1 00:00:02,149 --> 00:00:03,441 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,734 --> 00:00:08,363 ‫لديك رئيسان الآن. رئيس في مركز ‫مكافحة الأمراض وأنا. 3 00:00:08,571 --> 00:00:11,283 ‫سمحت للشاحنة بالعبور، في المطار بعد ‫أن أغلقته. 4 00:00:11,449 --> 00:00:13,577 ‫دفعوا لي مبلغًا لأخدمهم خدمة، حسنًا؟ 5 00:00:14,619 --> 00:00:16,204 ‫لقد رأيته في الأنفاق. 6 00:00:16,537 --> 00:00:17,623 ‫كان شيئًا كبيرًا. 7 00:00:26,714 --> 00:00:28,258 ‫حسنًا إذن. 8 00:00:28,549 --> 00:00:31,971 ‫تقول نقتل السيد وهذا سيُوقف هذا الوباء ‫بطريقة ما. 9 00:00:32,137 --> 00:00:34,431 ‫- نعم. ‫- هذا غير منطقي بيولوجيًا. 10 00:00:34,514 --> 00:00:37,643 ‫- كيف يحدث هذا؟ ‫- في كل مرحلة، ثبت أن كل ما قلته صحيح. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,354 ‫- أجل، لكن… ‫- هذا لا يختلف. 12 00:00:48,362 --> 00:00:50,363 ‫أمنحك يومًا آخر في الحياة أيها اليهودي. 13 00:00:53,867 --> 00:00:55,035 ‫هل أنت بخير؟ 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,003 ‫{\an8}"أسفل محطة (غراند سنترال)، (مانهاتن)" 15 00:01:04,085 --> 00:01:05,628 ‫{\an8}- أأنت بخير؟ ‫- هل أنا مصاب؟ 16 00:01:06,379 --> 00:01:09,549 ‫لا. لكن فاتتنا فرصتنا. 17 00:01:11,218 --> 00:01:13,219 ‫وستكون هناك عواقب. 18 00:01:13,553 --> 00:01:15,055 ‫كيف تحرك هكذا؟ 19 00:01:15,639 --> 00:01:18,891 ‫مصاصو الدماء الذين رأيتموهم من قبل ‫تشكّلوا حديثًا، 20 00:01:19,018 --> 00:01:22,228 ‫- كانوا في مراحل النضج الأولى. ‫- أطلقت النار على ساقه. 21 00:01:22,603 --> 00:01:24,940 ‫إن أصبت عظمه، فربما أصبته بالعرج. 22 00:01:25,107 --> 00:01:26,733 ‫أتقول إن الطلقات النارية لا تقتلهم؟ 23 00:01:26,859 --> 00:01:31,195 ‫يصعب إصابتهم بشكل مميت بمسدس. ‫لحم الـ"ستريغوي" يُشفى سريعًا. 24 00:01:31,280 --> 00:01:33,365 ‫لكن الفضة تحرقهم. 25 00:01:34,907 --> 00:01:38,369 ‫لم يتذوق "آيكورست" مثل هذا الألم منذ ‫سنوات عديدة. 26 00:01:39,663 --> 00:01:42,582 ‫بجرحه، قد أرسلنا رسالة إلى السيد. 27 00:01:43,250 --> 00:01:46,419 ‫لا أظن أننا سننتظر طويلًا حتى يرد. 28 00:01:47,003 --> 00:01:48,838 ‫لا يعجبني وقع هذا الكلام حقًا. 29 00:01:49,006 --> 00:01:51,132 ‫هذه محطة "غراند سنترال"، شارع 42. 30 00:01:51,300 --> 00:01:53,719 ‫الأنفاق هي البيئة المثالية لهم، أليس كذلك؟ 31 00:01:53,885 --> 00:01:55,011 ‫" شارع 42، (غراند سينترال)" 32 00:01:55,136 --> 00:01:56,304 ‫رطبة، ومظلمة، وتخلو من ضوء الشمس. 33 00:01:56,471 --> 00:01:58,140 ‫الكل يعرف أن مصاصي الدماء لا يحبون الشمس. 34 00:01:58,222 --> 00:01:59,724 ‫ليس مصاصي الدماء. بل الفيروسات. 35 00:02:00,059 --> 00:02:02,435 ‫معدل موت أي من الفيروسات القائمة ‫على الجينوم 36 00:02:02,602 --> 00:02:05,646 ‫عند تعرضها المباشر للأشعة فوق البنفسجية ‫يتجاوز الـ90 بالمئة. 37 00:02:05,813 --> 00:02:09,233 ‫لهذا تجففهم الشمس. وليلًا تكون لهم ‫الهيمنة الحرة. 38 00:02:09,484 --> 00:02:12,904 ‫حلّ الليل الآن. مدينة "نيويورك" ‫وليمة طعام. 39 00:02:13,405 --> 00:02:14,531 ‫إلا إذا… 40 00:02:16,949 --> 00:02:19,786 ‫وجدنا طريقة نحاكي بها ضوء شمس خاص بنا. 41 00:02:22,706 --> 00:02:27,043 ‫{\an8}"محطة شرقي شارع 77، (مانهاتن)" 42 00:02:29,295 --> 00:02:33,050 ‫سيداتي وسادتي، نعتذر على التأخير الحتمي. 43 00:03:22,849 --> 00:03:26,686 ‫{\an8}"الجادة الثانية، (بروكلين)" 44 00:03:26,769 --> 00:03:29,230 ‫"(سي زي) للإمدادات الطبية" 45 00:03:35,612 --> 00:03:37,530 ‫- تبًا. ‫- إنه مغلق. 46 00:03:38,197 --> 00:03:42,243 ‫- أين يقع متجر إمدادات طبية آخر؟ ‫- به أضواء أشعة فوق بنفسجية؟ "بوشويك". 47 00:03:43,494 --> 00:03:45,079 ‫تفضل. هلا تنتظر دقيقة؟ 48 00:03:45,330 --> 00:03:47,416 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 49 00:03:51,836 --> 00:03:53,671 ‫حسنًا، أظن أننا سنبقى هنا. 50 00:04:04,473 --> 00:04:05,726 ‫تلك النافذة هناك. 51 00:04:07,310 --> 00:04:11,273 ‫- سنقتحم المكان؟ نحن لصوص الآن؟ ‫- لصوص، حراس ليليون، 52 00:04:11,689 --> 00:04:12,940 ‫قتلة مصاصي دماء. 53 00:04:13,608 --> 00:04:14,859 ‫أضيفي ذلك إلى القائمة. 54 00:04:23,618 --> 00:04:25,328 ‫حسنًا. استعدوا لدويّ الإنذار. 55 00:04:34,546 --> 00:04:35,838 ‫لا بد أنه إنذار صامت. 56 00:04:36,798 --> 00:04:37,882 ‫بسرعة. 57 00:04:39,717 --> 00:04:43,721 ‫"مخرج" 58 00:04:50,645 --> 00:04:51,771 ‫مهلًا. انتظروا. 59 00:04:54,148 --> 00:04:55,233 ‫أتسمعون شيئًا؟ 60 00:04:57,027 --> 00:04:58,277 ‫أظنه صوت من الخارج. 61 00:05:01,113 --> 00:05:03,032 ‫لنفعل هذا سريعًا ونخرج من هنا. 62 00:05:07,536 --> 00:05:09,956 ‫قولوا شيئًا حتى أعلم أنكم لستم ‫من تلك المخلوقات. 63 00:05:12,416 --> 00:05:13,834 ‫يمكنك خفض مسدسك. 64 00:05:14,418 --> 00:05:17,171 ‫حاولنا الدخول من الباب. لم يرد أحد. 65 00:05:17,755 --> 00:05:21,884 ‫هذه حالة طبية قانونية طارئة. اقتحمنا ‫لمصادرة الإمدادات. 66 00:05:23,010 --> 00:05:24,553 ‫تقول مصادرة؟ 67 00:05:25,805 --> 00:05:28,099 ‫تبدون لي مجموعة من النهابين. 68 00:05:28,517 --> 00:05:31,310 ‫نحن من مركز مكافحة ومنع الأمراض. من أنت؟ 69 00:05:33,854 --> 00:05:35,022 ‫أنا نهاب. 70 00:06:04,260 --> 00:06:06,679 ‫هنا. كانت هنا تمامًا. 71 00:06:07,722 --> 00:06:09,098 ‫أضواء الأشعة فوق البنفسجية. 72 00:06:09,598 --> 00:06:10,808 ‫لقد اختفت. 73 00:06:11,267 --> 00:06:13,811 ‫أظن أنكم رأيتم هؤلاء الأوغاد أيضًا، صحيح؟ 74 00:06:15,146 --> 00:06:17,524 ‫{\an8}أنت، ماذا ستفعل بهذه الأضواء؟ 75 00:06:17,857 --> 00:06:21,610 ‫{\an8}كما ستفعلون بالتأكيد. ضوء الشمس يحرق ‫هذه الفئران الكبيرة. 76 00:06:22,486 --> 00:06:24,864 ‫{\an8}وهذا يعني الإشعاع فوق البنفسجي. 77 00:06:25,281 --> 00:06:29,076 ‫{\an8}- أضواء الأشعة فوق البنفسجية هي الأقوى. ‫- نحتاج إلى هذه المصابيح. 78 00:06:31,246 --> 00:06:34,415 ‫{\an8}أنت دكتور الطائرة. رأيتك في التلفاز. صحيح؟ 79 00:06:37,293 --> 00:06:39,754 ‫{\an8}ألست مجرمًا خطيرًا أو ما شابه؟ 80 00:06:39,962 --> 00:06:42,673 ‫يا صاح. الشرطة ستصل في أي لحظة. 81 00:06:43,174 --> 00:06:46,887 ‫{\an8}لا. نزعت خطوط الهاتف من علبة التوصيلات. 82 00:06:47,636 --> 00:06:48,679 ‫لم ينطلق الإنذار. 83 00:06:49,181 --> 00:06:52,266 ‫{\an8}وأيضًا، حسب تخميني، فإن الشرطة لديها 84 00:06:52,600 --> 00:06:55,394 ‫{\an8}أمور أكبر تقلقها الآن، ألا تظنون؟ 85 00:06:56,937 --> 00:06:58,773 ‫{\an8}هل من جائزة لتسليمك إلى الشرطة؟ 86 00:06:59,398 --> 00:07:00,941 ‫لا. آسف. 87 00:07:01,942 --> 00:07:03,110 ‫{\an8}هذا مؤسف بالنسبة إليّ. 88 00:07:03,944 --> 00:07:05,112 ‫{\an8}وجيد بالنسبة إليك. 89 00:07:06,072 --> 00:07:09,367 ‫{\an8}هل قابلت هذه المخلوقات؟ 90 00:07:10,826 --> 00:07:13,621 ‫{\an8}بالتأكيد، أبدت بعضهم. 91 00:07:14,789 --> 00:07:17,124 ‫{\an8}قلت "أبدت"؟ 92 00:07:17,500 --> 00:07:20,086 ‫{\an8}هذا ما أفعله أيها الشيخ. أنا مبيد ‫هوام بالمدينة. 93 00:07:20,419 --> 00:07:22,588 ‫{\an8}الحكومة تشارك في القتال إذن؟ 94 00:07:22,880 --> 00:07:25,925 ‫{\an8}- ليس بشكل رسمي. ‫- ماذا ستفعل بـ12 مصباحًا؟ 95 00:07:26,258 --> 00:07:28,386 ‫ستكون معي وفرة منها لوقت طويل. 96 00:07:29,387 --> 00:07:31,347 ‫{\an8}إذن فكل شخص ينجو بنفسه منذ الآن؟ 97 00:07:31,847 --> 00:07:35,059 ‫{\an8}إن كان الأمر كذلك، فقد انتهت هذه المعركة ‫قبل بدئها حتى. 98 00:07:37,353 --> 00:07:38,562 ‫{\an8}سأخبرك أمرًا… 99 00:07:39,730 --> 00:07:40,856 ‫{\an8}سأعطيكم ثلاثة. 100 00:07:42,316 --> 00:07:44,443 ‫- ثلاثة؟ ‫- ماذا، أيريد الجد مصباحًا؟ 101 00:07:48,447 --> 00:07:49,865 ‫{\an8}سنأخذ ستة. 102 00:07:50,991 --> 00:07:52,076 ‫{\an8}النصف. 103 00:07:55,996 --> 00:07:58,707 ‫يمكنني أن أنجو بستة. لكن ستة فقط. 104 00:08:01,710 --> 00:08:04,880 ‫{\an8}"(سي زي)، الشحن والاستلام" 105 00:08:06,674 --> 00:08:09,552 ‫{\an8}لم لا نشتري بعضًا من تلك الهواتف ‫مُسبقة الدفع؟ 106 00:08:09,718 --> 00:08:11,804 ‫{\an8}الهواتف الخليوية لا تعمل. هناك خلل ‫بشبكات الاتصال. 107 00:08:11,971 --> 00:08:14,306 ‫{\an8}ستعمل في النهاية، وسنحتاج إلى ‫طريقة للتواصل. 108 00:08:14,473 --> 00:08:15,641 ‫{\an8}ونتزود بالطعام والمشروبات 109 00:08:15,808 --> 00:08:17,309 ‫{\an8}- والفرصة سانحة. ‫- لنسرع. 110 00:08:17,476 --> 00:08:19,186 ‫{\an8}اذهبوا. سأتبعكم في الحال. 111 00:08:20,521 --> 00:08:21,897 ‫كيف وصلت إلى هنا أيها الشيخ؟ 112 00:08:22,440 --> 00:08:25,484 ‫سافرنا بالمترو والتاكسي. 113 00:08:26,527 --> 00:08:30,656 ‫ما كنت لأعود من هذه الطريق لو كنت مكانكم. ‫إنهم في أنفاق المترو. 114 00:08:30,823 --> 00:08:33,909 ‫- العشرات منهم. ‫- بل الآلاف برأيي. 115 00:08:34,452 --> 00:08:37,371 ‫هذه الأنفاق، أتعرفها جيدًا؟ 116 00:08:38,164 --> 00:08:39,206 ‫أعرفها جيدًا جدًا. 117 00:08:39,457 --> 00:08:41,917 ‫هجوم غريب في "ليجر هورايزونز" 118 00:08:42,084 --> 00:08:45,129 ‫على مرفق رعاية دائمة في ‫"بروسبكت هايتس"، "بروكلين" 119 00:08:45,379 --> 00:08:47,590 ‫حصد أرواح أربعة أشخاص. 120 00:08:56,265 --> 00:08:57,683 ‫"(غولد ستار)، محطة وقود ومحل بقالة" 121 00:09:00,186 --> 00:09:02,813 ‫{\an8}- ظهر ابنه هناك بعد قليل… ‫- الماكينة بطيئة الليلة. 122 00:09:02,980 --> 00:09:05,900 ‫{\an8}…وهاجم أباه بشراسة في الردهة خارج غرفته. 123 00:09:06,025 --> 00:09:07,902 ‫أعلم أنها تعمل. أيمكنك مسحها مجددًا؟ 124 00:09:08,110 --> 00:09:10,863 ‫أبوه "فيكتور"، كان طبيبًا متدربًا في ‫"ليجر هورايزونز". 125 00:09:15,951 --> 00:09:20,413 ‫ماكينة بطاقات الائتمان مُعطلة. تبًا. ‫لا أحمل نقودًا. 126 00:09:21,040 --> 00:09:22,082 ‫هذا صادم. 127 00:09:23,209 --> 00:09:24,376 ‫خذي. 128 00:09:25,544 --> 00:09:28,589 ‫ماكينات الصراف الآلي ستمثل مشكلة في الأيام ‫القليلة القادمة، لذا… 129 00:09:30,508 --> 00:09:31,842 ‫أعرف تعابير وجهك هذه. 130 00:09:32,092 --> 00:09:35,137 ‫ماذا فعلت؟ أنت وفريقك من المخترقين ‫غريبي الأطوار؟ 131 00:09:35,638 --> 00:09:39,225 ‫لم نفعل الكثير. ما لم تريدي استخدام ‫كمبيوتر أو هاتف خليوي. 132 00:09:39,975 --> 00:09:41,017 ‫جديًا؟ 133 00:09:42,853 --> 00:09:44,480 ‫- لماذا؟ ‫- لأن أحدهم دفع لي 134 00:09:44,605 --> 00:09:45,981 ‫مبلغًا كبيرًا لفعل ذلك. 135 00:09:46,106 --> 00:09:48,526 ‫- كنت ترين أني عبقرية. ‫- حقًا؟ 136 00:09:50,819 --> 00:09:52,530 ‫كيف سنتواصل معك؟ 137 00:09:53,113 --> 00:09:56,492 ‫- ربما يمكننا أن نساعد بعضنا. ‫- أعمل بمفردي. 138 00:09:58,118 --> 00:10:00,287 ‫في أي أماكن أخرى رأيت مصاصي الدماء هؤلاء؟ 139 00:10:01,080 --> 00:10:04,917 ‫مصاصو دماء؟ لا. إنهم لا يشبهون "دراكولا". 140 00:10:05,376 --> 00:10:07,545 ‫لا، لا يمتلكون أنيابًا أو ما شابه. 141 00:10:07,710 --> 00:10:10,881 ‫إنهم أقرب إلى فئران بشرية، أتفهم؟ 142 00:10:12,716 --> 00:10:13,926 ‫اعذرني. 143 00:10:17,137 --> 00:10:18,597 ‫- إنه محق لو تعلم. ‫- من؟ 144 00:10:18,931 --> 00:10:21,976 ‫مبيد الهوام. عانينا من نقص الطعام ‫في نشأتي، 145 00:10:22,142 --> 00:10:24,228 ‫وكان يتقاتل الناس على البضائع والأدوية. 146 00:10:25,396 --> 00:10:28,274 ‫سيكون هناك نهب وذعر وحراس ليليون. 147 00:10:28,440 --> 00:10:29,733 ‫غيرنا تقصدين. 148 00:10:29,817 --> 00:10:32,194 ‫"مفتوح" 149 00:10:32,987 --> 00:10:34,488 ‫"نورا"، حان وقت الذهاب. 150 00:10:37,866 --> 00:10:38,992 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 151 00:10:39,201 --> 00:10:40,619 ‫"صراف آلي لتسهيل تسوقك استخدم سلة" 152 00:10:43,955 --> 00:10:48,168 ‫{\an8}"مُثلجات، صودا مُثلجة" 153 00:10:58,971 --> 00:11:02,808 ‫يا إلهي. شيخ مجنون يحمل سيفًا لعينًا. 154 00:11:15,571 --> 00:11:17,905 ‫يا أستاذ. 155 00:11:33,881 --> 00:11:36,342 ‫أيها القذر الدنس. 156 00:11:39,928 --> 00:11:41,597 ‫أجل. أعطني ذلك فحسب. 157 00:11:52,358 --> 00:11:53,400 ‫مسدس مسامير؟ 158 00:11:54,150 --> 00:11:55,152 ‫مثير للاهتمام. 159 00:11:57,696 --> 00:11:59,073 ‫ماذا؟ أتريد المزيد؟ 160 00:12:01,075 --> 00:12:03,493 ‫- "جيم"، هيا. لنذهب. ‫- اللعنة على هذا. 161 00:12:03,702 --> 00:12:05,496 ‫ماذا أتستطيع التحدث مع هذه الأشياء؟ 162 00:12:05,621 --> 00:12:06,955 ‫- أعطني الهاتف! ‫- "جيم"! 163 00:12:07,121 --> 00:12:08,916 ‫عليّ عد المال أولًا! 164 00:12:15,129 --> 00:12:16,464 ‫احذر المضخة. 165 00:12:16,590 --> 00:12:17,675 ‫{\an8}"ثلج" 166 00:12:29,269 --> 00:12:30,395 ‫"مركز صيانة السيارات" 167 00:12:38,487 --> 00:12:42,074 ‫- أحتاج إلى مصدر كهرباء! أين المقبس؟ ‫- هناك. لكن لا تلمس هذا. 168 00:12:53,459 --> 00:12:54,878 ‫انحشرت الطلقات! 169 00:12:55,504 --> 00:12:58,674 ‫- لهذا أحمل حديد التسليح. ‫- مهلًا. إنهم كثيرون. أحتاج إلى مساعدتك. 170 00:13:08,349 --> 00:13:09,684 ‫إما الآن وإما أبدًا! 171 00:13:14,857 --> 00:13:17,067 ‫- صوّبي على رؤوسهم. ‫- سامحيني. 172 00:13:22,655 --> 00:13:24,450 ‫هيا. هكذا. 173 00:13:26,451 --> 00:13:28,036 ‫هيا. 174 00:13:45,928 --> 00:13:46,972 ‫هيا! 175 00:13:50,225 --> 00:13:51,809 ‫هيا. نلت منه! 176 00:13:58,316 --> 00:13:59,735 ‫إلى الداخل. الآن! 177 00:14:09,160 --> 00:14:10,328 ‫"نقدًا" 178 00:14:46,948 --> 00:14:49,242 ‫- على الأقل نعلم أن الضوء فعّال. ‫- ليس عبر الزجاج. 179 00:14:49,408 --> 00:14:50,869 ‫إنه حاجب طبيعي للأشعة فوق البنفسجية. 180 00:14:51,078 --> 00:14:53,372 ‫يحجب من 80 إلى 90 بالمئة من الأشعة ‫فوق البنفسجية. 181 00:14:53,539 --> 00:14:54,832 ‫"جيم"، ماذا حدث؟ 182 00:14:55,624 --> 00:14:58,252 ‫- خُدشت حين أوقعتني. ‫- حسنًا، اذهب إلى الحمام واغسل الجرح. 183 00:14:58,710 --> 00:15:01,338 ‫اخرجوا! جميعكم! سأتصل بالشرطة! 184 00:15:01,629 --> 00:15:04,674 ‫افعلها يا "أبو". أطلق النار هناك! ستُصم! 185 00:15:14,726 --> 00:15:17,020 ‫اسمعوا، لا أريد مشاكل. أنا مجرد عامل هنا. 186 00:15:17,228 --> 00:15:20,566 ‫- اتركوني أذهب ولن أزعجكم. ‫- جميعنا نود الخروج من هنا. 187 00:15:21,232 --> 00:15:23,277 ‫فلم حبستمونا بالداخل إذن؟ 188 00:15:32,661 --> 00:15:36,456 ‫أنت! ماذا يحدث بحق السماء؟ ما هذه الأشياء؟ 189 00:15:36,623 --> 00:15:39,042 ‫مخلوقات الـ"ستريغوي". مصاصو دماء. 190 00:15:40,751 --> 00:15:41,753 ‫إنه يمزح، صحيح؟ 191 00:15:42,461 --> 00:15:44,130 ‫هل يبدو أنه يمزح؟ 192 00:15:49,719 --> 00:15:50,762 ‫تأمل حالنا. 193 00:15:51,762 --> 00:15:53,432 ‫- إما نحن وإما هم. ‫- أعلم. 194 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 ‫إذا شحنا هذه المصابيح، سيمكننا المغادرة. 195 00:16:23,587 --> 00:16:25,171 ‫هيا. 196 00:16:38,100 --> 00:16:40,269 ‫هذه النوافذ الزجاجية لا تمنعهم من الدخول. 197 00:16:41,896 --> 00:16:43,230 ‫ماذا ينتظرون؟ 198 00:16:43,565 --> 00:16:46,734 ‫ينتظرون التعزيزات. وقتنا محدود. 199 00:16:48,402 --> 00:16:49,696 ‫أخبرني بالقواعد. 200 00:16:52,366 --> 00:16:55,284 ‫ما الذي يقتل هذه الأشياء، غير التعرض ‫المباشر لضوء الشمس؟ 201 00:16:56,786 --> 00:17:01,415 ‫يجب تدمير جذع الدماغ، أو فصله عن ‫النخاع الشوكي. 202 00:17:02,708 --> 00:17:06,212 ‫إذن قطع الرأس أو الضرب بحديد التسليح. 203 00:17:07,589 --> 00:17:08,757 ‫ماذا عن الأسلحة؟ 204 00:17:09,048 --> 00:17:12,093 ‫يمكن لطلقات الرصاص أن تعجّزهم، ‫إذا أصابت العظم. 205 00:17:12,426 --> 00:17:14,304 ‫الجروح التي تصيب اللحم تلتئم بلا ألم. 206 00:17:14,471 --> 00:17:19,434 ‫الفضة وحدها ما تأذيهم بشدة. إنهم يخشونها. 207 00:17:20,185 --> 00:17:21,937 ‫سيف فضي. رصاص فضي. 208 00:17:22,937 --> 00:17:25,691 ‫- أجل. ‫- ومسدس المسامير الذي تحمله؟ 209 00:17:27,609 --> 00:17:31,279 ‫بغض النظر عن المسامير الفضية، ‫هل هو سلاح قياسي؟ 210 00:17:32,239 --> 00:17:33,572 ‫إنه من متجر "هوم ديبوت". 211 00:17:35,741 --> 00:17:36,785 ‫"فاسيلي فيت". 212 00:17:40,871 --> 00:17:42,164 ‫سعدت بالتعرف عليك. 213 00:17:42,748 --> 00:17:44,166 ‫"إبراهام سيتاركيان". 214 00:17:46,086 --> 00:17:47,254 ‫من دواعي سروري. 215 00:17:51,757 --> 00:17:54,385 ‫رقم الطوارئ مُعطل. لا أحصل سوى على ‫رسالات مُسجلة. 216 00:17:54,553 --> 00:17:55,720 ‫أجل، هذا بديهي. 217 00:17:57,764 --> 00:18:01,267 ‫- هل فعلت هذا أيضًا؟ ‫- اخفضي صوتك رجاءً. 218 00:18:01,560 --> 00:18:04,103 ‫يا إلهي. ماذا فعلت؟ نحن محاصرون هنا! 219 00:18:04,271 --> 00:18:06,439 ‫اصمتي وإلا لكمت فمك. 220 00:18:11,777 --> 00:18:13,572 ‫اخرج من هناك. نحتاج إلى مساعدتك. 221 00:18:13,738 --> 00:18:16,241 ‫أسلاك تمديد وطعام وفوق أكسيد الهيدروجين. 222 00:18:16,407 --> 00:18:19,785 ‫- سجلت قائمة بكل ما تسرقونه. ‫- نحن لا نسرق شيئًا. 223 00:18:19,952 --> 00:18:21,621 ‫اسمعوا جميعًا. نحتاج إلى مساعدتكم. 224 00:18:21,788 --> 00:18:24,206 ‫نحن أطباء من مركز مكافحة الأمراض. 225 00:18:24,458 --> 00:18:26,667 ‫ثمة وباء ينتشر بأرجاء مدينة "نيويورك". 226 00:18:26,876 --> 00:18:30,421 ‫وباء أم مصاصو دماء؟ لأنه قال مصاصي دماء. 227 00:18:32,214 --> 00:18:34,342 ‫إنه مرض تحويلي يجعل الناس مفترسين 228 00:18:34,508 --> 00:18:36,135 ‫وخطرين للغاية. لكن لدينا فكرة 229 00:18:36,385 --> 00:18:38,388 ‫عن كيفية إخراجنا جميعًا من هنا الليلة. 230 00:18:38,597 --> 00:18:40,556 ‫آسف يا رجل. بالتوفيق في كل هذا، لكن… 231 00:18:40,765 --> 00:18:43,225 ‫- لن تنجو. ثق بي. ‫- أثق بك؟ 232 00:18:43,518 --> 00:18:46,021 ‫تبًا، أنا لا أعرفك حتى. كيف يمكنني ‫الوثوق بك؟ 233 00:18:46,188 --> 00:18:48,773 ‫لا يا سيدي، استمع إليّ رجاءً. ‫إن خرجت فستُقتل. 234 00:18:49,066 --> 00:18:50,400 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟ توقفي! 235 00:18:50,567 --> 00:18:51,609 ‫- أنت! لا! ‫- "نيكي"! 236 00:18:51,735 --> 00:18:52,985 ‫- لا تفعلي ذلك! ‫- مهلًا! 237 00:19:11,922 --> 00:19:14,924 ‫تبًا. لقد نجحت. 238 00:19:15,674 --> 00:19:16,759 ‫لقد تخلت عني. 239 00:19:18,344 --> 00:19:19,387 ‫تلك الحقيرة. 240 00:19:19,804 --> 00:19:21,222 ‫قلت لا تهربوا! 241 00:19:21,639 --> 00:19:23,140 ‫إنهم لا يتبعونها. 242 00:19:30,523 --> 00:19:31,899 ‫هم ليسوا هنا لأجلها. 243 00:19:39,365 --> 00:19:40,616 ‫هم هنا لأجلنا نحن. 244 00:19:42,910 --> 00:19:46,580 ‫نحن؟ من تقصد بـ"نحن"؟ ليس نحن. بل أنتم! 245 00:19:46,789 --> 00:19:49,583 ‫يمكننا الذهاب إلى شاحنتي. إنها هناك. 246 00:19:49,792 --> 00:19:52,546 ‫إنها بعيدة جدًا. لن ننجح جميعًا بالوصول. 247 00:19:53,130 --> 00:19:54,464 ‫شاحنة خبزي هناك. 248 00:19:54,713 --> 00:19:56,924 ‫إن أراد أحد الذهاب الآن، فلديّ مساحة ‫كبيرة بالخلف. 249 00:19:57,091 --> 00:20:00,011 ‫- أتمازحني؟ أنا معك. ‫- هذا ما يتغذون عليه. 250 00:20:00,803 --> 00:20:04,015 ‫الخوف. الهلع. الشقاق. 251 00:20:05,350 --> 00:20:10,105 ‫في العدد قوة. يلزم أن نضع خطة ‫ونتعاون معًا. 252 00:20:12,273 --> 00:20:15,109 ‫لديّ خطة. اسمها "اسبقهم إلى الشاحنة". 253 00:20:15,652 --> 00:20:17,820 ‫أنا وأنت فقط إذن؟ أأنت مستعدة؟ 254 00:20:23,701 --> 00:20:25,119 ‫بربكما. 255 00:20:51,854 --> 00:20:52,897 ‫اركضي! 256 00:21:01,155 --> 00:21:03,407 ‫يا إلهي. كان يهاجمني. 257 00:21:04,742 --> 00:21:06,827 ‫لا يغادرنّ أحد حتى نغادر جميعًا! 258 00:21:14,211 --> 00:21:15,586 ‫ماذا، سنعلق هنا حتى الصباح؟ 259 00:21:16,170 --> 00:21:19,341 ‫لن نصمد حتى الصباح. لن نصمد لساعة ‫أخرى حتى. 260 00:21:22,760 --> 00:21:25,763 ‫- لن نفعل؟ ‫- سيأتي كثيرون غيرهم. 261 00:21:26,389 --> 00:21:29,476 ‫سيجتاحوننا قريبًا ويتغلبون علينا. 262 00:21:30,851 --> 00:21:33,020 ‫أيمكنهم التواصل مع بعضهم الآن؟ 263 00:21:34,271 --> 00:21:38,359 ‫إنهم متصلون بالسيد، والذي يرى بعيني ‫كل "ستريغوي". 264 00:21:38,943 --> 00:21:40,277 ‫يرى بأعينهم. 265 00:21:40,819 --> 00:21:43,072 ‫متى ستقرر تصديقي؟ 266 00:22:00,673 --> 00:22:02,091 ‫في وقت متأخر من عصر اليوم، 267 00:22:02,259 --> 00:22:04,510 ‫أكد العمدة مرة أخرى لمواطني ‫مدينة "نيويورك" 268 00:22:04,718 --> 00:22:07,013 ‫أنه لا ينوي أن يطلب من الحاكم 269 00:22:07,179 --> 00:22:08,681 ‫مساعدة الحرس الوطني. 270 00:22:09,181 --> 00:22:12,893 ‫إليكم ما قاله للصحفيين أمام مجلس المدينة ‫اليوم بوقت سابق. 271 00:22:13,185 --> 00:22:17,856 ‫- مفوّض الشرطة البارع قد… ‫- أعطني 25 بطاقة يانصيب يا "أبو". 272 00:22:18,190 --> 00:22:19,400 ‫اسمي "حسان". 273 00:22:20,317 --> 00:22:24,280 ‫"حسان". 25 بطاقة يانصيب، ولتكن ‫إحداها فائزة. 274 00:22:24,822 --> 00:22:28,909 ‫ماكينة اليانصيب مُعطلة، وكذلك ماكينة ‫بطاقات الائتمان، وكذلك رقم الطوارئ. 275 00:22:29,118 --> 00:22:31,830 ‫حسنًا، أعطني بـ50 دولارًا بطاقات خدش إذن. 276 00:22:32,955 --> 00:22:35,791 ‫لا يمكن لحظي أن يسوء أكثر. 277 00:22:37,084 --> 00:22:41,630 ‫ربما ننجح إن تجمعنا في حلقة ضيقة ومعنا ‫مصابيح الأشعة فوق البنفسجية والأسلحة. 278 00:22:41,797 --> 00:22:46,136 ‫- ماذا عن السيارتين الأخريين في المرأب؟ ‫- واحدة بلا محرك، وواحدة بلا عجلات. 279 00:22:51,348 --> 00:22:54,144 ‫سأبقى للمساعدة. أعلمني إذا كان هناك شيء ‫آخر يمكنني فعله. 280 00:22:55,144 --> 00:22:57,938 ‫- "جيم"، ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 281 00:22:59,482 --> 00:23:00,482 ‫تعال إلى هنا. 282 00:23:01,900 --> 00:23:03,068 ‫ماذا؟ 283 00:23:04,570 --> 00:23:05,946 ‫لا تعجبني تلك النظرة. 284 00:23:11,160 --> 00:23:13,120 ‫- بحذر. سيحرقني هذا. ‫- أغلق عينيك. 285 00:23:13,370 --> 00:23:15,914 ‫"الولايات المتحدة" قد أقرّت تاريخيًا بأنه 286 00:23:16,081 --> 00:23:19,626 ‫لم تُنتهك أي من حقوقنا الدستورية. 287 00:23:25,382 --> 00:23:27,384 ‫حسنًا يا رفيقيّ، هيا، تحدثا معي. 288 00:23:28,552 --> 00:23:29,762 ‫خدك… 289 00:23:31,472 --> 00:23:32,639 ‫أجل. لقد جُرح. 290 00:23:36,018 --> 00:23:37,603 ‫أظن أنك أُصبت. 291 00:23:40,314 --> 00:23:41,482 ‫إنه مجرد خدش. 292 00:23:42,733 --> 00:23:44,360 ‫- "جيم"… ‫- إنها دودة. 293 00:23:49,698 --> 00:23:54,411 ‫أحتاج إلى ملاقط وقداحة. وأين فوق ‫أكسيد الهيدروجين؟ 294 00:23:55,287 --> 00:23:56,830 ‫هل لي بكلمة معك يا دكتور؟ 295 00:23:57,122 --> 00:24:02,211 ‫أحتاج إلى مناشف ورقية وقفازات وسكين. 296 00:24:07,591 --> 00:24:09,385 ‫- ماذا؟ ‫- سأستأصلها منك. 297 00:24:17,559 --> 00:24:20,521 ‫"مكتب مركز الخدمة" 298 00:24:24,775 --> 00:24:26,860 ‫ماذا ستفعل بهذه الشفرة؟ 299 00:24:30,072 --> 00:24:31,573 ‫هاك. اشرب هذا. 300 00:24:45,879 --> 00:24:47,256 ‫لا بد أن اللاسع كشطك. 301 00:24:47,423 --> 00:24:49,591 ‫ربما هذا كل ما يتطلبه الأمر لنقل الطفيليّ. 302 00:24:50,050 --> 00:24:51,343 ‫هل تشعر بها في أي مكان؟ 303 00:24:51,552 --> 00:24:54,304 ‫أي مكان؟ أشعر بها في كل مكان الآن. 304 00:24:56,390 --> 00:24:57,891 ‫هل سينتهي بي المطاف كطيار الطائرة؟ 305 00:24:58,058 --> 00:25:00,102 ‫- ليس إن أخرجناها قبل… ‫- قبل ماذا؟ 306 00:25:00,269 --> 00:25:01,645 ‫قبل أن تتكاثر. 307 00:25:07,568 --> 00:25:08,610 ‫إنهم على السطح. 308 00:25:13,615 --> 00:25:15,701 ‫إنهم عند الباب الخلفي. هيا بنا. 309 00:25:19,913 --> 00:25:21,248 ‫- ماذا تريان؟ ‫- لا تقربيه كثيرًا. 310 00:25:21,373 --> 00:25:23,959 ‫- لا أريدها أن تتوغل أكثر؟ ‫- تتوغل أكثر؟ 311 00:25:24,877 --> 00:25:26,003 ‫أخرجها بالفعل. 312 00:25:28,130 --> 00:25:30,591 ‫يبحثون عن مناطق دخول متعددة. 313 00:25:30,883 --> 00:25:32,342 ‫كغيرهم من الهوام. 314 00:25:33,260 --> 00:25:36,388 ‫هل ترياها؟ أظن أنني أشعر بها حول ‫عيني الآن. 315 00:25:36,889 --> 00:25:38,348 ‫- لن أكذب عليك. ‫- أخرجها! 316 00:25:38,557 --> 00:25:40,601 ‫جلد وجهك رقيق جدًا، ومليء ‫بالنهايات العصبية. 317 00:25:40,767 --> 00:25:43,353 ‫- سيؤلمك هذا للغاية. ‫- لا أهتم. أخرجها فحسب. 318 00:25:43,562 --> 00:25:44,563 ‫أخرجها! 319 00:25:59,286 --> 00:26:03,331 ‫ما السرعة التي يمكننا بها نقل العجلات من ‫هذه السيارة إلى هذه؟ 320 00:26:11,131 --> 00:26:12,883 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هكذا. 321 00:26:17,054 --> 00:26:18,305 ‫حسنًا، كدت أنتهي. 322 00:26:20,474 --> 00:26:21,767 ‫جيد. أمسكت بها. 323 00:26:23,435 --> 00:26:25,062 ‫لا تتحرك. 324 00:26:30,108 --> 00:26:31,360 ‫لا تضيّعها. 325 00:26:36,990 --> 00:26:38,033 ‫نلت منها. 326 00:26:45,082 --> 00:26:46,249 ‫كدت أنتهي. 327 00:26:48,543 --> 00:26:50,045 ‫يجدر أن تسرع. 328 00:26:51,838 --> 00:26:53,215 ‫إنهم يخططون لشيء ما. 329 00:26:57,885 --> 00:27:01,139 ‫ليس جميلًا، لكنه سيصمد إلى أن ننقلك ‫إلى مستشفى. 330 00:27:11,275 --> 00:27:13,819 ‫حسنًا، أنت شققت وجهي. 331 00:27:14,277 --> 00:27:16,071 ‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 332 00:27:19,199 --> 00:27:21,952 ‫- كان يمكن أن أتحوّل إلى أحدهم. ‫- لا تفكر في هذا حتى. 333 00:27:25,706 --> 00:27:28,750 ‫أنتما الاثنان أنقذتما حياتي، روحي. 334 00:27:30,544 --> 00:27:31,670 ‫شكرًا لكما. 335 00:27:33,755 --> 00:27:36,383 ‫أظن أننا ربما قد صادفنا علاجًا محتملًا. 336 00:27:36,550 --> 00:27:38,176 ‫نظام تدخّل مبكر. 337 00:27:38,677 --> 00:27:41,305 ‫إنه شيء… لا أريد المبالغة بقول علاج… 338 00:27:41,513 --> 00:27:44,141 ‫النجدة! يا إلهي! ليأت أحد بسرعة! 339 00:27:48,436 --> 00:27:51,231 ‫اخرج! لا يمكنك الدخول هنا! 340 00:27:52,566 --> 00:27:53,984 ‫أخرجه! 341 00:28:01,825 --> 00:28:04,369 ‫- يستخدمون الأدوات الآن. ‫- ليس الأدوات فحسب. 342 00:28:05,370 --> 00:28:06,622 ‫ويخلقون تشتيتًا. 343 00:28:08,247 --> 00:28:10,375 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 344 00:28:10,709 --> 00:28:12,044 ‫- انتظرنا. ‫- ماذا الآن؟ 345 00:28:15,005 --> 00:28:17,299 ‫هل ستخبرني بما نفعله هنا؟ 346 00:28:19,843 --> 00:28:21,136 ‫سيقطع عنا الطاقة. 347 00:28:28,727 --> 00:28:30,103 ‫لم يُوقفه هذا. 348 00:28:30,437 --> 00:28:31,896 ‫لم أصبه في رأسه. 349 00:28:32,814 --> 00:28:34,608 ‫لا تشتتني. 350 00:28:59,716 --> 00:29:01,051 ‫توجد بعض الشموع. 351 00:29:03,261 --> 00:29:05,138 ‫"حسان"، أعطني بعض البطاريات. 352 00:29:08,225 --> 00:29:09,393 ‫إنهم يدخلون! 353 00:29:09,559 --> 00:29:11,228 ‫- ليساعدنا أحد! ‫- المرأب. 354 00:29:11,394 --> 00:29:13,270 ‫أنتم! تعالوا إلى هنا! 355 00:29:14,981 --> 00:29:17,734 ‫- ساعدونا! ‫- السيارة! 356 00:29:18,860 --> 00:29:21,696 ‫كدت أنتهي! ليسد الباب أحد! 357 00:29:23,907 --> 00:29:25,951 ‫تراجعوا! 358 00:29:45,095 --> 00:29:46,930 ‫"متجر (ويلسون)، خبز الحبوب الكامل" 359 00:29:47,764 --> 00:29:51,518 ‫إنهم يحاصرونا من كل الجوانب الآن. ‫لا يمكننا الانتظار أكثر. 360 00:29:51,852 --> 00:29:54,229 ‫ما الوقت المتبقي في بطاريات المصابيح؟ 361 00:29:54,521 --> 00:29:57,190 ‫سأندهش لو ظلت تعمل لـ20 دقيقة. 362 00:29:57,356 --> 00:30:00,985 ‫هذا يعني أننا سنعيش لـ20 دقيقة أخرى، ‫إن حدث ذلك. 363 00:30:04,405 --> 00:30:06,742 ‫شاحنة الخبز هي أملنا الوحيد. 364 00:30:08,118 --> 00:30:11,078 ‫حسنًا. لم ينجح الأمر مع سائق شاحنة ‫الخبز الحقيقي، 365 00:30:11,245 --> 00:30:12,664 ‫الذي ما يزال معه المفاتيح بالمناسبة. 366 00:30:12,831 --> 00:30:14,331 ‫وحين تخرج وتواجه هذه الأشياء، 367 00:30:14,540 --> 00:30:16,543 ‫ستكون الشاحنة أبعد بكثير مما تبدو عليه. 368 00:30:16,710 --> 00:30:19,755 ‫حسنًا. سنصوّت. من يود البقاء والموت؟ 369 00:30:29,097 --> 00:30:33,435 ‫كلما طال تشتتنا عن هدفنا الوحيد، ‫وهو النجاة، 370 00:30:33,601 --> 00:30:36,563 ‫كلما زاد احتمال فشلنا في تحقيقه! 371 00:30:37,605 --> 00:30:41,485 ‫سيد "فيت"، تقضي حياتك في التعامل مع ‫الهوام في المدينة. 372 00:30:41,693 --> 00:30:47,616 ‫ربما تكون لديك اقتراحات لكيفية ذهابنا ‫من هنا إلى هناك. 373 00:30:54,789 --> 00:30:56,290 ‫مهلًا. ماذا أفعل؟ 374 00:30:56,457 --> 00:30:58,877 ‫خذي تلك الزجاجات هناك. أفرغيها في الحمام. 375 00:31:10,347 --> 00:31:13,265 ‫يحاولون اختراق وحدة التكييف والدخول ‫عبر فتحة التهوية. 376 00:31:13,975 --> 00:31:15,268 ‫يزدادون دهاءً، أليس كذلك؟ 377 00:31:16,143 --> 00:31:19,563 ‫- بعد شهر واحد، سيكتمل نضجهم. ‫- مثل "آيكورست"؟ 378 00:31:20,314 --> 00:31:21,649 ‫لا، ليس مثله. 379 00:31:21,942 --> 00:31:24,986 ‫هناك قلّة يمنحهم السيد قوى أعظم. 380 00:31:25,153 --> 00:31:27,823 ‫يحتفظون بأجزاء من أنفسهم السابقة. 381 00:31:30,116 --> 00:31:31,910 ‫"آيكورست" أحد المُختارين. 382 00:31:33,285 --> 00:31:35,997 ‫حتى بين الـ"ستريغوي" يوجد نظام طبقي. 383 00:31:37,582 --> 00:31:40,585 ‫لا أقصد الإهانة، لكن في كل مرة أتحدث ‫معك، يسوء شعوري أكثر. 384 00:31:42,211 --> 00:31:45,048 ‫"حسان". حان الوقت لتخرج من هناك. اتفقنا؟ 385 00:31:45,215 --> 00:31:46,383 ‫حسنًا؟ ستأتي معنا. 386 00:31:46,550 --> 00:31:48,342 ‫- المكان آمن هنا. ‫- لا تكن أحمقًا. 387 00:31:48,509 --> 00:31:50,427 ‫تود الموت في هذا المكان الضيق؟ 388 00:31:50,636 --> 00:31:53,974 ‫سأبقى. سأنتظر الشرطة! ومن سيدفع ثمن هذا؟ 389 00:32:00,938 --> 00:32:03,149 ‫إنها بطاقة رابحة بقيمة 250 ‫دولارًا. اتفقنا؟ 390 00:32:04,109 --> 00:32:06,236 ‫احتفظ بالباقي. لقد استحققته. 391 00:32:09,573 --> 00:32:10,865 ‫"مراهن كبير!" 392 00:32:18,540 --> 00:32:19,749 ‫أتريد البعض؟ 393 00:32:21,793 --> 00:32:23,003 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 394 00:32:24,169 --> 00:32:25,170 ‫إنها خسارتك. 395 00:32:34,389 --> 00:32:35,472 ‫آسف. ما اسمك؟ 396 00:32:36,181 --> 00:32:37,516 ‫"داتش". "داتش فيلدرز". 397 00:32:38,268 --> 00:32:39,394 ‫كيف حدث هذا؟ 398 00:32:41,353 --> 00:32:42,688 ‫لا توجد إجابة موجزة. 399 00:32:43,647 --> 00:32:44,733 ‫لننجز هذا. 400 00:32:55,744 --> 00:32:58,120 ‫هذا جنون، صحيح؟ أن تنقذا حياتي هنا 401 00:32:58,288 --> 00:32:59,748 ‫فقط لأُلدغ بالخارج؟ 402 00:33:00,247 --> 00:33:02,499 ‫أظن أن "سيتراكيان" محق. علينا أن نبقى ‫معًا فحسب. 403 00:33:03,209 --> 00:33:04,753 ‫كانت بداخل وجهي. 404 00:33:06,003 --> 00:33:07,047 ‫"إف"، ما فعلته… 405 00:33:07,964 --> 00:33:09,006 ‫كان مذهلًا. 406 00:33:09,674 --> 00:33:12,051 ‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا. لنركز على ‫الخروج من هنا. 407 00:33:12,385 --> 00:33:13,427 ‫أنا آسف للغاية. 408 00:33:14,011 --> 00:33:16,765 ‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئًا. ‫إنما لم أعلم فداحة الخطأ. 409 00:33:17,014 --> 00:33:19,768 ‫كل ما يمكنني فعله الآن هو التعويض عن خطئي. 410 00:33:19,934 --> 00:33:21,977 ‫أفهم ذلك، وأقدّره. 411 00:33:27,191 --> 00:33:28,193 ‫ماذا؟ 412 00:33:31,655 --> 00:33:32,863 ‫هل تمزح؟ 413 00:33:34,239 --> 00:33:36,659 ‫ماذا؟ كل شيء على ما يُرام. ‫لا أشعر بأي شيء. 414 00:33:37,034 --> 00:33:38,703 ‫لا يمكنني الشعور بشيء. لا بأس. 415 00:34:05,605 --> 00:34:06,647 ‫تبًا. 416 00:34:09,316 --> 00:34:10,401 ‫تبًا. 417 00:34:12,528 --> 00:34:13,822 ‫انتهى أمري، أليس كذلك؟ 418 00:34:16,032 --> 00:34:17,575 ‫سنأخذك إلى المستشفى. 419 00:34:17,951 --> 00:34:20,703 ‫سنعطيك مضاد الطفيليات. ‫سنجرب العلاج الكيماوي. 420 00:34:20,911 --> 00:34:24,415 ‫- لدينا أدوات كثيرة تحت تصرفنا. ‫- لم تستطع إنقاذ الطيار "ريدفيرن". 421 00:34:27,877 --> 00:34:28,919 ‫تبًا. 422 00:34:33,049 --> 00:34:34,342 ‫عليكم قتلي. 423 00:34:37,053 --> 00:34:40,056 ‫- لن نقتلك. ‫- لا وقت لدينا لهذا الجدال. 424 00:34:40,222 --> 00:34:41,975 ‫- علينا الذهاب الآن. ‫- عليكم… 425 00:34:43,560 --> 00:34:46,604 ‫- أن تريحوني. أليس هذا التعبير المُستخدم؟ ‫- هذا ليس حلًا. 426 00:34:46,812 --> 00:34:48,564 ‫قتلتكم الآخرين. كان هذا حلًا لهم. 427 00:34:48,731 --> 00:34:49,898 ‫كان ذلك مختلفًا. 428 00:34:50,691 --> 00:34:52,067 ‫أود أن أعرف الحقيقة. 429 00:34:53,736 --> 00:34:55,947 ‫بمجرد أن أتحوّل، سأطاردهم، صحيح؟ 430 00:34:57,449 --> 00:34:59,367 ‫أحباؤك. نعم. 431 00:35:03,371 --> 00:35:06,123 ‫أقسى سمة بهذه اللعنة المظلمة 432 00:35:06,290 --> 00:35:09,126 ‫أن رباطك بالآخرين في حياتك، ‫وهو الحب البشري، 433 00:35:09,294 --> 00:35:10,878 ‫يفسد ويصير رغبة في… 434 00:35:11,712 --> 00:35:13,797 ‫استنزاف أكثر المقربين لك. 435 00:35:14,841 --> 00:35:15,925 ‫"سيلفيا". 436 00:35:16,926 --> 00:35:18,010 ‫والداي. 437 00:35:22,432 --> 00:35:24,016 ‫لا تستمع إليه يا "جيم". 438 00:35:24,184 --> 00:35:27,144 ‫يمكننا مقاومة هذا. لكن علينا إخراجك من ‫هنا أولًا. 439 00:35:27,311 --> 00:35:30,314 ‫لا يمكنك إنقاذه. لا وقت أمامنا ‫لهذا الهراء. 440 00:35:30,482 --> 00:35:31,523 ‫هذا صديقي. 441 00:35:32,358 --> 00:35:33,358 ‫بالضبط. 442 00:35:33,984 --> 00:35:37,571 ‫- لذا فالتصرف الإنساني… ‫- التصرف الإنساني أن نعالجه! 443 00:35:37,988 --> 00:35:40,657 ‫سيأتي معنا. ليس علينا أن نقرر هذا الآن. 444 00:35:40,824 --> 00:35:41,868 ‫"نورا"… 445 00:35:42,534 --> 00:35:45,245 ‫أفضّل الموت على التحوّل إلى أحدهم. 446 00:35:45,579 --> 00:35:48,166 ‫غريزتك تدفعك للإنقاذ دومًا. أعلم. 447 00:35:48,457 --> 00:35:50,584 ‫أنقذ روح صديقك. 448 00:35:51,168 --> 00:35:53,629 ‫أرحه. افعلها الآن قبل أن يتحوّل. 449 00:35:55,506 --> 00:35:57,550 ‫لا تستمع إليه. تعلم التكنولوجيا الحديثة… 450 00:35:57,717 --> 00:36:00,386 ‫- لا! توقف! ‫- …أكثر مني! يمكننا مساعدتك. 451 00:36:03,431 --> 00:36:06,183 ‫- فات الأوان. ‫- لا! 452 00:36:19,530 --> 00:36:22,449 ‫ماذا فعلت؟ لم فعلت هذا؟ 453 00:36:23,367 --> 00:36:24,535 ‫لأنك لم تستطع. 454 00:36:25,536 --> 00:36:26,871 ‫ماذا أعطاك الحق؟ 455 00:36:27,162 --> 00:36:31,250 ‫أراد الموت. وكنتم تتجادلون بينما ‫علينا التحرك! 456 00:36:42,137 --> 00:36:43,637 ‫أسديت صديقك معروفًا. 457 00:36:44,555 --> 00:36:46,558 ‫لم يكن القرار لك! 458 00:37:09,998 --> 00:37:11,541 ‫"جيم"، أنا بغاية الأسف. 459 00:37:24,720 --> 00:37:25,762 ‫ها هم قادمون. 460 00:37:26,930 --> 00:37:28,640 ‫"حسان"! فرصتك الأخيرة! 461 00:37:46,658 --> 00:37:47,659 ‫دكتور. 462 00:37:48,368 --> 00:37:51,206 ‫إن لُدغت، فلن أتردد في رد المعروف لك. 463 00:37:51,538 --> 00:37:53,499 ‫هذه هي الروح المنشودة يا دكتور. 464 00:38:01,840 --> 00:38:03,050 ‫ابقوا معًا! 465 00:38:14,854 --> 00:38:17,814 ‫- أحتاج إلى بطاقة ائتمان! ‫- ليس معك بطاقة ائتمان؟ 466 00:38:18,523 --> 00:38:20,568 ‫حد ائتماني محل نزاع في الوقت الحالي. 467 00:38:20,734 --> 00:38:22,527 ‫لم لا يفاجئني هذا؟ 468 00:38:25,322 --> 00:38:27,908 ‫- الرمز البريدي؟ ‫- واحد، واحد، اثنان، واحد، خمسة. 469 00:38:32,789 --> 00:38:35,707 ‫- لم التأخير؟ ‫- أنتظر التوثيق! 470 00:38:35,874 --> 00:38:38,460 ‫لا أعلم كيف أخبركم بهذا يا رفاق، لكن… 471 00:38:39,254 --> 00:38:40,337 ‫تمت الموافقة! 472 00:38:41,505 --> 00:38:42,923 ‫"عادي، ذهبي، متميز" 473 00:38:45,092 --> 00:38:46,677 ‫أعطوني الدلاء. 474 00:38:49,888 --> 00:38:51,640 ‫البنزين لا يبقى سائلًا لفترة طويلة. 475 00:38:51,932 --> 00:38:55,352 ‫- يتبخر سريعًا. لذا أسرعوا، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 476 00:39:00,524 --> 00:39:03,443 ‫- "نورا"! ‫- أجل، حسنًا. 477 00:39:05,612 --> 00:39:07,614 ‫أبقيهم بالخلف! اصمدي! 478 00:39:07,906 --> 00:39:09,241 ‫أسرع! 479 00:39:12,119 --> 00:39:13,328 ‫أحضروا المصابيح هنا! 480 00:39:16,665 --> 00:39:17,792 ‫خلفك! 481 00:39:21,169 --> 00:39:22,421 ‫ضعي المصباح هنا! 482 00:39:29,469 --> 00:39:32,347 ‫أنا أحميك هنا. إلى هنا! 483 00:39:36,393 --> 00:39:37,561 ‫دكتور! 484 00:39:37,812 --> 00:39:39,731 ‫أفق يا دكتور! هيا بنا! 485 00:39:44,651 --> 00:39:45,694 ‫جيد. 486 00:39:49,406 --> 00:39:52,409 ‫- هيا! ‫- مصباحي انطفأ! 487 00:39:52,576 --> 00:39:54,161 ‫- سآتي إليك! ‫- اذهبي! 488 00:39:59,958 --> 00:40:01,085 ‫هيا! 489 00:40:02,502 --> 00:40:03,879 ‫- هيا! ‫- اذهبوا! 490 00:40:04,046 --> 00:40:05,297 ‫- هيا! ‫- اذهبوا! 491 00:40:06,590 --> 00:40:08,050 ‫اذهبوا! هيا! 492 00:40:11,636 --> 00:40:12,679 ‫بسرعة! 493 00:40:16,224 --> 00:40:17,434 ‫دكتور! المفاتيح! 494 00:41:41,726 --> 00:41:43,728 ‫ترجمة "أحمد عادل"