1 00:00:02,292 --> 00:00:03,835 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,838 ‫وحدي من يمكنني إبطاء الإنترنت ‫بحيث لا يمكن تكوين اتصال طلب هاتفي. 3 00:00:07,006 --> 00:00:08,006 ‫تم تعيينك. 4 00:00:08,173 --> 00:00:10,676 ‫عليك إخراج "زاك" من المدينة الآن. ‫اذهبا إلى أمك في "فيرمونت". 5 00:00:10,842 --> 00:00:13,471 ‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟ ‫- ثمة شيء فظيع يحدث. 6 00:00:13,638 --> 00:00:16,265 ‫إن كانت توجد حالة طوارئ كبيرة، ‫فلم لم ترد أخبار عنها؟ 7 00:00:16,431 --> 00:00:17,809 ‫اتصلت بالمباحث الفيدرالية؟ 8 00:00:17,975 --> 00:00:20,769 ‫- على مهل يا دكتور! ‫- حسنًا، توقف مكانك يا دكتور. 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,688 ‫اصمت واستمع إليّ. 10 00:00:22,896 --> 00:00:26,733 ‫دعوتك إلى المنزل. أنت ضيف، وعليك أن تبدأ ‫التصرف على أنك ضيف. 11 00:00:26,900 --> 00:00:28,944 ‫لدينا جرد الليلة، وسأتأخر. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,112 ‫لن أسهر منتظرة. 13 00:00:32,281 --> 00:00:33,740 ‫"جيف"، ماذا حدث؟ 14 00:00:36,076 --> 00:00:38,413 ‫أنتما! هل فعلتما هذا؟ 15 00:00:41,999 --> 00:00:43,376 ‫"جيم"، ماذا حدث؟ 16 00:00:43,584 --> 00:00:45,627 ‫- خُدشت حين أسقطتني. ‫- أغلق عينيك. 17 00:00:46,462 --> 00:00:48,046 ‫أظن أنك أُصبت. إنها دودة. 18 00:00:48,213 --> 00:00:50,842 ‫- يا إلهي. ‫- عليكم قتلي. 19 00:00:51,508 --> 00:00:53,051 ‫بمجرد أن أتحوّل، سأطاردهم، صحيح؟ 20 00:00:53,218 --> 00:00:54,220 ‫أحباؤك. 21 00:00:54,386 --> 00:00:56,723 ‫أرحه. افعلها الآن قبل فوات الأوان. 22 00:00:56,889 --> 00:00:58,015 ‫لا! 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,063 ‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)" 24 00:01:05,188 --> 00:01:08,483 ‫{\an8}حسنًا. هل ستخبر أمك أن تتصل بي؟ 25 00:01:08,650 --> 00:01:10,445 ‫- لا أن تراسلني. ‫- حسنًا. 26 00:01:10,695 --> 00:01:14,364 ‫ربما يكون هاتفها انكسر أو ضاع منها؟ ‫تركت لها رسائل كثيرة. 27 00:01:14,531 --> 00:01:16,533 ‫في العادة تتصل بي لتخبرني كم أنا مزعجة. 28 00:01:16,784 --> 00:01:19,327 ‫ربما نفدت بطارية الهاتف. أحيانًا تنسى ‫أن تشحنها. 29 00:01:19,494 --> 00:01:21,288 ‫يا لهذه الضوضاء الصادحة طوال اليوم. 30 00:01:21,455 --> 00:01:24,499 ‫الشرطة والمروحيات. لا أعلم ماذا يحدث. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 ‫عزيزي. هل أنت واثق أن "مات" بالمنزل؟ 32 00:01:27,837 --> 00:01:29,254 ‫يبدو المكان مظلمًا هناك. 33 00:01:29,421 --> 00:01:31,173 ‫انظري يا أمي. ها هو. 34 00:01:31,632 --> 00:01:33,633 ‫حسنًا. اذهب بسرعة. الجو بارد. 35 00:01:33,884 --> 00:01:35,969 ‫يا إلهي، ماذا يوجد فيها؟ كلب ميت؟ 36 00:01:37,054 --> 00:01:39,222 ‫أخبرها أن تتصل بي رغم أني منزعجة. 37 00:01:39,389 --> 00:01:41,516 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا يا عزيزي. ليلة سعيدة. 38 00:01:41,726 --> 00:01:42,809 ‫وداعًا. 39 00:01:52,694 --> 00:01:53,695 ‫أمي؟ 40 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 ‫أمي؟ 41 00:02:00,453 --> 00:02:01,453 ‫"مات"؟ 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,790 ‫هذا منزلي هناك. 43 00:02:10,713 --> 00:02:12,130 ‫ماذا حدث للمنزل؟ 44 00:02:16,968 --> 00:02:17,970 ‫أمي؟ 45 00:02:20,722 --> 00:02:21,932 ‫يا إلهي! 46 00:02:30,399 --> 00:02:33,193 ‫لحمايتك، تحسبًا فحسب. 47 00:02:33,402 --> 00:02:35,696 ‫لمعالجة الاضطرابات في مدينة "نيويورك". 48 00:02:36,446 --> 00:02:37,489 ‫أأنت بخير؟ 49 00:02:38,407 --> 00:02:40,493 ‫- لا أعلم. ‫- سأعود على الفور. 50 00:02:40,660 --> 00:02:42,828 ‫بدأ تطبيقه منذ يناير عام 2013. 51 00:02:42,995 --> 00:02:44,454 ‫دعني وشأني! 52 00:02:47,333 --> 00:02:48,917 ‫"زاك"! انخفض! 53 00:02:56,800 --> 00:02:57,926 ‫أسرعوا. 54 00:03:11,356 --> 00:03:13,358 ‫لا. انخفض. ابق بعيدًا عن جثته. 55 00:03:13,775 --> 00:03:16,820 ‫- أأنت بخير؟ أتنزف؟ ‫- لا أظن هذا. 56 00:03:16,987 --> 00:03:18,321 ‫أين أمك؟ هل تحدثت مع أمك؟ 57 00:03:18,488 --> 00:03:21,701 ‫لا أعلم. عدت إلى المنزل للتو، ‫وعندها هاجمني. 58 00:03:32,836 --> 00:03:34,045 ‫من كان هذا؟ 59 00:03:35,631 --> 00:03:38,633 ‫- حبيب زوجتي السابقة. ‫- لم يعد كذلك. 60 00:04:00,697 --> 00:04:02,199 ‫{\an8}يجب أن نفتش المنزل. 61 00:04:04,201 --> 00:04:05,953 ‫- حسنًا. ‫- هل يوجد قبو؟ 62 00:04:13,377 --> 00:04:17,590 ‫{\an8}إن كانت زوجتي بالأسفل، فلن يحدث ‫شيء وابني هنا. 63 00:04:17,839 --> 00:04:21,092 ‫{\an8}- مفهوم؟ ‫- عدل ورضا. 64 00:04:21,718 --> 00:04:24,095 ‫- سأفتش الطابق العلوي. ‫- هل سمعتني؟ 65 00:04:26,556 --> 00:04:27,683 ‫{\an8}بكل وضوح. 66 00:04:28,683 --> 00:04:29,643 ‫{\an8}أنت. 67 00:04:31,269 --> 00:04:33,981 ‫- أين يمكن أن أجد بعض الخمر؟ ‫- ما عدت أعيش هنا. 68 00:04:40,403 --> 00:04:42,656 ‫أبي. ماذا يحدث؟ 69 00:04:43,823 --> 00:04:46,159 ‫{\an8}هذا جزء من الوباء الذي كنا نحقق فيه. 70 00:04:47,035 --> 00:04:48,287 ‫{\an8}"مات" أصابته العدوى. 71 00:04:48,454 --> 00:04:51,039 ‫{\an8}أريدك أن تخبرني، متى كانت آخر مرة سمعت ‫فيها من أمك؟ 72 00:04:51,206 --> 00:04:52,207 ‫{\an8}صباحًا. 73 00:04:52,374 --> 00:04:55,418 ‫{\an8}كانا يتجادلان بشأنك لأنك أخبرتنا أن نذهب ‫إلى "فيرمونت". 74 00:04:55,585 --> 00:04:58,630 ‫{\an8}رأى "مات" أنها فكرة غبية. لم يعد حتى إلى ‫المنزل ليلة أمس. 75 00:05:00,548 --> 00:05:04,219 ‫{\an8}- هل فعلت هذا بوجه "مات"؟ ‫- لا. كان بهذا الحال عندما جئت. 76 00:05:05,638 --> 00:05:07,222 ‫{\an8}لقد جُرح في قتال آخر. 77 00:05:07,932 --> 00:05:09,140 ‫{\an8}استخدم جهاز الاستنشاق. 78 00:05:10,684 --> 00:05:11,977 ‫{\an8}استرخ فحسب. 79 00:05:13,895 --> 00:05:15,188 ‫المنزل خال. 80 00:05:23,572 --> 00:05:25,991 ‫{\an8}أنت تفهم أنه في حال وقوع الأسوأ، 81 00:05:26,157 --> 00:05:27,909 ‫{\an8}فستعود زوجتك لمهاجمة ابنها؟ 82 00:05:28,368 --> 00:05:30,829 ‫{\an8}- يجب أن نأخذه من هنا بسرعة. ‫- أجل. 83 00:05:32,205 --> 00:05:34,499 ‫{\an8}ويلزم أن تتخلص من هذه الجثة. 84 00:05:35,667 --> 00:05:36,668 ‫{\an8}كيف؟ 85 00:05:37,711 --> 00:05:38,920 ‫{\an8}نحرقها. 86 00:05:41,214 --> 00:05:47,053 ‫{\an8}"مجمع الاحتجاز في (مانهاتن)، ‫125 شارع (وايت)، (مانهاتن)" 87 00:05:52,892 --> 00:05:56,730 ‫{\an8}لم أشعر بمثل هذا المرض… في حياتي كلها. 88 00:05:58,858 --> 00:06:00,692 ‫وعدني هذا الوغد بإحضار طبيب. 89 00:06:02,402 --> 00:06:04,738 ‫{\an8}كم مرة عليّ أن أخبرك أن تحضر طبيبًا ‫إلى هنا؟ 90 00:06:05,155 --> 00:06:06,906 ‫هذا غير قانوني. نحن لدينا حقوق. 91 00:06:09,492 --> 00:06:11,119 ‫{\an8}انظر إليه يا رجل. إنه يحتضر. 92 00:06:12,871 --> 00:06:13,914 ‫أتسمعني؟ 93 00:06:15,290 --> 00:06:18,294 ‫{\an8}ليس وحده من يعاني. كثيرون يأتون ‫إلى هنا مرضى. 94 00:06:18,960 --> 00:06:20,920 ‫نظام المدينة الخاص بالمستجيبين ‫الأوائل معطوب. 95 00:06:21,087 --> 00:06:22,130 ‫هذا هراء! 96 00:06:23,006 --> 00:06:25,300 ‫إذا كانت حالة طوارئ، فأحضروا مزيدًا ‫من الأطباء. 97 00:06:25,467 --> 00:06:28,845 ‫اهدأ. توجد شاحنة نقل بالخلف ‫لتنقلكم إلى سجن "رايكرز" بعد دقائق. 98 00:06:29,012 --> 00:06:32,015 ‫لا، لن نذهب إلى أي مكان حتى يفحصه طبيب. 99 00:06:32,182 --> 00:06:33,725 ‫لن ينجح بالوصول إلى "رايكرز"! 100 00:06:34,184 --> 00:06:36,978 ‫إذا كنت تريد أن ينجو صديقك، ‫فانقله إلى الشاحنة. 101 00:06:37,228 --> 00:06:39,773 ‫هناك طبيب يتفقد كل وفد جديد عند دخوله. 102 00:06:40,523 --> 00:06:45,528 ‫"إليزالدي"، "ويليامز"، "أورلاندو"، ‫"رايلي"، انهضوا واذهبوا. 103 00:06:45,946 --> 00:06:48,156 ‫هيا. سنأتي لك بالمساعدة. 104 00:06:48,323 --> 00:06:49,657 ‫{\an8}"إدارة تأديب السجناء" 105 00:06:49,908 --> 00:06:51,826 ‫أنت. فلنساعده على النهوض. 106 00:06:53,495 --> 00:06:54,579 ‫حسنًا. 107 00:06:57,332 --> 00:07:01,127 ‫بعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 108 00:07:03,630 --> 00:07:05,090 ‫ساعدني يا "غاس"! 109 00:07:07,008 --> 00:07:08,426 ‫أنا معك. أنا بجوارك، اتفقنا؟ 110 00:07:08,718 --> 00:07:11,554 ‫شكرًا يا رجل. أعلم ذلك. 111 00:07:12,430 --> 00:07:13,848 ‫كيف خرجت من السجن؟ 112 00:07:14,015 --> 00:07:17,394 ‫- هربت. ‫- من المباحث الفيدرالية؟ حقًا؟ 113 00:07:18,311 --> 00:07:21,147 ‫رأيت فرصة، واغتنمتها. 114 00:07:21,898 --> 00:07:24,485 ‫ما كان يجب أن أُعتقل بالمقام الأول. ‫لم أرتكب أي خطأ. 115 00:07:26,319 --> 00:07:27,695 ‫هاك، هذا أدفأ. 116 00:07:28,363 --> 00:07:29,697 ‫من أين لك بهذا الخنجر؟ 117 00:07:30,657 --> 00:07:32,826 ‫من السيد "سيتراكيان"، الشيخ ‫بالطابق السفلي. 118 00:07:32,992 --> 00:07:34,202 ‫إنه يساعدنا. 119 00:07:35,078 --> 00:07:38,331 ‫اسمعني الآن يا "زاك". عليّ أن أبقى هنا ‫وأرتب المكان. 120 00:07:38,540 --> 00:07:40,417 ‫ستُجن أمك إن رأته على هذا الحال. 121 00:07:40,583 --> 00:07:42,627 ‫- حسنًا. ‫- السيد "سيتراكيان" سيصطحبك 122 00:07:42,794 --> 00:07:45,380 ‫إلى محله للمرهونات. كنت أختبئ هناك. ‫أنا أثق به. 123 00:07:46,047 --> 00:07:48,133 ‫سيحميك، وسأوافيك بعد قليل. 124 00:07:49,300 --> 00:07:51,803 ‫- لن يمنعني شيء من الوصول إلى هناك. ‫- حسنًا. 125 00:07:55,181 --> 00:07:57,976 ‫ماذا عن أمي يا أبي؟ هل أصابها شيء؟ 126 00:08:02,021 --> 00:08:04,399 ‫لا أعلم أين أمك، لكني سأجدها. 127 00:08:05,733 --> 00:08:07,068 ‫أمك مناضلة. 128 00:08:10,738 --> 00:08:11,948 ‫أتريدين البعض؟ 129 00:08:13,783 --> 00:08:14,951 ‫تناولت بعض الخبز. 130 00:08:16,953 --> 00:08:18,413 ‫هل أحضر لك شيئًا؟ 131 00:08:22,208 --> 00:08:26,254 ‫لعلمك، لو كنا تعاملنا مع صديقك بالطريقة ‫التي أردتها… 132 00:08:28,465 --> 00:08:29,507 ‫لكنا موتى جميعًا. 133 00:08:29,883 --> 00:08:32,469 ‫لا أمل لمن أصابتهم العدوى. 134 00:08:32,635 --> 00:08:34,262 ‫يلزم أن تفهمي هذا. 135 00:08:35,180 --> 00:08:38,850 ‫- أنت لا تعرف كل شيء. ‫- لا، لكن أعلم بشأن هذا. 136 00:08:39,934 --> 00:08:41,853 ‫فعلت ما لزم فعله. 137 00:08:42,812 --> 00:08:44,689 ‫- إنه محق. ‫- لم يسألك أحد. 138 00:08:49,777 --> 00:08:51,446 ‫كيف كنت ستتعاملين مع الأمر؟ 139 00:08:53,781 --> 00:08:54,908 ‫علّميني شيئًا. 140 00:08:58,077 --> 00:09:03,166 ‫إن كان سيساعده أحد ليموت، ‫فكان يجب أن يكون أحد أصدقائه. 141 00:09:04,334 --> 00:09:05,710 ‫شخص أحبه. 142 00:09:09,923 --> 00:09:11,633 ‫لكنك لم تكوني مستعدة لفعل ذلك. 143 00:09:16,262 --> 00:09:18,389 ‫لا أستطيع أن أعلّمك كيف تكون إنسانًا. 144 00:09:22,018 --> 00:09:23,436 ‫تناول نقانقك. 145 00:09:30,734 --> 00:09:33,028 ‫حسنًا، إن كنا انتهينا هنا، فأود توصيلة ‫إلى المنزل. 146 00:09:33,488 --> 00:09:36,658 ‫- انتهينا. سأوصّلك. ‫- ثم نذهب إلى محلي. 147 00:09:37,032 --> 00:09:41,329 ‫لديّ أشياء هناك سنخطط لها ‫لأجل معركتنا القادمة. 148 00:09:44,040 --> 00:09:47,126 ‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944" 149 00:10:21,995 --> 00:10:24,747 ‫سيذهب "زاك" معك. سأقابلكم بعد ساعة. 150 00:10:25,540 --> 00:10:28,751 ‫أنا آمنك عليه. رجاءً، اعتن به جيدًا. 151 00:10:29,002 --> 00:10:30,128 ‫- بالطبع. ‫- آمنك عليه. 152 00:10:30,295 --> 00:10:33,172 ‫أجل، أعلم. سمعي ممتاز. 153 00:10:33,631 --> 00:10:36,217 ‫سأبقى أيضًا. سننجر الأمر أسرع. 154 00:10:40,597 --> 00:10:42,765 ‫- أنا "فيت". ‫- "زاك". 155 00:10:51,023 --> 00:10:53,234 ‫ربما من الغريب قول هذا، لكن… 156 00:10:54,777 --> 00:10:58,239 ‫يؤلمني أيضًا رؤية ما أصاب صديقكما. 157 00:10:59,949 --> 00:11:01,451 ‫حتى وإن كانت هذه الطريقة الوحيدة. 158 00:11:03,369 --> 00:11:04,537 ‫آسفة. 159 00:11:08,124 --> 00:11:09,333 ‫شكرًا لك. 160 00:11:15,173 --> 00:11:16,633 ‫لا تدع الشرطة تمسك بك مجددًا. 161 00:11:16,841 --> 00:11:18,968 ‫الشرطة مشغولة جدًا. ليست متفرغة لي. 162 00:11:21,345 --> 00:11:24,807 ‫حين تعود أمي، أخبرها أني غاضب، ‫و"ديان" غاضبة أيضًا. 163 00:11:40,782 --> 00:11:42,241 ‫أنت أولًا. اصعد. 164 00:11:49,790 --> 00:11:53,210 ‫{\an8}"9 شارع (غوانوس)، (بروكلين)" 165 00:11:55,295 --> 00:11:57,757 ‫شكرًا على التوصيلة. كانت تجربة ‫ممتعة للغاية. 166 00:11:57,964 --> 00:12:00,385 ‫سأصعد معك لأتأكد أن المكان آمن. 167 00:12:00,551 --> 00:12:02,887 ‫حسنًا. لكن لن أقبّلك. 168 00:12:14,816 --> 00:12:16,067 ‫"نيكي"؟ 169 00:12:18,319 --> 00:12:19,528 ‫"نيكي"؟ 170 00:12:24,534 --> 00:12:27,327 ‫لا. 171 00:12:29,163 --> 00:12:30,289 ‫حقيرة. 172 00:12:31,082 --> 00:12:32,959 ‫سأقتلك يا "نيكي"! 173 00:12:46,723 --> 00:12:48,224 ‫تبًا. سرقت مالي الاحتياطي. 174 00:12:59,110 --> 00:13:02,113 ‫"نيكي"، الفتاة التي كنت برفقتها في ‫المتجر، لقد… 175 00:13:03,780 --> 00:13:05,115 ‫سرقت كل مالي. 176 00:13:06,241 --> 00:13:07,660 ‫لم تُبقي على شيء منه. 177 00:13:08,326 --> 00:13:10,371 ‫لهذا ليس لديّ زملاء سكن. 178 00:13:10,620 --> 00:13:12,164 ‫أجل، ولأنك أيضًا بسن الـ40. 179 00:13:15,001 --> 00:13:17,754 ‫كنا أكثر من زميلتي سكن. 180 00:13:20,089 --> 00:13:21,257 ‫كنا مقربتين جدًا. 181 00:13:22,508 --> 00:13:24,968 ‫لهذا ليس لديّ أصدقاء. 182 00:13:25,510 --> 00:13:29,223 ‫أخذت حاسوبي المحمول. كل شيء يخصني موجود ‫على حاسوبي المحمول. 183 00:13:29,640 --> 00:13:34,061 ‫- ربما ظنت أنك مت. ‫- هذا أسوأ. 184 00:13:41,027 --> 00:13:45,323 ‫كل الأشياء اللعينة القبيحة التي تحبينها… 185 00:13:54,957 --> 00:13:57,877 ‫"متجر (ويلسون)" 186 00:13:57,959 --> 00:13:59,170 ‫إنه يحاول… 187 00:13:59,669 --> 00:14:02,173 ‫أن يُرى وهو يفعل شيئًا حتى وإن كان خاطئًا. 188 00:14:02,757 --> 00:14:05,092 ‫- انتهت الجلسة بلا… ‫- تعال إلى هنا يا بني. 189 00:14:05,426 --> 00:14:07,844 ‫المحافظ الذي سيُعاد انتخابه لاحقًا هذا ‫العام، سيقابل 190 00:14:08,012 --> 00:14:12,057 ‫مسؤولين فيدراليين غدًا ليطلب أن تُعلن ‫المدينة منطقة منكوبة. 191 00:14:29,991 --> 00:14:31,117 ‫ما الخطب؟ 192 00:14:31,369 --> 00:14:34,705 ‫ستنزعج أمي لموت حبيبها "مات". 193 00:14:37,458 --> 00:14:39,918 ‫أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا، لكن… 194 00:14:41,003 --> 00:14:43,840 ‫"مات" هاجمك لأنه أحبك. 195 00:14:44,966 --> 00:14:46,676 ‫لماذا سمّيته مصاص دماء؟ 196 00:14:47,218 --> 00:14:49,929 ‫لأن هذا ما تحوّل إليه. 197 00:14:50,513 --> 00:14:53,598 ‫- لم يستخدم أبي تلك الكلمة. ‫- سيفعل. 198 00:14:54,517 --> 00:14:55,601 ‫ثق بي. 199 00:14:56,268 --> 00:14:58,896 ‫هناك قوة في تسمية الأشياء. 200 00:14:59,938 --> 00:15:03,149 ‫- كان غاضبًا جدًا مني. ‫- لا. إنه… 201 00:15:05,403 --> 00:15:09,865 ‫إنه كان جائعًا، كحيوان مسعور. ‫لا فرق بينهما. 202 00:15:10,615 --> 00:15:13,578 ‫الكلاب المحبوبة تنقلب ضدك بعد أن يعضها 203 00:15:13,744 --> 00:15:18,415 ‫ثعلب أو خفاش أو أي… حيوان مصاب بعدوى. 204 00:15:18,999 --> 00:15:24,129 ‫اعتبره سعار كلب ينتقل من إنسان إلى إنسان. 205 00:15:26,840 --> 00:15:29,343 ‫احزن لموت "مات". ثم تجاوز الأمر. 206 00:15:30,553 --> 00:15:31,803 ‫ستصرّ عليك الحياة. 207 00:15:32,888 --> 00:15:36,892 ‫يلزم ألا تخذل الحياة. 208 00:16:04,670 --> 00:16:07,131 ‫"آي 230385"؟ 209 00:16:13,762 --> 00:16:15,514 ‫ماذا تفعل هنا؟ 210 00:16:23,397 --> 00:16:27,568 ‫أنت مفجوع بعد انتهائك من هذا ‫المشروع المبهر. 211 00:16:30,487 --> 00:16:31,530 ‫أجل. 212 00:16:32,865 --> 00:16:35,201 ‫قرأت أن هذا ما يبتلي الفنانين بالحزن. 213 00:16:36,284 --> 00:16:40,080 ‫ذلك الخواء الذي يتبع اكتمال عمل عظيم. 214 00:16:40,246 --> 00:16:44,084 ‫الخوف من ألا تقدر على تكراره مجددًا. 215 00:16:47,087 --> 00:16:50,424 ‫ربما أنت محق يا سيدي العقيد. 216 00:16:57,430 --> 00:16:58,932 ‫ماذا سيحل بنا؟ 217 00:17:02,769 --> 00:17:04,813 ‫الآن ستعاود الانضمام للآخرين. 218 00:17:11,821 --> 00:17:12,904 ‫أأنت بخير؟ 219 00:17:14,073 --> 00:17:16,533 ‫- نعم. ‫- سأذهب. 220 00:17:18,869 --> 00:17:20,621 ‫"روني"، ليس الآن، اتفقنا؟ 221 00:17:22,038 --> 00:17:24,750 ‫الفتى يدخن الحشيش بكثرة حتى أُرهق عقله. 222 00:17:25,458 --> 00:17:27,127 ‫"روني"، هذه ليست شقتك. 223 00:17:30,213 --> 00:17:31,632 ‫"روني"؟ 224 00:17:41,017 --> 00:17:42,143 ‫كان هذا مفيدًا. 225 00:17:45,354 --> 00:17:48,232 ‫لا يمكنك البقاء هنا. هذا المبنى ‫مصاب بالعدوى. 226 00:17:48,399 --> 00:17:50,817 ‫- كان كأخ صغير لي. ‫- لا. 227 00:17:50,984 --> 00:17:52,902 ‫ابقي بعيدة عن الجثة، اتفقنا؟ 228 00:17:54,654 --> 00:17:57,866 ‫انظري إليّ. اذهبي وأحضري بعض ‫الملابس، وسنذهب. 229 00:17:58,074 --> 00:18:01,037 ‫اتفقنا؟ أأنت بخير؟ اذهبي. 230 00:18:17,595 --> 00:18:21,181 ‫لقد انتظرنا طويلًا. لرحلنا لو ‫تركت المفاتيح. 231 00:18:21,514 --> 00:18:22,849 ‫ولهذا لم أتركها. 232 00:18:24,310 --> 00:18:27,395 ‫- لم يكن الوضع جيدًا بالداخل. ‫- أكان يوجد مصاصو دماء؟ 233 00:18:28,647 --> 00:18:32,318 ‫- نعم. ‫- حسنًا إذن، يجدر أن نتحرك. 234 00:18:34,612 --> 00:18:36,404 ‫أفترض أنها ستأتي معنا. 235 00:18:38,783 --> 00:18:40,117 ‫ستأتي معنا. 236 00:18:40,784 --> 00:18:45,580 ‫حسنًا إذن. بما أنكما قررتما، لنذهب. 237 00:18:47,791 --> 00:18:51,212 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 238 00:18:56,884 --> 00:19:00,428 ‫أتظن أنه من المضحك أن تتركني هنا؟ 239 00:19:02,264 --> 00:19:03,933 ‫من هؤلاء الناس؟ 240 00:19:05,267 --> 00:19:06,684 ‫لن أطهو لهم. 241 00:19:09,437 --> 00:19:11,856 ‫- إنها أم "نورا". ‫- أجل، هذا واضح. 242 00:19:12,232 --> 00:19:13,275 ‫تعالوا. 243 00:19:20,240 --> 00:19:21,825 ‫أغلق الباب. 244 00:19:36,549 --> 00:19:38,259 ‫يا إلهي، إنه مثل كهف "باتمان". 245 00:19:52,438 --> 00:19:56,943 ‫اقرأ وتعلم. سيساعدك هذا. 246 00:20:00,280 --> 00:20:01,823 ‫أنت توقعت حدوث هذا، صحيح؟ 247 00:20:02,782 --> 00:20:04,325 ‫آملت ألا يحدث. 248 00:20:07,745 --> 00:20:10,206 ‫لا بد من وجود بشر متواطئين في هذه القضية. 249 00:20:12,125 --> 00:20:13,293 ‫أتعلم من هم؟ 250 00:20:14,043 --> 00:20:16,087 ‫لا، لكن يمكنني التكهن. 251 00:20:16,921 --> 00:20:20,967 ‫هؤلاء الذين يغريهم الوعد بالقوة، 252 00:20:21,134 --> 00:20:26,932 ‫الذين يتوقون لترك بصمة سترفع من ‫شأنهم بطريقة ما. 253 00:20:27,557 --> 00:20:30,602 ‫يؤذون أشخاصًا كثيرين بلا قصد، 254 00:20:30,768 --> 00:20:33,606 ‫لكن، بقصد أو بلا قصد، يقع الضرر. 255 00:20:36,859 --> 00:20:39,360 ‫- أتسمح لي؟ ‫- بالتأكيد. نعم. 256 00:20:43,740 --> 00:20:45,242 ‫يمكننا النيل من السيد، 257 00:20:45,825 --> 00:20:48,287 ‫المسؤول عن كل هذا، لكن أحتاج إلى مساعدتك. 258 00:20:48,829 --> 00:20:51,707 ‫أنت لست عاطفيًا. 259 00:20:52,540 --> 00:20:56,169 ‫دقيق، ولا تقودك عواطفك. 260 00:20:56,670 --> 00:20:58,171 ‫لديّ مشاعر. 261 00:20:59,548 --> 00:21:01,174 ‫دع الشعور للآخرين. 262 00:21:11,476 --> 00:21:14,646 ‫إنه يختبئ في مكان ما بالمدينة. 263 00:21:15,356 --> 00:21:20,235 ‫أنت تعرف "نيويورك". يمكننا العثور عليه، ‫إذا عملنا معًا. 264 00:21:21,444 --> 00:21:23,613 ‫سأذهب إلى المنزل لأحضر بعض الأشياء. 265 00:21:25,698 --> 00:21:26,908 ‫سأعود. 266 00:21:42,674 --> 00:21:47,553 ‫- أتظنين أن "كيلي" فعلت هذا بوجهه؟ ‫- نعم. وآمل أن تكون هربت. 267 00:21:47,887 --> 00:21:49,138 ‫أين هي بحق الجحيم؟ 268 00:21:54,227 --> 00:21:55,645 ‫يمكن أن تكون بأي مكان. 269 00:22:00,066 --> 00:22:03,736 ‫ربما أخافها "مات" وهي تختبئ بمكان ما. 270 00:22:09,367 --> 00:22:13,288 ‫في "الأرجنتين"، نتوارث الرهبة من انقلاب ‫الأمور رأسًا على عقب بين عشية وضحاها. 271 00:22:14,580 --> 00:22:15,833 ‫وبهذه البساطة، 272 00:22:17,208 --> 00:22:18,334 ‫كان يختفي الناس. 273 00:22:19,377 --> 00:22:20,878 ‫هذه ليست "الأرجنتين". 274 00:22:21,796 --> 00:22:23,131 ‫هي لم تختف. 275 00:22:25,300 --> 00:22:27,385 ‫ابني لن يكبر بلا أم. 276 00:22:58,583 --> 00:23:00,084 ‫لا أصدق أن "جيم" مات. 277 00:23:01,627 --> 00:23:03,505 ‫كان أطيب رجل عرفته. 278 00:23:06,090 --> 00:23:08,509 ‫كان كريمًا دائمًا. دائمًا. 279 00:23:16,309 --> 00:23:20,146 ‫عندما رفع قميصه ورأيت ظهره… 280 00:23:21,481 --> 00:23:23,358 ‫كانت تلك أسوأ لحظة بحياتي. 281 00:23:27,236 --> 00:23:29,072 ‫هذا أغرب تأبين قط. 282 00:23:29,906 --> 00:23:32,116 ‫أيجب أن نقول شيئًا عن… 283 00:23:32,700 --> 00:23:33,743 ‫"مات". 284 00:23:37,205 --> 00:23:38,206 ‫لا. 285 00:23:45,171 --> 00:23:47,799 ‫في المتجر، قلت إن مصاصي الدماء ‫كانوا يستهدفوننا. 286 00:23:49,342 --> 00:23:51,844 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- إنه كذلك. 287 00:23:52,011 --> 00:23:58,559 ‫هذه اعتداءات مُنسقة، تعطيل طرق الاتصال. 288 00:23:58,726 --> 00:24:03,856 ‫الإنترنت والهواتف الخليوية، كلها جزء ‫من الأمر، 289 00:24:04,732 --> 00:24:07,902 ‫للحرص على ألا يستنبط الناس ما يحدث. 290 00:24:09,654 --> 00:24:11,531 ‫هل تعرف من يكون "إلدريتش بالمر"؟ 291 00:24:12,824 --> 00:24:15,076 ‫أحد أقوى الرجال في العالم، نعم. 292 00:24:15,243 --> 00:24:18,704 ‫- لقد وظفني. ‫- لفعل ماذا؟ 293 00:24:20,206 --> 00:24:23,459 ‫ظننته أمرًا يتعلق بجشع الشركات، 294 00:24:23,626 --> 00:24:25,044 ‫وكسبه مزيدًا من المال. 295 00:24:27,380 --> 00:24:28,381 ‫ماذا فعلت؟ 296 00:24:29,090 --> 00:24:31,801 ‫عملت جاهدة لتعطيل الإنترنت. 297 00:24:36,222 --> 00:24:40,059 ‫أنت عطلت الاتصال نيابة عن "إلدريتش بالمر". 298 00:24:41,269 --> 00:24:42,979 ‫أنا ومجموعتي من المخترقين، أجل. 299 00:24:43,896 --> 00:24:47,567 ‫زرعت برامج ضارة في أكبر أربعة مراكز ‫للألياف الضوئية بالمدينة. 300 00:24:48,526 --> 00:24:49,902 ‫عطلتها ببراعة. 301 00:24:50,361 --> 00:24:53,406 ‫بالإضافة إلى "تويتر" و"فيسبوك" وشبكة ‫عميقة كبيرة. 302 00:24:53,573 --> 00:24:56,409 ‫الأشخاص العاديون لا يعرفون ما هذا حتى. 303 00:24:56,576 --> 00:24:59,495 ‫لكن كلها تعطلت الآن. 304 00:25:02,915 --> 00:25:07,503 ‫حسنًا، أنا… أقدّر صراحتك. 305 00:25:07,962 --> 00:25:10,965 ‫أجل، كنت أشعر بتفوّق كبير، 306 00:25:11,299 --> 00:25:15,386 ‫وكأنني خدعت هؤلاء الأوغاد. 307 00:25:17,805 --> 00:25:18,931 ‫أخذت كل أموالهم. 308 00:25:20,766 --> 00:25:23,769 ‫والتي سُرقت مني الآن. استحققت هذا. 309 00:25:25,897 --> 00:25:27,607 ‫كان عليّ أن أتبع غرائزي. 310 00:25:28,816 --> 00:25:33,946 ‫لم أستلطف ذلك المسخ جامد الوجه. ‫آلمتني معدتي في اللحظة التي رأيته بها. 311 00:25:36,949 --> 00:25:38,117 ‫من كان هذا؟ 312 00:25:40,161 --> 00:25:44,332 ‫كان مع "بالمر". شخص ألماني ما. ‫لم نتعرّف ببعضنا. 313 00:25:45,208 --> 00:25:46,334 ‫أجل. 314 00:25:48,711 --> 00:25:50,755 ‫أيمكنك إلغاء ما فعلته؟ 315 00:25:52,924 --> 00:25:56,511 ‫- ألم يفت الأوان على ذلك؟ ‫- نحن لا نتخلى عن الأمل أبدًا. 316 00:26:56,570 --> 00:26:58,781 ‫"إبراهام". 317 00:27:01,701 --> 00:27:04,453 ‫كم ليلة راقبتني؟ 318 00:27:06,038 --> 00:27:11,043 ‫عيناك مفتوحتان، ترقد هناك، تظن أنني ‫لا أستطيع رؤيتك. 319 00:27:15,840 --> 00:27:17,924 ‫بعد كل هذا الوقت، 320 00:27:18,926 --> 00:27:22,138 ‫هل هذه محاولتك الأفضل لإيقافي؟ 321 00:27:22,304 --> 00:27:23,847 ‫يا إلهي! ساعدني رجاءً! 322 00:27:24,557 --> 00:27:26,058 ‫أين هو؟ 323 00:27:27,393 --> 00:27:28,936 ‫أين إلهك؟ 324 00:27:30,520 --> 00:27:31,939 ‫أنا لا أراه. 325 00:27:36,902 --> 00:27:41,240 ‫لا يوجد أحد ليساعدك يا نحات الخشب. 326 00:27:46,245 --> 00:27:47,413 ‫"الإصلاحيات، مدينة (نيويورك)" 327 00:27:49,040 --> 00:27:51,417 ‫"على المُحتجزين البقاء صامتين أثناء النقل" 328 00:27:51,751 --> 00:27:52,877 ‫ابتعد. 329 00:27:53,044 --> 00:27:55,670 ‫- يجدر أن تبتلع ذلك القرف. ‫- لا تتدخل. 330 00:27:58,466 --> 00:27:59,967 ‫أعطني مساحة يا رجل. 331 00:28:03,095 --> 00:28:04,846 ‫حين أتحرر من هذه القيود، 332 00:28:05,597 --> 00:28:08,392 ‫سأُسقط ما تبقى من أسنانك العفنة هذه. 333 00:28:08,559 --> 00:28:11,479 ‫أتسمعني؟ يا حقير؟ 334 00:28:17,360 --> 00:28:18,777 ‫أأنت بخير يا "فيلكس"؟ 335 00:28:20,946 --> 00:28:21,988 ‫"فيلكس". 336 00:28:24,325 --> 00:28:26,243 ‫توقفوا عن العبث بالخلف! 337 00:28:30,831 --> 00:28:33,417 ‫ما هذا؟ أخرجنا من هنا يا رجل! 338 00:28:35,878 --> 00:28:37,546 ‫يا إلهي! 339 00:28:39,381 --> 00:28:43,344 ‫{\an8}ذكر مُسلح بمسدس من عيار 9 مم. يُرجى توخي ‫الحذر الشديد. 340 00:28:48,474 --> 00:28:51,852 ‫أجل. أعلم أنني تركتك هناك لوقت طويل. 341 00:28:53,312 --> 00:28:54,397 ‫أنا آسفة. 342 00:29:11,330 --> 00:29:12,331 ‫هل هي بخير؟ 343 00:30:11,599 --> 00:30:14,852 ‫هنا الإرسالية. يُرجى الرد. هل تحتاجون ‫إلى مساعدة؟ 344 00:30:15,019 --> 00:30:16,854 ‫- أسرع! ‫- أخرجنا من هنا! 345 00:30:17,020 --> 00:30:19,440 ‫- هيا! ‫- أخرجنا من هنا! 346 00:30:19,607 --> 00:30:21,232 ‫أوغاد! 347 00:30:22,150 --> 00:30:24,028 ‫يجدر ألا يتحرك أحد! 348 00:30:24,528 --> 00:30:26,196 ‫- ساعدنا لنخرج! ‫- صمتًا! 349 00:30:26,362 --> 00:30:27,489 ‫أخرجنا من هنا يا رجل! 350 00:30:28,616 --> 00:30:30,409 ‫ماذا تفعل؟ 351 00:30:33,078 --> 00:30:35,456 ‫يا إلهي! 352 00:30:35,748 --> 00:30:37,333 ‫أخرجني من هنا! 353 00:30:52,014 --> 00:30:54,892 ‫- أطلق النار عليه! ‫- أطلق النار عليه! 354 00:30:55,059 --> 00:30:56,143 ‫أطلق النار عليه! 355 00:30:56,435 --> 00:30:58,019 ‫سامحني يا أخي. 356 00:30:58,521 --> 00:31:00,189 ‫"فيلكس"! 357 00:31:39,811 --> 00:31:41,188 ‫هل المفتاح مع أبي؟ 358 00:31:41,939 --> 00:31:44,357 ‫- نعم. ‫- آمل ألا يكون أصابه مكروه. 359 00:31:44,859 --> 00:31:48,361 ‫- أتظن أنه بطريقه إلى هنا؟ ‫- سيحضر. أعدك. 360 00:31:48,945 --> 00:31:49,947 ‫ما… 361 00:31:51,532 --> 00:31:56,662 ‫- ما يتعيّن عليه فعله يستغرق وقتًا. ‫- ماذا يتعيّن عليه أن يفعل؟ 362 00:32:23,772 --> 00:32:25,565 ‫رجاءً يا "ديفيد". "ديفيد"! أصابعي. 363 00:32:25,732 --> 00:32:28,360 ‫أيمكنك مساعدتي في جعلها مستقيمة؟ رجاءً. ‫ساعدني فحسب. 364 00:32:28,651 --> 00:32:30,528 ‫- هل فعل الحراس هذا بك؟ ‫- نعم. 365 00:32:30,695 --> 00:32:33,406 ‫ضبطوني أسرق خبزًا وسحقوا يديّ في باب ‫حجرة المؤن. 366 00:32:33,573 --> 00:32:35,951 ‫- رجاءً. فقط اسحب بأقوى ما يمكنك. ‫- حسنًا. 367 00:32:37,494 --> 00:32:38,662 ‫آسف. 368 00:32:42,458 --> 00:32:43,792 ‫هذه المجموعة. 369 00:32:45,043 --> 00:32:46,502 ‫أنت، هذه المجموعة. 370 00:32:47,379 --> 00:32:48,714 ‫أنت، هذه المجموعة. 371 00:32:50,424 --> 00:32:51,466 ‫هذه المجموعة. 372 00:32:53,469 --> 00:32:55,345 ‫- هل لست بخير؟ ‫- أنا بخير. 373 00:32:56,679 --> 00:32:59,600 ‫- هل تخبئ شيئًا في يديك؟ ‫- لا يا سيدي. 374 00:32:59,849 --> 00:33:01,101 ‫أرني إياهما. 375 00:33:36,971 --> 00:33:37,972 ‫هذه المجموعة. 376 00:33:38,763 --> 00:33:40,265 ‫بسرعة! 377 00:33:40,432 --> 00:33:43,351 ‫هذه المجموعة! لا، هذه المجموعة! هيا! ‫هذه المجموعة! 378 00:34:24,809 --> 00:34:26,519 ‫لا أستطيع. 379 00:34:26,686 --> 00:34:29,522 ‫أنت! اسحبه رجاءً! رجاءً! 380 00:34:30,774 --> 00:34:32,608 ‫رجاءً. شكرًا لك. 381 00:34:51,545 --> 00:34:53,088 ‫اركض! هيا! 382 00:35:08,187 --> 00:35:09,604 ‫"كيلي"، هل أنت بالمنزل؟ 383 00:35:12,065 --> 00:35:15,318 ‫ماذا؟ هل تمازحاني؟ 384 00:35:15,485 --> 00:35:17,863 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا تفعلين هنا؟ أين "كيلي"؟ 385 00:35:18,029 --> 00:35:21,240 ‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت هنا؟ غير ما ‫هو واضح. 386 00:35:21,492 --> 00:35:24,786 ‫"زاك" لا يرد على رسائله. "كيلي" غائبة ‫طوال اليوم. 387 00:35:24,953 --> 00:35:27,581 ‫أنا أبحث عنها وهذا ما أفعله هنا. ومن أنت؟ 388 00:35:28,039 --> 00:35:31,125 ‫- "نورا". ‫- صحيح. أجل، حسنًا. أنت "نورا". 389 00:35:31,292 --> 00:35:35,047 ‫أجل، أخبرتني "كيلي" الكثير عنك. ‫تعملان معًا، صحيح؟ 390 00:35:35,255 --> 00:35:38,092 ‫- أين "زاك" يا "إف"؟ ‫- إنه بخير. إنه مع زملائي. 391 00:35:38,258 --> 00:35:39,843 ‫- المكان ليس آمنًا هنا. ‫- إنها جادة. 392 00:35:40,010 --> 00:35:41,553 ‫عليك الخروج من المدينة بأسرع وقت. 393 00:35:41,761 --> 00:35:43,554 ‫أجل. هذا مدهش. 394 00:35:43,721 --> 00:35:48,185 ‫صحيح. مع قلقكما الشديد، وجدتما وقتًا ‫لتتضاجعا على السجادة؟ 395 00:35:48,351 --> 00:35:51,771 ‫هذه مسألة مهمة يا "ديان". إن سمعت منها، ‫اتصلي بي. 396 00:35:55,442 --> 00:35:58,695 ‫هذا رقم "نورا". فقدت هاتفي. رجاءً. 397 00:35:58,945 --> 00:36:03,450 ‫اسمع، إن آذيت صديقتي، فسأقتلع قلبك. 398 00:36:03,659 --> 00:36:06,202 ‫- لعلمك فحسب. ‫- أنا أحب زوجتي. 399 00:36:06,994 --> 00:36:09,997 ‫إنها أم ابني. أنا مستعد لفعل أي شيء ‫للعثور عليها. 400 00:36:12,209 --> 00:36:15,087 ‫أجل، حسنًا. 401 00:36:24,679 --> 00:36:28,099 ‫- يجب أن نذهب. ابنك ينتظرك. ‫- أجل، ستتصل بالشرطة بلا شك. 402 00:36:31,103 --> 00:36:32,603 ‫لا تنس خنجرك. 403 00:36:41,279 --> 00:36:43,990 ‫"(نيكربوكر)، للقروض والتحف" 404 00:36:44,283 --> 00:36:46,952 ‫غرف الطوارئ بمدينة "نيويورك" تعج بمرضى 405 00:36:47,119 --> 00:36:48,953 ‫يشكون أعراضًا تشبه أعراض الإنفلونزا. 406 00:36:49,120 --> 00:36:52,291 ‫الأطباء لم يكونوا قادرين على تحديد ‫سبب المرض 407 00:36:52,457 --> 00:36:54,625 ‫ويرفضون التكهن بما إن كان ذلك مرتبطًا 408 00:36:54,834 --> 00:36:57,295 ‫بارتفاع معدلات الغائبين بين الشرطة ‫ورجال الإطفاء… 409 00:36:57,838 --> 00:36:58,880 ‫جيد. 410 00:37:02,300 --> 00:37:04,051 ‫- أنت عدت. ‫- أنا عدت. 411 00:37:07,263 --> 00:37:10,057 ‫- هل اعتنى بك السيد "سيتراكيان" جيدًا؟ ‫- نعم. 412 00:37:10,641 --> 00:37:12,686 ‫هل أحرقت جثة "مات"؟ 413 00:37:19,193 --> 00:37:20,319 ‫نعم، فعلت. 414 00:37:20,985 --> 00:37:23,572 ‫- هل سمعت من أمي؟ ‫- لا. 415 00:37:28,868 --> 00:37:32,455 ‫جاءت "ديان" إلى المنزل. لم أستطع أن ‫أخبرها عن "مات". 416 00:37:32,997 --> 00:37:34,165 ‫لا بد أنها غاضبة. 417 00:37:34,332 --> 00:37:38,629 ‫لم تكن سعيدة. هي ليست أكبر معجبة بي. 418 00:37:38,794 --> 00:37:41,422 ‫- تجعل أمي تضحك. ‫- هذا جيد. 419 00:37:50,598 --> 00:37:52,391 ‫إذن، أمي؟ 420 00:37:54,143 --> 00:37:57,147 ‫- في الصباح الباكر. ‫- ربما أستطيع المساعدة أيضًا. 421 00:37:57,772 --> 00:37:59,065 ‫بالطبع. 422 00:38:01,359 --> 00:38:02,653 ‫نحن فريق. 423 00:39:00,584 --> 00:39:03,713 ‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944" 424 00:41:02,456 --> 00:41:05,042 ‫لم تخليت عني؟ 425 00:41:40,870 --> 00:41:43,372 ‫لقد فعلت كل ما طلبته. 426 00:41:44,415 --> 00:41:48,502 ‫أجل يا سيد "آيكورست"، لقد فعلت. 427 00:41:51,464 --> 00:41:53,007 ‫أنا مستعد. 428 00:41:53,841 --> 00:41:55,801 ‫فقد حان الوقت إذن. 429 00:42:02,808 --> 00:42:04,643 ‫لنظام جديد. 430 00:43:15,464 --> 00:43:17,466 ‫ترجمة "أحمد عادل"