42,821 ‫تعرف لماذا نفعل هذا، صحيح؟ 308 00:25:43,113 --> 00:25:44,114 ‫نعم. 309 00:25:46,283 --> 00:25:50,662 ‫منذ بدء الخليقة، والأبناء يصطادون ‫برفقة آبائهم. 310 00:25:51,621 --> 00:25:54,416 ‫- هذا ليس مختلفًا. ‫- بل مختلف كل الاختلاف. 311 00:25:56,293 --> 00:25:57,961 ‫نحن نقاتل لنحمي بعضنا. 312 00:25:59,170 --> 00:26:02,382 ‫وسوف ننجو من هذا. وسوف ننتصر. 313 00:26:25,697 --> 00:26:26,781 ‫تذكروا… 314 00:26:27,365 --> 00:26:30,535 ‫سيستغل أي ميزة بإمكانه استغلالها ضدنا. 315 00:26:31,453 --> 00:26:32,454 ‫مهما ترون… 316 00:26:33,496 --> 00:26:34,497 ‫ومهما تسمعون… 317 00:26:35,290 --> 00:26:38,251 ‫لا تتوقفوا حتى يُهزم السيد. 318 00:27:09,449 --> 00:27:10,450 ‫مستعدون؟ 319 00:27:24,381 --> 00:27:25,382 ‫كنت أعلم هذا. 320 00:27:26,466 --> 00:27:27,467 ‫جميل، صحيح؟ 321 00:27:31,638 --> 00:27:32,764 ‫هذا لن يمنعهم. 322 00:27:34,390 --> 00:27:36,226 ‫لقد رأونا الآن وسيواصلون التقدم، 323 00:27:36,726 --> 00:27:40,105 ‫ويضحون بالعدد الذي يتطلبه الأمر ‫ليعبر الآخرون. 324 00:27:41,231 --> 00:27:45,193 ‫هل تذكر تلك المرة التي عدت فيها إلى منزلي؟ 325 00:27:46,069 --> 00:27:47,445 ‫أحضرت بضعة أشياء. 326 00:27:47,987 --> 00:27:49,531 ‫كنت أوفر هذه المتفجرات. 327 00:27:50,115 --> 00:27:51,116 ‫هل هذا… 328 00:27:51,408 --> 00:27:55,995 ‫ديناميت، نعم. إنه أداة يشيع ‫استخدامها للإبادة. 329 00:27:56,162 --> 00:27:57,372 ‫أنت تطري عليّ يا دكتور. 330 00:27:58,123 --> 00:28:00,208 ‫ربما يجب أن تعودوا إلى النفق. 331 00:28:00,583 --> 00:28:02,502 ‫هذه الفئران ستنفجر. 332 00:28:05,714 --> 00:28:07,381 ‫انفجار وشيك أيتها الهوام! 333 00:28:32,449 --> 00:28:34,325 ‫جيد. تعالوا. المكان آمن. 334 00:28:35,869 --> 00:28:38,662 ‫غطوا أنوفكم. انبعاث زائد من غاز النشادر. 335 00:29:03,563 --> 00:29:06,566 ‫- يا نحات الخشب. ‫- تسمعه، أليس كذلك؟ 336 00:29:12,947 --> 00:29:15,241 ‫والآن حان دوره ليسمعني. 337 00:29:18,077 --> 00:29:19,370 ‫لننه هذا. 338 00:29:26,961 --> 00:29:28,546 ‫انتشروا وهاجموا! 339 00:29:40,474 --> 00:29:41,684 ‫- "داتش"! ‫- لا، انتظر! 340 00:29:44,979 --> 00:29:46,064 ‫إنها "جايمي". 341 00:29:47,190 --> 00:29:48,817 ‫إنها تعمل في معرض في "سوهو". 342 00:29:50,485 --> 00:29:51,569 ‫يا إلهي. 343 00:29:54,113 --> 00:29:55,155 ‫اللعنة! 344 00:30:10,463 --> 00:30:12,841 ‫- واصلوا التحرك! ‫- اذهب واعثر عليه يا أستاذ. 345 00:30:13,800 --> 00:30:14,843 ‫أنت أيضًا يا دكتور. 346 00:30:16,261 --> 00:30:17,512 ‫سنتعامل مع هذه الوحوش. 347 00:30:18,595 --> 00:30:19,763 ‫صوبوا على الرؤوس. 348 00:30:20,098 --> 00:30:21,140 ‫هكذا! 349 00:30:21,975 --> 00:30:23,934 ‫- أبي! ‫- هيا! لنذهب! أنا معك يا "زاك". 350 00:30:24,102 --> 00:30:25,228 ‫- هيا. ‫- أحسنت يا فتاة. 351 00:30:30,692 --> 00:30:31,693 ‫أبي! 352 00:30:33,820 --> 00:30:34,820 ‫"زاك"! 353 00:30:51,504 --> 00:30:52,797 ‫أخل هذا الطابق. 354 00:30:59,178 --> 00:31:00,178 ‫إنهم قادمون! 355 00:31:04,309 --> 00:31:05,309 ‫تبًا! 356 00:31:09,521 --> 00:31:14,318 ‫- آنسة "فيلدرز". سأشرب دمك أولًا إذن. ‫- أجل، حاول أيها الوغد. 357 00:32:02,408 --> 00:32:03,409 ‫"إبراهام". 358 00:32:04,160 --> 00:32:08,331 ‫"إبراهام"، تعال إليّ. "إبراهام"، أنا هنا. 359 00:32:10,833 --> 00:32:11,917 ‫"إبراهام". 360 00:32:13,378 --> 00:32:16,088 ‫ساعدني رجاءً. 361 00:32:18,841 --> 00:32:19,968 ‫تعال إليّ. 362 00:32:22,010 --> 00:32:23,136 ‫"إبراهام". 363 00:32:30,687 --> 00:32:33,398 ‫أردت العثور عليّ يا نحات الخشب؟ 364 00:32:39,237 --> 00:32:40,780 ‫ها أنا هنا. 365 00:32:48,912 --> 00:32:51,249 ‫كنت أترقب هذا اليوم. 366 00:32:56,003 --> 00:32:57,797 ‫اكسر النوافذ! دع الضوء يدخل! 367 00:33:32,789 --> 00:33:35,208 ‫انتهى الأمر أيها الـ"ستريغوي". 368 00:33:58,816 --> 00:33:59,816 ‫هيا! 369 00:34:10,828 --> 00:34:13,081 ‫تعالوا إليّ. 370 00:34:31,974 --> 00:34:35,477 ‫باسم كل ما هو مقدس! 371 00:35:21,690 --> 00:35:22,692 ‫أين هو؟ 372 00:35:25,110 --> 00:35:28,363 ‫نزل من المبنى واختفى. 373 00:35:30,533 --> 00:35:33,786 ‫- في ضوء الشمس المباشر؟ ‫- في ضوء الشمس المباشر. 374 00:35:34,328 --> 00:35:35,913 ‫ظننت أن هذا غير ممكن. 375 00:35:40,792 --> 00:35:42,545 ‫ظننت أن ضوء الشمس سيقتله. 376 00:35:43,837 --> 00:35:45,922 ‫ما فعله، أنا… 377 00:35:47,174 --> 00:35:50,011 ‫لم أكن أعلم أنه قادر على فعله. 378 00:35:50,178 --> 00:35:54,557 ‫لكنك أصبته، صحيح؟ أعني، لهذا هرب الآخرون؟ 379 00:35:55,390 --> 00:35:56,391 ‫كنت مخطئًا. 380 00:36:09,112 --> 00:36:11,448 ‫إن كان لا يقتله ضوء الشمس؟ فماذا يقتله؟ 381 00:36:17,996 --> 00:36:18,998 ‫نحن في حيرة. 382 00:36:47,317 --> 00:36:49,487 ‫لا تكرر هذا. 383 00:36:58,870 --> 00:37:01,499 ‫ما هذا؟ رأيتك تقتل مصاصي دماء آخرين. 384 00:37:01,665 --> 00:37:04,709 ‫وأعلم أن لديك لاسعًا أيضًا. ماذا تريد مني؟ 385 00:37:05,460 --> 00:37:08,255 ‫- أنت تعمل لحساب الألماني. ‫- لا أعمل لحساب أحد. 386 00:37:09,965 --> 00:37:12,425 ‫قمت بمهمة لحسابه مرة، وأندم على ذلك. 387 00:37:12,593 --> 00:37:17,389 ‫نقلت صندوقًا من المطار عبر النهر ‫إلى "مانهاتن". 388 00:37:17,556 --> 00:37:19,891 ‫أجل، وأدين له بسبب ذلك. 389 00:37:21,977 --> 00:37:23,520 ‫إنه الأول على قائمتي. 390 00:37:24,772 --> 00:37:27,732 ‫- أتعرف ماذا كان بالصندوق؟ ‫- أيًا كان… 391 00:37:28,858 --> 00:37:30,111 ‫فقد كلفني حياة أمي. 392 00:37:31,778 --> 00:37:33,488 ‫كلفني حياة صديقي المقرب. 393 00:37:36,116 --> 00:37:37,492 ‫كلفني كل شيء. 394 00:37:38,410 --> 00:37:40,662 ‫ربما تود الانتقام. 395 00:37:42,831 --> 00:37:43,874 ‫أتعلم أمرًا؟ 396 00:37:46,127 --> 00:37:47,252 ‫الآن وقد ذكرت هذا… 397 00:38:20,827 --> 00:38:23,580 ‫ما الأمر؟ هل أحضرت أصدقاءك؟ 398 00:38:46,144 --> 00:38:47,145 ‫تبًا. 399 00:38:54,736 --> 00:38:58,114 ‫أنت في حضرة كائنات ذات شرف عظيم… 400 00:38:59,200 --> 00:39:02,995 ‫وكرامة وقوة. "القدماء". 401 00:39:07,583 --> 00:39:09,584 ‫- هل هم أحياء؟ ‫- بشكل ما. 402 00:39:11,544 --> 00:39:12,754 ‫أعني، هل يتحدثون؟ 403 00:39:13,380 --> 00:39:16,216 ‫أتحدث نيابة عنهم… في الوقت الراهن. 404 00:39:20,053 --> 00:39:23,515 ‫- لم ينظر إليّ بهذه الطريقة؟ ‫- لا ينظرون إليك. 405 00:39:24,015 --> 00:39:25,266 ‫إنهم يحلمون. 406 00:39:26,059 --> 00:39:28,228 ‫إن أيقظناهم، سيكون علينا إطعامهم. 407 00:39:28,978 --> 00:39:31,022 ‫لا أظن أنك ستحب ذلك. 408 00:39:32,482 --> 00:39:34,651 ‫لقد كُسرت هدنة قديمة. 409 00:39:35,110 --> 00:39:37,320 ‫تم إعلان الحرب. 410 00:39:37,737 --> 00:39:41,783 ‫نحتاج إلى جندي بشري يمكنه التحرك ‫بحرية في النهار. 411 00:39:42,784 --> 00:39:48,164 ‫شخص يمكنه تسخير قوة الشمس في ذبح المدنسين. 412 00:39:49,707 --> 00:39:51,209 ‫أتعرف كيف يبدو لي هذا؟ 413 00:39:52,335 --> 00:39:54,880 ‫يبدو أنك في غمار حرب مصاصي دماء داخلية. 414 00:39:55,797 --> 00:40:00,093 ‫- لقد أثبتّ جدارتك. ‫- لماذا يجب أن أساعدهم؟ 415 00:40:01,428 --> 00:40:03,638 ‫- أو أساعدك؟ ‫- للانتقام. 416 00:40:04,639 --> 00:40:06,766 ‫وستحصل على أجر سخي. 417 00:40:10,854 --> 00:40:12,021 ‫أنا أصغي. 418 00:40:14,274 --> 00:40:16,234 ‫سنذهب إلى منزلي لإعادة تجميع صفوفنا. 419 00:40:17,235 --> 00:40:18,236 ‫لديّ أدوات. 420 00:40:21,614 --> 00:40:23,324 ‫"زاك"، أين جهاز استنشاقك؟ 421 00:40:30,457 --> 00:40:31,624 ‫"طريق (فرانكلين دي روزفلت)" 422 00:40:31,791 --> 00:40:32,792 ‫"مركز (مانهاتن) المدني" 423 00:40:32,959 --> 00:40:33,918 ‫"مخرج 2" 424 00:40:40,091 --> 00:40:41,676 ‫أجهزة الاستنشاق الإضافية بالداخل. 425 00:40:43,386 --> 00:40:45,889 ‫- انتظر دقيقتين. ‫- اجعلها دقيقة يا دكتور. 426 00:40:46,306 --> 00:40:47,265 ‫"متجر (ويلسون)" 427 00:41:23,426 --> 00:41:25,929 ‫حسنًا يا "زاك"، وجدتها. تعال إلى هنا. هيا. 428 00:41:32,393 --> 00:41:35,647 ‫- أنت لا تصدر أزيزًا. ‫- قلت إننا لن نعود أبدًا. 429 00:41:39,108 --> 00:41:41,402 ‫هل فعلت هذا لتحضر ألبوم الصور ذاك؟ 430 00:41:45,865 --> 00:41:46,991 ‫المكان خطر هنا. 431 00:41:47,825 --> 00:41:50,578 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- الآن، سنذهب إلى منزل "فيت". 432 00:41:52,455 --> 00:41:53,790 ‫كيف ستجدنا أمي؟ 433 00:41:59,796 --> 00:42:00,797 ‫ستجدنا. 434 00:42:05,760 --> 00:42:07,427 ‫أتذكر حفلة عيد الميلاد تلك. 435 00:42:10,598 --> 00:42:12,183 ‫اشترينا حصانًا صغيرًا. 436 00:42:15,645 --> 00:42:17,272 ‫وأعدت أمك كعكة على شكل مزرعة. 437 00:42:18,439 --> 00:42:19,774 ‫أجل. كانت رائعة. 438 00:42:21,317 --> 00:42:23,027 ‫يفاجئني أنها احتفظت بكل هذا. 439 00:42:23,486 --> 00:42:27,156 ‫ما كانت لتتخلص من كل هذه الصور ‫لمجرد أنكما انفصلتما. 440 00:42:30,994 --> 00:42:32,245 ‫حسنًا، حان وقت الرحيل. 441 00:43:13,077 --> 00:43:14,329 ‫"زاك". 442 00:43:15,121 --> 00:43:16,122 ‫لا. 443 00:43:17,832 --> 00:43:20,168 ‫- أمي! ‫- "زاك". 444 00:43:21,919 --> 00:43:23,755 ‫- "زاك". ‫- أمي! 445 00:43:23,921 --> 00:43:27,175 ‫- هذه ليست هي. ‫- أمي! أفلتني! 446 00:43:27,341 --> 00:43:29,135 ‫- توقف يا "زاك". ‫- "زاك". 447 00:43:29,427 --> 00:43:30,553 ‫لا! أمي! 448 00:43:31,638 --> 00:43:34,057 ‫- لا! لا تطلق النار عليها! ‫- لم تعد نفس الشخص! 449 00:43:35,600 --> 00:43:36,601 ‫لا! 450 00:43:42,690 --> 00:43:43,691 ‫أمي! 451 00:43:45,902 --> 00:43:46,903 ‫أمي! 452 00:43:52,533 --> 00:43:53,618 ‫أمي. 453 00:43:59,666 --> 00:44:00,667 ‫كانت هنا؟ 454 00:44:02,168 --> 00:44:03,461 ‫لم لا يأتي آخرون؟ 455 00:44:04,170 --> 00:44:08,508 ‫سيأتون. هي لن تتوقف. ‫ليس حتى تحصل على مرادها. 456 00:44:11,427 --> 00:44:13,221 ‫السيد سيستغل زوجتك… 457 00:44:14,555 --> 00:44:16,140 ‫وحبها لابنك. 458 00:44:17,934 --> 00:44:20,853 ‫- لا تفعل ذلك يا "إف". ‫- سيستغل حب زوجتك 459 00:44:21,187 --> 00:44:23,147 ‫لابنها لمطاردتنا… 460 00:44:23,856 --> 00:44:25,233 ‫- لا تفعل. ‫- …إلى حدود الأرض، 461 00:44:25,400 --> 00:44:27,068 ‫إن لزم الأمر. 462 00:44:41,666 --> 00:44:42,709 ‫دعه يحاول. 463 00:44:48,673 --> 00:44:50,216 ‫لقد عشت عمرًا طويلًا. 464 00:44:50,967 --> 00:44:52,468 ‫ورأيت أمورًا كثيرة. 465 00:44:53,886 --> 00:44:59,641 ‫هذا الكوكب… مضيفنا، الذي كان يومًا ‫جامحًا للغاية ومجهولًا… 466 00:45:00,643 --> 00:45:03,229 ‫رسمنا خرائط له… ورصفناه… 467 00:45:04,188 --> 00:45:05,772 ‫ونظمناه في شبكات… 468 00:45:07,692 --> 00:45:10,902 ‫ولم نتخيل أبدًا أن شيئًا آخر كان يراقبنا. 469 00:45:11,779 --> 00:45:15,657 ‫مخلوق أكثر قسوة ووحشية منا… 470 00:45:16,534 --> 00:45:22,498 ‫متلهف لاستغلال البنية التحتية ذاتها ‫التي تكرمنا ورتبناها. 471 00:45:25,376 --> 00:45:30,715 ‫هل خسرنا الحرب بالفعل؟ ‫هل مُقدر لنا أن نكون فرائس للوحوش؟ 472 00:45:31,549 --> 00:45:35,553 ‫أم الآن، وقد أظهر العدو وجهه أخيرًا… 473 00:45:36,512 --> 00:45:38,222 ‫هل لدينا فرصة في القتال؟ 474 00:45:43,644 --> 00:45:47,273 ‫العالم اليوم ليس كما كان قبل أسبوع. 475 00:45:48,191 --> 00:45:52,110 ‫كيف سيكون بعد أسبوع من الآن؟ ‫بعد شهر من الآن؟ 476 00:45:53,236 --> 00:45:55,906 ‫من الممكن تغيير القدر. 477 00:45:56,783 --> 00:46:00,620 ‫ففي النهاية، العالم صغير. نحن من جعلناه ‫على هذا الحال. 478 00:46:42,285 --> 00:46:44,288 ‫ترجمة "أحمد عادل"