1 00:00:02,226 --> 00:00:07,190 ‫- في الحلقات السابقة… ‫- لقد شخت يا "آي 230385". 2 00:00:07,523 --> 00:00:08,817 ‫تفاجأت لرؤيتي؟ 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,694 ‫تبدو على هيئتك تمامًا. 4 00:00:11,903 --> 00:00:15,074 ‫مات 206 ركّاب، ولا نعلم السبب. 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,992 ‫نجى 4 ركّاب، ولا نعلم السبب. 6 00:00:18,409 --> 00:00:22,122 ‫لا يوجد سبب يجعلنا استثنائيين. لقد حالفنا ‫الحظ، لكني سأقبل بذلك. 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,919 ‫- لم تريد تلك القائمة؟ ‫- سأزور عائلاتهم. 8 00:00:28,087 --> 00:00:29,128 ‫وأقدم تعازيّ. 9 00:00:29,504 --> 00:00:32,091 ‫بما أنك ذكرت ذلك… 10 00:00:34,050 --> 00:00:37,805 ‫أعرف طبيبة مسالك بولية قد توافق ‫على زيارتك في المنزل. 11 00:00:38,138 --> 00:00:40,681 ‫لديك رئيسان الآن يا "جيم كينت". 12 00:00:41,057 --> 00:00:44,352 ‫الذي ترسل إليه التقارير في مركز مكافحة ‫الأمراض وأنا. 13 00:00:44,519 --> 00:00:46,522 ‫دفعوا لي مبلغًا قليلًا لأخدمهم ‫خدمة، حسنًا؟ 14 00:00:46,730 --> 00:00:49,191 ‫- ثم طلبوا خدمات أكبر… ‫- وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟ 15 00:00:49,357 --> 00:00:51,943 ‫كنت لأفعل أي شيء لأبقي زوجتي حية. 16 00:00:55,780 --> 00:00:57,825 ‫هل ستقتل كل من على قائمتك؟ 17 00:01:00,326 --> 00:01:01,327 ‫نعم. 18 00:01:02,036 --> 00:01:03,163 ‫{\an8}"(بوليفار)" 19 00:01:03,412 --> 00:01:05,331 ‫{\an8}"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)" 20 00:01:05,498 --> 00:01:07,334 ‫{\an8}بالطبع، وكما تعلم، 21 00:01:07,792 --> 00:01:10,837 ‫سرينادة حفل "إكليبس" هي الأولوية ‫الأولى للسيد "بوليفار". 22 00:01:11,003 --> 00:01:12,256 ‫"أداء حصري لليلة واحدة" 23 00:01:13,881 --> 00:01:17,261 ‫أفهم هذا يا "شون"، وسأبذل قصارى جهدي. 24 00:01:18,344 --> 00:01:21,431 ‫سأعلمك بمجرد أن أعلم إجابة مؤكدة. ‫شكرًا لك. 25 00:01:23,057 --> 00:01:27,311 ‫- أنا "إيفانستون"، طبيبة المسالك البولية. ‫- "روبي وين"، مديرة السيد "بوليفار". 26 00:01:27,478 --> 00:01:29,439 ‫شكرًا جزيلًا لمجيئك في هذه المدة القصيرة. 27 00:01:33,235 --> 00:01:35,611 ‫- قال دكتور "بوكس" إنها مسألة عاجلة. ‫- إنها كذلك. 28 00:01:36,195 --> 00:01:39,199 ‫الحفل سيُقام غدًا، والسيد "بوليفار" ‫ليس بخير إطلاقًا. 29 00:01:39,366 --> 00:01:41,242 ‫لا أعلم إن كانت حادثة الطائرة السبب، 30 00:01:41,409 --> 00:01:43,995 ‫لكن من المهم جدًا أن يصعد على المسرح غدًا. 31 00:01:44,203 --> 00:01:47,707 ‫ولا داعي لأخبرك أن تكتمك أمر في ‫غاية الأهمية. 32 00:01:55,882 --> 00:01:56,925 ‫"غايب"؟ 33 00:01:57,885 --> 00:01:59,468 ‫دكتور "إيفانستون" هنا. 34 00:02:14,984 --> 00:02:15,986 ‫اشرب. 35 00:02:18,946 --> 00:02:21,449 ‫- اشرب. ‫- سيد "بوليفار". 36 00:02:22,575 --> 00:02:24,578 ‫أنا "إيفانستون"، طبيبة المسالك البولية. 37 00:02:27,831 --> 00:02:31,584 ‫هل يمكنني تحديد موعد بالساعة الثالثة؟ ‫نعم، جلسة عناية بالأصابع والقدمين. 38 00:02:32,251 --> 00:02:35,379 ‫لا، لن يناسبني هذا. دع لي "تشانغ" ‫بدلًا من ذلك. 39 00:02:36,423 --> 00:02:39,759 ‫- حسنًا، ماذا عن الساعة الرابعة؟ ‫- يا إلهي… 40 00:02:48,602 --> 00:02:49,602 ‫"غايب"! 41 00:02:55,275 --> 00:02:56,567 ‫دكتور "إيفانستون"؟ 42 00:03:00,863 --> 00:03:02,031 ‫"غايب"، هل أنت هنا؟ 43 00:03:08,955 --> 00:03:10,456 ‫"غايب"، هل أنت بخير؟ 44 00:03:19,090 --> 00:03:20,174 ‫إنها لي. 45 00:03:24,096 --> 00:03:26,138 ‫- ساعديني. ‫- إنها لي. 46 00:03:26,765 --> 00:03:29,308 ‫يا إلهي! رجاءً ساعديني! 47 00:03:31,602 --> 00:03:33,312 ‫تبًا! 48 00:04:02,842 --> 00:04:04,969 ‫هيا. رد. 49 00:04:08,140 --> 00:04:10,434 ‫{\an8}إنها أنا. ثمة مشكلة. 50 00:04:11,184 --> 00:04:13,312 ‫{\an8}لا، لا. الحفلة ملغية. 51 00:04:18,274 --> 00:04:20,651 ‫{\an8}لا. توقف فحسب. أصغ… أصغ إليّ. 52 00:04:21,610 --> 00:04:23,196 ‫{\an8}إنه "غايب". أظن أنه… 53 00:04:23,989 --> 00:04:26,699 ‫{\an8}لقد أوقع ضررًا جسيمًا بشخص ما. 54 00:04:27,533 --> 00:04:29,452 ‫{\an8}أقصد ضررًا دائمًا. 55 00:04:30,369 --> 00:04:33,622 ‫{\an8}بالطبع لم أتصل بالشرطة. لم أتحدث ‫مع أي أحد. 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,043 ‫{\an8}في منزل المدينة. 57 00:04:37,752 --> 00:04:38,794 ‫{\an8}لا يزال هناك. 58 00:04:42,006 --> 00:04:43,090 ‫{\an8}هل أنت متأكد؟ 59 00:04:44,842 --> 00:04:46,260 ‫{\an8}تعرف شخصًا يمكنه فعل هذا؟ 60 00:04:49,638 --> 00:04:51,766 ‫{\an8}لأنه لا يمكن ربطي بهذا بأي شكل. 61 00:04:52,559 --> 00:04:56,312 ‫{\an8}"طريق (تودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)" 62 00:04:56,437 --> 00:04:57,772 ‫يجب أن نتصل بشخص ما. 63 00:04:58,064 --> 00:04:59,607 ‫من تقترح؟ الشرطة؟ 64 00:05:01,108 --> 00:05:04,029 ‫{\an8}خرجت من السجن مؤخرًا، ولا رغبة ‫لي في العودة، لكن… 65 00:05:04,445 --> 00:05:06,865 ‫{\an8}إذا كنت ترغب في قضاء الأيام القليلة ‫القادمة في الحجز 66 00:05:07,031 --> 00:05:09,116 ‫لتشفي شعورك بالذنب، فتفضل. 67 00:05:11,453 --> 00:05:17,792 ‫هذا… البلاء الذي نشهده الآن كان موجودًا ‫منذ آلاف السنين. 68 00:05:18,793 --> 00:05:21,879 ‫{\an8}إنه مفسدة للجسد والروح. 69 00:05:22,755 --> 00:05:27,885 ‫{\an8}إنه يدمر الخصال البشرية في ضحاياه، ‫ويزرع فيهم عطشًا متقدًا. 70 00:05:28,637 --> 00:05:29,845 ‫{\an8}وهدفه… 71 00:05:30,347 --> 00:05:31,764 ‫أن يدمر البشرية. 72 00:05:33,474 --> 00:05:35,102 ‫{\an8}"هدفه"؟ من يكون؟ 73 00:05:35,810 --> 00:05:36,977 ‫السيد. 74 00:05:38,146 --> 00:05:41,024 ‫{\an8}السيد؟ هل هذا اسم علم؟ 75 00:05:41,190 --> 00:05:43,859 ‫{\an8}أفترض أنك قد تسميه "المريض رقم صفر". 76 00:05:44,276 --> 00:05:47,738 ‫{\an8}ينشر فيروسه من خلال الطفيليات الموجودة ‫في دمه… 77 00:05:48,614 --> 00:05:51,575 ‫{\an8}مدفوعًا بإرادته الفظيعة. 78 00:05:52,034 --> 00:05:53,995 ‫{\an8}هل تعلم سبب اختلاف معدلات الإصابة 79 00:05:54,161 --> 00:05:56,705 ‫{\an8}بين الركّاب الموتى والناجين؟ 80 00:05:57,040 --> 00:06:00,167 ‫{\an8}يمرض البعض بالإنفلونزا فيصيبه الزكام. ‫البعض يموت. 81 00:06:00,876 --> 00:06:05,214 ‫{\an8}حسنًا، هذا السيد… ‫لم ترك أربعة ركّاب يعيشون؟ 82 00:06:05,881 --> 00:06:09,385 ‫تركز وسائل الإعلام على معجزة نجاة ‫الأشخاص الأربعة 83 00:06:09,552 --> 00:06:11,429 ‫على عكس تركيزها على وفاة 200 شخص، 84 00:06:11,595 --> 00:06:15,516 ‫مما يمنح الموتى وقتًا للتحوّل، ‫والعودة إلى المنزل لنشر المرض. 85 00:06:16,058 --> 00:06:19,395 ‫{\an8}السيد يبرع في التلاعب والتضليل، 86 00:06:19,562 --> 00:06:21,939 ‫ولهذا جعلوا أحدهم كبش فداء… 87 00:06:22,565 --> 00:06:25,068 ‫المدير التنفيذي تعيس الحظ لشركة "ريجيس". 88 00:06:25,317 --> 00:06:27,695 ‫{\an8}إذن هو مرض، لكنه يتسم بالذكاء؟ 89 00:06:28,697 --> 00:06:30,906 ‫{\an8}ما يمكنني قوله هو أنه تم التخطيط لكل هذا. 90 00:06:31,282 --> 00:06:34,702 ‫{\an8}لا أحداث الطائرة فحسب، ولكن الانهيار ‫المحيط بها. 91 00:06:34,952 --> 00:06:35,995 ‫{\an8}حسنًا. 92 00:06:36,996 --> 00:06:40,040 ‫{\an8}- من هو؟ ‫- مخلوق عتيق… 93 00:06:40,958 --> 00:06:43,003 ‫يتغذى على دماء ضحاياه. 94 00:06:45,087 --> 00:06:46,297 ‫كمصاص دماء. 95 00:06:47,173 --> 00:06:49,717 ‫أستخدم مصطلح "ستريغوي". 96 00:06:50,092 --> 00:06:52,386 ‫وماذا يعني؟ "مصاص دماء" بـ… 97 00:06:52,553 --> 00:06:53,637 ‫اللغة الرومانية. 98 00:06:54,805 --> 00:06:56,891 ‫مصاص دماء بلا عباءة، 99 00:06:57,641 --> 00:07:02,855 ‫أو أنياب أو لكنة. إنه مفترس، ‫طفيليّ، آفة. 100 00:07:03,063 --> 00:07:05,191 ‫وأعلم أنه يصعب تصديق هذا، لكن… 101 00:07:06,859 --> 00:07:08,402 ‫حتى أنا لم أصدق في البداية. 102 00:07:09,361 --> 00:07:10,613 ‫كيف تعرف كل هذا؟ 103 00:07:13,407 --> 00:07:14,825 ‫حين كنت صغيرًا… 104 00:07:15,951 --> 00:07:19,413 ‫كانت تروي جدتي الأساطير، 105 00:07:19,580 --> 00:07:24,543 ‫كانت تخبرني بقصص خيالية عن الـ"ستريغوي"… ‫عن السيد. 106 00:07:24,793 --> 00:07:25,794 ‫أنا… 107 00:07:26,670 --> 00:07:29,048 ‫ظننتها مجرد قصص… إلى أن… 108 00:07:30,925 --> 00:07:32,635 ‫رأيت الشيطان بعينيّ. 109 00:07:37,264 --> 00:07:40,684 ‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944" 110 00:07:47,566 --> 00:07:49,860 ‫بمجرد وصولنا، سيمكنك مدّ قدميك يا جدتي. 111 00:07:50,904 --> 00:07:52,530 ‫آمل أننا لن نستغرق وقتًا أطول. 112 00:07:53,197 --> 00:07:56,158 ‫لا أتمنى أن يتحرك هذا القطار أسرع. 113 00:07:57,034 --> 00:08:01,956 ‫لا أظن أننا سنسعد… بوصولنا إلى وجهتنا. 114 00:08:02,581 --> 00:08:03,666 ‫نحن لا نعلم هذا. 115 00:08:05,000 --> 00:08:07,169 ‫- لا تكن ساذجًا. ‫- "إبراهام". 116 00:08:08,420 --> 00:08:10,714 ‫تذكر القصص التي رويتها لك. 117 00:08:11,549 --> 00:08:15,469 ‫يقبع الشر في هذا العالم، وأخشى أن ‫نقابله قريبًا. 118 00:08:35,990 --> 00:08:37,491 ‫اخرجوا! 119 00:08:38,200 --> 00:08:39,702 ‫ليخرج الجميع! 120 00:08:46,542 --> 00:08:50,129 ‫بالنيابة عن إدارة المعسكر، أرحب بكم. 121 00:08:51,714 --> 00:08:54,174 ‫بينما يخاطر جنودنا بحياتهم، 122 00:08:54,633 --> 00:08:57,928 ‫ستعملون هنا لأجل رفاهية "أوروبا" الجديدة. 123 00:08:58,137 --> 00:09:02,099 ‫معًا، سنخلق عالمًا أفضل لأجيال المستقبل. 124 00:09:02,474 --> 00:09:05,394 ‫هذا مكان نظام وانضباط. 125 00:09:05,894 --> 00:09:09,690 ‫قوموا بعملكم، وستُعاملون وفقًا لذلك. 126 00:09:10,608 --> 00:09:11,859 ‫بعد الحرب، 127 00:09:12,318 --> 00:09:17,072 ‫سنقيّم الجميع بناءً على تميزهم ‫ونعيد تعيينهم. 128 00:09:34,923 --> 00:09:37,718 ‫- لا، رجاءً. ‫- اذهب يا "إبراهام". 129 00:09:40,346 --> 00:09:43,557 ‫- "إبراهام"، اتركه! ‫- قف في الصف! 130 00:09:44,099 --> 00:09:47,478 ‫- هل تود الموت الآن؟ دعها. ‫- عليّ حمايتها. 131 00:09:48,062 --> 00:09:51,231 ‫وإن حاولت، فستُقتل أيضًا. هل تظن أنها ‫تريد ذلك؟ 132 00:09:55,235 --> 00:09:57,446 ‫أنتما. تعاليا إلى هنا. 133 00:10:00,199 --> 00:10:01,325 ‫ما مهاراتكما؟ 134 00:10:02,326 --> 00:10:03,451 ‫نحن نجاران. 135 00:10:11,502 --> 00:10:14,213 ‫عملت لستة أسابيع كمتدرب. 136 00:10:15,881 --> 00:10:17,341 ‫هذه طريقتنا للنجاة. 137 00:10:21,095 --> 00:10:25,015 ‫{\an8}"(برونكسفيل)، مقاطعة (ويستشستر)" 138 00:10:27,810 --> 00:10:29,019 ‫حان وقت الاستيقاظ. 139 00:10:29,520 --> 00:10:31,897 ‫أحضرنا لك الفطور في الفراش. أنا طهوت. 140 00:10:32,106 --> 00:10:34,817 ‫- أنا طهوت. ‫- تحميص الخبز ليس طهوًا. 141 00:10:34,983 --> 00:10:37,402 ‫- شكرًا لكما. ‫- حسنًا، على رسلكما. 142 00:10:37,569 --> 00:10:39,363 ‫- أمكما متوعكة. ‫- لا، لا بأس يا "نيفا". 143 00:10:39,822 --> 00:10:42,408 ‫- تشعرين بتحسن؟ ‫- أنا بخير، إن توقفت عن القلق. 144 00:10:43,742 --> 00:10:46,537 ‫حلقي متقرح وأنا مرهقة. 145 00:10:47,329 --> 00:10:49,998 ‫سيتفاجأ مسؤولو "ريجيس" الحمقى ‫حين أقضي عليهم. 146 00:10:50,124 --> 00:10:51,708 ‫حسنًا يا آنسة "جون". احتسي شايك. 147 00:10:54,795 --> 00:10:57,131 ‫- حسنًا. سأتولى هذا. ‫- تبًا. 148 00:11:01,260 --> 00:11:02,636 ‫أتمنى لو لم تكوني مريضة يا أمي. 149 00:11:04,722 --> 00:11:06,389 ‫أجل، أنا أيضًا. 150 00:11:27,870 --> 00:11:32,498 ‫"نيفا"، أنا… أحتاج إلى قسط من الراحة. ‫شكرًا لكما على الفطور. 151 00:11:32,750 --> 00:11:33,792 ‫"نيفا". 152 00:11:39,465 --> 00:11:42,551 ‫ماذا سنفعل الآن؟ أفترض أن لديك خطة. 153 00:11:43,593 --> 00:11:44,595 ‫بالطبع. 154 00:11:45,137 --> 00:11:48,056 ‫سأزور الشخص التالي على قائمة الرحلة. 155 00:11:48,347 --> 00:11:49,850 ‫وستقتل كل من على تلك القائمة. 156 00:11:50,225 --> 00:11:55,314 ‫تذكر أنهم لم يعودوا بشرًا، ‫ومن الخطر أن تظن أنهم كذلك. 157 00:11:56,106 --> 00:11:59,276 ‫في بداية إصابتهم بالعدوى، يكون قتلهم أسهل. 158 00:11:59,443 --> 00:12:00,861 ‫الآن جندتك. 159 00:12:01,445 --> 00:12:04,698 ‫ربما، في المنزل القادم سنجد شخصًا ‫آخر يساعدنا. 160 00:12:04,947 --> 00:12:06,200 ‫وربما آخر في الذي يليه. 161 00:12:06,408 --> 00:12:09,535 ‫مع 20 شخص، سيتكفل كل واحد بـ10 ضحايا. 162 00:12:10,037 --> 00:12:12,790 ‫- لذا ستبني جيشًا صغيرًا. ‫- إن استطعت. 163 00:12:13,706 --> 00:12:16,919 ‫حسنًا، أحتاج إلى فيديو مُصور لأحد ‫الضحايا وهو حي. 164 00:12:17,085 --> 00:12:19,171 ‫وقتها سيعلم رؤسائي مدى خطورتهم وعنفهم. 165 00:12:19,338 --> 00:12:22,341 ‫- من التالي على القائمة؟ ‫- "أنسل باربر". 166 00:12:22,925 --> 00:12:25,844 ‫- أحد الناجين. ‫- لقد تحوّل الآن على الأرجح. 167 00:12:28,012 --> 00:12:29,973 ‫خذ. إنه مسدس مسامير. 168 00:12:30,432 --> 00:12:34,561 ‫عدلته قبل سنوات. مُلقم بمسامير فضية. 169 00:12:34,937 --> 00:12:37,231 ‫الفضة تؤثر فيهم. يمكنها قتلهم حتى. 170 00:12:37,730 --> 00:12:39,525 ‫حسب احتياجاتي، فإنها تضعفهم بما يكفي… 171 00:12:39,691 --> 00:12:41,902 ‫لأقترب منهم بما يكفي لتوجيه ضربة أخيرة. 172 00:12:44,112 --> 00:12:46,365 ‫تظن أنك تخاطر… 173 00:12:47,199 --> 00:12:49,409 ‫بالثقة بكلام غريب. 174 00:12:49,951 --> 00:12:52,329 ‫لكنني آخذ المخاطرة الأكبر بالثقة بك. 175 00:12:52,829 --> 00:12:56,040 ‫ما نتعامل معه هنا يحدد مصير الجنس البشري. 176 00:12:56,208 --> 00:12:59,336 ‫رغم أنني… لا أتوقع منك تصديق ذلك بعد. 177 00:12:59,877 --> 00:13:02,047 ‫تصدق أنك تجرني إلى قضيتك، 178 00:13:02,214 --> 00:13:06,260 ‫لكن الحقيقة هي أنني أجرك إلى قضيتي. 179 00:13:08,887 --> 00:13:13,391 ‫ولأكون واضحًا فحسب، إن أصابك السيد ‫"باربر" بالعدوى في محاولتك تصويره، 180 00:13:13,559 --> 00:13:17,688 ‫فلن أتردد في قتلك. 181 00:13:19,648 --> 00:13:20,774 ‫عُلم. 182 00:13:21,399 --> 00:13:22,400 ‫حسنًا. 183 00:13:23,901 --> 00:13:26,613 ‫- منذ متى تفعل هذا؟ ‫- منذ وقت كاف. 184 00:13:34,745 --> 00:13:40,544 ‫- سيارة مثيرة للاهتمام. ‫- حقًا؟ "إستر"؟ اشتريتها من "كونغو". 185 00:13:42,044 --> 00:13:43,630 ‫قطعت طريقًا طويلًا لأجل شاحنة. 186 00:13:44,339 --> 00:13:45,674 ‫كنت في إحدى مهماتي الأولى. 187 00:13:45,883 --> 00:13:48,802 ‫كنا نتعامل مع وباء التريبانوزوما الأفريقية 188 00:13:48,969 --> 00:13:51,597 ‫الذي كان يشق طريقه عبر مقاطعة "أورينتال". 189 00:13:51,762 --> 00:13:55,100 ‫كان عليّ الذهاب من مخيمي إلى القرية ‫التي أصابها المرض. 190 00:13:56,435 --> 00:13:58,562 ‫استبدلتها… بساعتي الـ"روليكس"… 191 00:13:59,605 --> 00:14:03,442 ‫والتي كانت هدية من والد زوجتي، ‫والتي لم تكن مثالية لزواجي. 192 00:14:03,609 --> 00:14:06,819 ‫بأي حال… كانت متهالكة للغاية ‫حين اشتريتها. 193 00:14:07,446 --> 00:14:08,655 ‫كانت بالكاد تتحرك. لكن… 194 00:14:11,909 --> 00:14:13,075 ‫وقعت في حبها. 195 00:14:14,202 --> 00:14:16,537 ‫شحنتها إلى المنزل، وأصلحتها. ‫أقودها منذ ذلك الحين. 196 00:14:16,746 --> 00:14:21,793 ‫ليس من العملي أن تقود بالجانب الخاطئ ‫من الطريق. 197 00:14:21,960 --> 00:14:23,419 ‫هل بها مدفأة؟ 198 00:14:23,754 --> 00:14:25,964 ‫أعلم. إنها مجرد تذكير. 199 00:14:27,299 --> 00:14:31,636 ‫- لقد أنقذنا أرواحًا كثيرة هناك. ‫- إذن فأنت رومانسي وغير عمليّ. 200 00:14:32,804 --> 00:14:33,972 ‫رائع. 201 00:14:40,646 --> 00:14:42,022 ‫اتصلت بدكتور "نورا مارتينيز". 202 00:14:42,189 --> 00:14:44,441 ‫يُرجى ترك رسالة، وسأعاود الاتصال ‫بك فور استطاعتي. 203 00:14:44,650 --> 00:14:46,526 ‫"نورا"، أعلم أنك لا تودين التحدث معي، 204 00:14:46,692 --> 00:14:49,153 ‫لكن عاودي الاتصال بي وأخبريني أنك بخير. 205 00:14:50,488 --> 00:14:53,116 ‫من فضلك. فقط… اتصلي بي. 206 00:14:56,035 --> 00:14:57,496 ‫هل أنتما مقربان؟ 207 00:14:58,956 --> 00:15:00,165 ‫نحن صديقان. 208 00:15:01,916 --> 00:15:03,126 ‫لا أكثر من ذلك؟ 209 00:15:05,544 --> 00:15:06,588 ‫فيم يهم هذا؟ 210 00:15:07,547 --> 00:15:09,466 ‫الأشخاص… 211 00:15:10,925 --> 00:15:12,928 ‫الأعزاء علينا، إذا تحولوا… 212 00:15:13,679 --> 00:15:17,099 ‫يعودون إلى المنزل ويدمرون أحباءهم الأقرب. 213 00:16:15,948 --> 00:16:18,744 ‫- مات "زاجاك" ليلة أمس. ‫- هل رأيت الجثة؟ 214 00:16:20,536 --> 00:16:25,124 ‫- أحاول ألا أنظر. كان مريضًا. ‫- ليس مريضًا إلى هذا الحد. 215 00:16:30,714 --> 00:16:33,507 ‫- قتله شيء ما. ‫- قتله وجوده هنا. 216 00:16:33,674 --> 00:16:35,760 ‫لا، رأيت شيئًا في مسكن العمال ليلة أمس. 217 00:16:36,595 --> 00:16:37,804 ‫ماذا رأيت؟ 218 00:16:40,599 --> 00:16:41,808 ‫رأيت مخلوقًا. 219 00:16:44,644 --> 00:16:45,937 ‫كان يتغذى عليه. 220 00:16:49,523 --> 00:16:52,151 ‫- يبدو أنك راودك كابوس. ‫- كان حقيقيًا. 221 00:16:54,738 --> 00:16:56,530 ‫أخبرتني جدتي بقصص حين كنت صغيرًا. 222 00:16:57,574 --> 00:17:00,494 ‫قصص عن الوحش الذي يتغذى على دماء البشر. 223 00:17:02,537 --> 00:17:04,706 ‫قالت إن البؤس البشري يجذب الوحش. 224 00:17:05,122 --> 00:17:09,044 ‫- أي مكان أكثر بؤسًا من هذا المكان؟ ‫- أصدق هذا الجزء. 225 00:17:09,376 --> 00:17:11,546 ‫قالت إن الطريقة الوحيدة لقتله بالفضة. 226 00:17:14,298 --> 00:17:16,510 ‫إن استطعنا دخول ورشة المعادن ‫حيث يذيبون الفضة… 227 00:17:16,718 --> 00:17:19,970 ‫توقف. الآن. توقف عن البحث عن الوحوش. 228 00:17:21,807 --> 00:17:23,350 ‫إنهم يحيطون بنا بالفعل. 229 00:17:29,688 --> 00:17:31,900 ‫"العيادات الصحية، قسم الصحة، ‫مدينة (نيويورك)" 230 00:17:37,196 --> 00:17:37,947 ‫{\an8}"مكتب مكافحة الهوام" 231 00:17:42,410 --> 00:17:43,702 ‫{\an8}من حظك أن الرئيس لم يأت بعد. 232 00:17:43,828 --> 00:17:45,579 ‫{\an8}"شارع 28، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)" 233 00:17:46,414 --> 00:17:47,582 ‫خدمات صغيرة. 234 00:17:48,415 --> 00:17:49,709 ‫إنه غاضب منك للغاية. 235 00:17:50,709 --> 00:17:52,294 ‫اتصل ذلك الثري، وقال إنك كنت وقحًا. 236 00:17:55,215 --> 00:17:58,218 ‫هل تتساءلين عن سبب البلاغات الكثيرة ‫عن الفئران مؤخرًا؟ 237 00:17:58,884 --> 00:18:00,137 ‫لا. 238 00:18:00,762 --> 00:18:04,807 ‫كنت أهمّ بركوب المترو اليوم ورأيت ‫حوالي 10 فئران… 239 00:18:05,766 --> 00:18:07,185 ‫على الرصيف. 240 00:18:08,018 --> 00:18:10,521 ‫أجل، ثم ركضت صعودًا السلم وخروجًا ‫من المحطة. 241 00:18:10,689 --> 00:18:11,982 ‫كانت جريئة للغاية. 242 00:18:12,231 --> 00:18:15,651 ‫الفئران لا تهاجر هكذا. إلا إذا… 243 00:18:16,736 --> 00:18:19,781 ‫لا أعلم… خسرت مصدر طعامها أو لوجود ‫ما يزعجها. 244 00:18:20,865 --> 00:18:22,366 ‫الطعام وفير هناك. 245 00:18:25,035 --> 00:18:27,913 ‫هناك شيء يدفعها لمغادرة مخابئها. 246 00:18:28,664 --> 00:18:31,375 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مفترس أكبر. 247 00:18:38,133 --> 00:18:42,095 ‫- مهلًا. ماذا عن تلك البلاغات؟ ‫- أجل. 248 00:18:42,428 --> 00:18:43,680 ‫وكّلي "ميتش" بها. 249 00:18:48,726 --> 00:18:50,603 ‫الكسوف الكلي القادم للشمس 250 00:18:50,769 --> 00:18:53,398 ‫يُعد أحد أكثر الأحداث الفلكية إثارة 251 00:18:53,565 --> 00:18:55,191 ‫في حياة سكان "نيويورك". 252 00:18:55,357 --> 00:18:57,736 ‫لكن رؤيته قد تكون خطيرة للغاية. 253 00:18:57,902 --> 00:19:01,573 ‫الاحتجاب الهائل للشمس يمكن أن ‫يسبّب عمى دائمًا، 254 00:19:01,740 --> 00:19:04,618 ‫وتلفًا بقعيًا وحرقًا شبكيًا حراريًا. 255 00:19:04,784 --> 00:19:07,995 ‫لا تشاهدوا هذا الحدث بشكل مباشر ما لم ‫تأخذوا الإجراءات اللازمة. 256 00:19:08,537 --> 00:19:10,664 ‫للأسف، ثمة العديد من البائعين عديمي ‫الضمير يتجولوّن… 257 00:19:15,461 --> 00:19:16,630 ‫دكتور "مارتينيز". 258 00:19:17,838 --> 00:19:20,341 ‫أجل… لم تكن الهواتف تعمل. 259 00:19:21,467 --> 00:19:22,468 ‫ماذا؟ 260 00:19:23,177 --> 00:19:24,220 ‫هي فعلت ذلك؟ 261 00:19:25,095 --> 00:19:26,263 ‫سآتي على الفور. 262 00:19:28,599 --> 00:19:30,851 ‫{\an8}"(ليجر هورايزونز)، (بروسبكت هايتس)، ‫(بروكلين)" 263 00:19:31,018 --> 00:19:32,144 ‫{\an8}كيف عثرتم عليها؟ 264 00:19:32,270 --> 00:19:35,439 ‫سارت لحوالي ستة شوارع، وذهبت إلى ‫مقهى وطلبت شرابًا. 265 00:19:35,648 --> 00:19:37,775 ‫لحسن الحظ، كانت ترتدي سوار الهوية خاصتها. 266 00:19:38,108 --> 00:19:42,821 ‫- ها هي، ابنتي الجميلة. ‫- مرحبًا يا أمي. 267 00:19:42,948 --> 00:19:45,908 ‫دكتور "مارتينيز"، هذا حادثها الثالث. 268 00:19:46,283 --> 00:19:49,119 ‫أفهم هذا. لكن رجاءً، إنها تحب هذا المكان. 269 00:19:49,578 --> 00:19:50,871 ‫لا أحبه. 270 00:19:51,121 --> 00:19:52,332 ‫رجاءً يا أمي. 271 00:19:53,083 --> 00:19:56,168 ‫لم لا تذهبين وتجلسين؟ سآتي على الفور. 272 00:20:01,924 --> 00:20:04,843 ‫رجاءً، لديها أصدقاء هنا، وأشخاص ‫تتحدث معهم. 273 00:20:05,010 --> 00:20:07,096 ‫سنُضطر إلى تعيين شخص ليرعاها. 274 00:20:07,304 --> 00:20:09,014 ‫سيكون هذا مكلفًا. 275 00:20:09,890 --> 00:20:10,975 ‫سأدفع الثمن. 276 00:20:11,350 --> 00:20:13,645 ‫آسفة. اعذريني. 277 00:20:21,652 --> 00:20:25,030 ‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا يا أمي. لا يمكنك الرحيل. 278 00:20:26,907 --> 00:20:28,867 ‫{\an8}سيطردونك من هنا. 279 00:20:28,993 --> 00:20:31,537 ‫{\an8}جيد. لا أود العيش هنا. 280 00:20:33,247 --> 00:20:36,376 ‫هذه ابنتي "نورا". هي في كلية الطب. 281 00:20:36,500 --> 00:20:38,585 ‫- مرحبًا. أنا "دوريس". ‫- سعدت بلقائك. 282 00:20:39,086 --> 00:20:40,838 ‫إذن، هل تدرسين لتكوني طبيبة؟ 283 00:20:41,005 --> 00:20:45,551 ‫في الحقيقة، أنا طبيبة بالفعل. أعمل في مركز ‫مكافحة الأمراض. 284 00:20:45,759 --> 00:20:49,305 ‫ابنتي "نورا" فتاة جيدة. أتت لتساعدني ‫في حزم أمتعتي. 285 00:20:50,764 --> 00:20:52,516 ‫جئت لزيارتك فحسب يا أمي. 286 00:20:53,642 --> 00:20:55,561 ‫أريدك أن تأخذيني إلى المنزل. 287 00:20:57,855 --> 00:20:58,857 ‫أنت بمنزلك. 288 00:21:02,776 --> 00:21:06,947 ‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)" 289 00:21:36,644 --> 00:21:38,146 ‫- علينا إنزالها. ‫- مهلًا. 290 00:21:44,401 --> 00:21:45,779 ‫ماذا تفعل؟ 291 00:21:47,738 --> 00:21:51,492 ‫إذا كانت مصابة، سيهتز انعكاسها ‫في مرآة فضية. 292 00:21:53,202 --> 00:21:54,912 ‫إنها أحد علامات تمييز الـ"ستريغوي". 293 00:21:55,037 --> 00:21:56,081 ‫حقًا؟ 294 00:21:59,166 --> 00:22:02,544 ‫- ساعدني في إنزالها. ‫- لدينا أولويات أخرى. 295 00:22:11,178 --> 00:22:13,847 ‫ها نحن. تركت الطفلين مع أخته. 296 00:22:16,100 --> 00:22:18,102 ‫"أنا بغاية الأسف يا (أنسل). 297 00:22:19,895 --> 00:22:22,689 ‫"ليس بوسعي مواجهة هذا العالم بدونك. 298 00:22:24,400 --> 00:22:25,484 ‫"سامحني. 299 00:22:26,652 --> 00:22:27,820 ‫"سامحني." 300 00:23:14,868 --> 00:23:15,909 ‫كن حذرًا. 301 00:23:16,910 --> 00:23:21,748 ‫افعل ما بوسعك لتجنب الدماء. لا يتطلب ‫الأمر سوى… دودة واحدة. 302 00:24:07,961 --> 00:24:12,424 ‫- هل كبّلته هنا؟ ‫- هو كبّل نفسه ليحمي عائلته. 303 00:24:12,758 --> 00:24:15,302 ‫هذا يسهّل مهمتنا. أطلق مسدس المسامير. 304 00:24:16,094 --> 00:24:17,346 ‫أسقط الـ"ستريغوي"! 305 00:24:29,900 --> 00:24:33,111 ‫تجنب ملامسة الدود. لا تلمس الدم. 306 00:24:49,586 --> 00:24:50,629 ‫استخدم مسدس المسامير! 307 00:24:51,421 --> 00:24:54,466 ‫- أسقط الـ"ستريغوي"! ‫- جيد بما يكفي. 308 00:25:16,321 --> 00:25:18,282 ‫هل تصدقه الآن يا دكتور؟ 309 00:25:18,991 --> 00:25:20,784 ‫الشر الذي نحن بصدده؟ 310 00:26:15,589 --> 00:26:19,926 ‫"نورا"، رجاءً عاودي الاتصال بي. ‫أحتاج إلى أن أعرف أنك بأمان. 311 00:26:22,387 --> 00:26:25,599 ‫يلزم أن نغادر. حظًا موفقًا في عرض ‫الفيديو يا دكتور. 312 00:26:25,974 --> 00:26:29,227 ‫تعال معي. ساعدني في إعلان هذا الحجر الصحي. 313 00:26:29,645 --> 00:26:32,731 ‫يلزم أن تفعل ما تظنه صحيحًا، وكذلك أنا. 314 00:26:33,357 --> 00:26:36,067 ‫آمل أن تنجح وتثبت أني على خطأ. 315 00:26:36,193 --> 00:26:40,113 ‫إلى أن يحين ذلك، أعلم أن قضيتي تبدو ‫عديمة الأمل، 316 00:26:40,280 --> 00:26:43,742 ‫لكني رأيت ما يحدث حين يقف الناس ‫ولا يفعلون شيئًا. 317 00:26:45,202 --> 00:26:47,287 ‫لا شر كالامتناع عن الفعل. 318 00:26:49,998 --> 00:26:51,541 ‫على كلينا عمل يقوم به. 319 00:26:54,377 --> 00:26:58,548 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت) ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 320 00:27:01,385 --> 00:27:04,805 ‫ابق معي رجاءً. 321 00:27:09,559 --> 00:27:10,852 ‫هل كنت أتحدث؟ 322 00:27:12,229 --> 00:27:13,313 ‫لا يا سيدي. 323 00:27:22,864 --> 00:27:24,241 ‫كيف أبلي يا دكتور؟ 324 00:27:25,158 --> 00:27:26,660 ‫تمت الجراحة بنجاح. 325 00:27:26,868 --> 00:27:29,955 ‫بالطبع من السابق للأوان معرفة احتمال ‫رفض جسمك للعضو. 326 00:27:31,998 --> 00:27:34,710 ‫هل هناك ما يخطر ببالك غير ذلك يا دكتور؟ 327 00:27:36,461 --> 00:27:38,130 ‫صارت حقيقة الآن يا "إلدريتش". 328 00:27:38,296 --> 00:27:41,633 ‫جسدك لا يستطيع تحمل صدمة ناجمة عن ‫عملية كبيرة أخرى. 329 00:27:42,467 --> 00:27:46,053 ‫وإن علمت الرابطة الطبية الأمريكية بزرع ‫هذا العضو… 330 00:27:46,346 --> 00:27:49,224 ‫لن أطلب منك إجراء عملية أخرى عليّ. 331 00:27:50,057 --> 00:27:53,937 ‫أتعابك من هذه العملية ستكون آخر ‫أتعاب تتقاضاها. 332 00:27:55,272 --> 00:27:56,523 ‫شكرًا لتفهمك. 333 00:27:57,482 --> 00:28:00,527 ‫- لا يكون الأمر بيدنا دائمًا. ‫- بالطبع لا. 334 00:28:01,987 --> 00:28:04,698 ‫يلزم أن يعتمد المرء على قوة أعلى. 335 00:28:16,251 --> 00:28:18,628 ‫"قاعة (فيرستي)" 336 00:29:26,446 --> 00:29:27,530 ‫سيد "بوليفار". 337 00:29:29,990 --> 00:29:31,868 ‫إياك أن تتسلل على رجل يعمل هكذا. 338 00:29:33,495 --> 00:29:38,207 ‫أنا "جاك نون". طلبت مديرتك أن آتى إلى ‫هنا وأنظف الفوضى. 339 00:29:39,251 --> 00:29:41,252 ‫لذا، هلا تتراجع لبعض الوقت؟ 340 00:29:41,920 --> 00:29:43,505 ‫وسأحرص على محو هذه الآثار. 341 00:29:50,929 --> 00:29:52,222 ‫بعض الدم. 342 00:29:54,099 --> 00:29:55,225 ‫ليست كارثة… 343 00:29:56,892 --> 00:29:59,688 ‫فوضوية كبيرة كما رأيت من قبل. 344 00:30:00,729 --> 00:30:02,649 ‫لذا، سوف… 345 00:30:05,026 --> 00:30:08,280 ‫تقنيتا تثليث الهواتف الخليوية وتحديد ‫المواقع يرصدانها هنا. 346 00:30:08,446 --> 00:30:10,239 ‫سنضعه في الشارع. 347 00:30:11,700 --> 00:30:12,951 ‫القصة التي سترويها… 348 00:30:13,952 --> 00:30:16,161 ‫أنها وصلت، وعالجتك 349 00:30:16,288 --> 00:30:19,749 ‫ثم ذكرت أنها متوعكة قليلًا، 350 00:30:20,332 --> 00:30:21,500 ‫ثم غادرت بعدها بقليل. 351 00:30:22,168 --> 00:30:24,087 ‫أما الآن، فمن مصلحتك ألا تعرف الكثير. 352 00:30:26,131 --> 00:30:28,884 ‫أنا أصر على أن تتراجع. 353 00:30:30,467 --> 00:30:35,639 ‫اتفقنا؟ ابق بعيدًا. سأتركك وشأنك ‫عما قريب. فهمت؟ 354 00:30:41,271 --> 00:30:43,857 ‫كان هذا خطأ جسيمًا يا صاح. ‫لا ترتكب خطأ آخر. 355 00:30:56,453 --> 00:30:57,953 ‫والآن من سيدفع أتعابي؟ 356 00:31:03,376 --> 00:31:04,376 ‫ماذا؟ 357 00:31:30,862 --> 00:31:33,698 ‫لا أعلم كم مرة عليّ أن أخبرك. أنا بخير. 358 00:31:36,785 --> 00:31:38,119 ‫- تحتاجين إلى طبيب… ‫- لا، 359 00:31:38,369 --> 00:31:41,997 ‫أحتاج إلى هواء نقي، لا إلى مزيد من ‫الشاي اللعين. جولة ركض ستحسن حالي. 360 00:31:42,164 --> 00:31:45,000 ‫- لا، لا أظنها فكرة جيدة. ‫- لا أظن أني سألتك. 361 00:31:45,793 --> 00:31:46,961 ‫يا إلهي! 362 00:31:47,127 --> 00:31:49,838 ‫- ما الخطب؟ ماذا؟ ‫- ثمة شيء في عيني. 363 00:31:51,173 --> 00:31:52,217 ‫هل ترينه؟ 364 00:31:54,385 --> 00:31:55,595 ‫ما هو؟ 365 00:31:58,764 --> 00:32:02,184 ‫- لا شيء. ‫- حسنًا، ساعدني هذا كثيرًا. 366 00:32:23,580 --> 00:32:26,417 ‫إلى أين نذهب؟ هل سنذهب إلى المدينة؟ 367 00:32:26,583 --> 00:32:30,005 ‫تحتاج أمكما إلى بعض الراحة، لذلك سنذهب ‫في مغامرة. 368 00:32:30,547 --> 00:32:32,799 ‫أول من سيخرج سيحصل على جائزة. 369 00:32:34,300 --> 00:32:35,343 ‫"نيفا"! 370 00:32:45,395 --> 00:32:47,355 ‫كنت سآخذ الطفلين إلى السينما. 371 00:32:47,771 --> 00:32:48,857 ‫أجل! 372 00:33:18,053 --> 00:33:20,096 ‫لكننا سنعود بعد ساعات قليلة. 373 00:33:23,640 --> 00:33:26,186 ‫حسنًا. فقط لا تتأخروا كثيرًا يا "نيفا". 374 00:33:26,351 --> 00:33:27,771 ‫بالطبع لن نتأخر. 375 00:33:39,407 --> 00:33:43,161 ‫{\an8}"قسم شرطة (نيويورك)" 376 00:33:43,285 --> 00:33:48,248 ‫{\an8}"تقاطع شارعي (سينتر) و(شامبر)، (مانهاتن)" 377 00:35:59,380 --> 00:36:02,257 ‫تذكرين كيف اعتدت تضفير شعرك لأجل المدرسة؟ 378 00:36:02,592 --> 00:36:03,634 ‫كل يوم. 379 00:36:03,800 --> 00:36:05,344 ‫للمظاهر أهمية يا "نورا". 380 00:36:05,552 --> 00:36:06,678 ‫أعلم يا أمي. 381 00:36:06,929 --> 00:36:09,098 ‫آسفة لأنني مُضطرة إلى العمل كثيرًا. 382 00:36:09,514 --> 00:36:12,059 ‫لكن الوضع صعب برحيل أبيك. 383 00:36:12,518 --> 00:36:13,894 ‫متى سنذهب إلى المنزل؟ 384 00:36:16,563 --> 00:36:17,773 ‫أنت بمنزلك. 385 00:36:20,108 --> 00:36:22,070 ‫هذا ليس منزلي. 386 00:36:22,903 --> 00:36:27,033 ‫لا أعرف هؤلاء الناس. تجبرينني على ‫العيش مع غرباء. 387 00:36:27,282 --> 00:36:30,410 ‫آسفة. آسفة لأنك مُضطرة إلى البقاء هنا. 388 00:36:30,869 --> 00:36:34,373 ‫لماذا؟ تقولين دائمًا ابقي، لكنك لا تقولين ‫السبب أبدًا. 389 00:36:34,498 --> 00:36:37,084 ‫رجاءً. لا تفعلي بي هذا الآن. 390 00:36:39,294 --> 00:36:40,964 ‫ما الخطب؟ 391 00:36:42,005 --> 00:36:44,341 ‫أخبريني ما الخطب. دعيني أساعدك. 392 00:36:45,050 --> 00:36:46,176 ‫أخبريني. 393 00:36:47,469 --> 00:36:49,514 ‫حدث أمر سيئ في العمل. 394 00:36:51,139 --> 00:36:52,641 ‫نعمل على هذه القضية، 395 00:36:52,808 --> 00:36:55,352 ‫ولا أظن أنه بوسعي فعل ما يلزم فعله. 396 00:36:56,728 --> 00:36:59,356 ‫ستجدين الحل يا فتاتي الذكية. 397 00:37:00,566 --> 00:37:04,820 ‫لم برأيك قد فعلت ما فعلته لألحقك بالمدرسة؟ 398 00:37:05,612 --> 00:37:10,450 ‫لأنني لطالما علمت أنه يمكنك غزو مصاعب ‫هذا العالم. 399 00:37:18,417 --> 00:37:21,670 ‫لا أريد العودة إلى غرفتي، وهذا ليس منزلي. 400 00:37:21,878 --> 00:37:23,922 ‫سأرقد معك حتى تنامي، 401 00:37:24,257 --> 00:37:28,593 ‫- تمامًا كما اعتدنا. ‫- يا إلهي! 402 00:37:28,760 --> 00:37:32,597 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أنت! ماذا تفعل؟ 403 00:37:39,314 --> 00:37:40,815 ‫تعالي، علينا أن نذهب. هيا. 404 00:37:42,567 --> 00:37:44,359 ‫- توقفي يا "نورا". ‫- لا يمكننا. 405 00:37:44,526 --> 00:37:45,569 ‫"مدخل العمال" 406 00:37:45,778 --> 00:37:49,240 ‫- "نورا"، إلى أين نذهب؟ ‫- إلى المنزل يا أمي. سنذهب إلى المنزل. 407 00:37:58,165 --> 00:38:04,212 ‫{\an8}"مقر فريق (كناري)، ‫غربي شارع 27، (مانهاتن)" 408 00:38:08,676 --> 00:38:10,719 ‫"إيفريت"، أنت والوزيرة أردتما ‫دليلًا. تفضل. 409 00:38:10,927 --> 00:38:11,970 ‫"مركز مكافحة الأمراض" 410 00:38:12,179 --> 00:38:14,473 ‫- "إف"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أؤدي وظيفتي. 411 00:38:16,183 --> 00:38:17,559 ‫كنت أتبع انتشار هذا المرض. 412 00:38:17,726 --> 00:38:18,852 ‫وصدقني إنه مرض. 413 00:38:19,019 --> 00:38:21,480 ‫معي فيديو يوثق الآثار الجسدية لهذه العدوى. 414 00:38:21,688 --> 00:38:25,442 ‫وكذلك معي فيديو لشخص مصاب في أوج المرض. 415 00:38:25,567 --> 00:38:27,195 ‫"إيفريت"، إنه ينتشر بسرعة. 416 00:38:27,402 --> 00:38:29,404 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ماذا أريد؟ 417 00:38:29,571 --> 00:38:30,739 ‫أريد حجرًا صحيًا شاملًا. 418 00:38:30,864 --> 00:38:34,076 ‫علينا حجز أي شخص مرتبط بقتلى الطائرة. 419 00:38:34,201 --> 00:38:36,161 ‫تود حجز أقارب الركّاب الموتى؟ 420 00:38:36,329 --> 00:38:37,621 ‫ليسوا موتى. 421 00:38:39,498 --> 00:38:43,919 ‫إنهم في سبات لكنهم مصابون، وعند مرحلة ‫معينة يستيقظون جميعًا. 422 00:38:45,587 --> 00:38:46,671 ‫إنه مثل… 423 00:38:48,673 --> 00:38:50,967 ‫إنه مثل يرقانة تتحول إلى فراشة. 424 00:38:54,096 --> 00:38:57,474 ‫يبدون أمواتًا، لكنهم يمرون بعملية تحوّل. 425 00:38:59,684 --> 00:39:02,521 ‫وحين يستيقظون، يكونون شيئًا ‫مختلفًا تمامًا. 426 00:39:02,771 --> 00:39:06,483 ‫- لذا فقد وجدت الجثث. ‫- لا، لكنني أعلم بمكانها، عمومًا. 427 00:39:07,567 --> 00:39:10,028 ‫شرّحت جثة الطيار "ريدفيرن". 428 00:39:11,655 --> 00:39:13,657 ‫كما أن لديّ دليل تجريبي 429 00:39:13,865 --> 00:39:17,285 ‫بأن الضحايا يعودون إلى منازلهم ‫ويصيبون عائلاتهم. 430 00:39:17,452 --> 00:39:20,247 ‫رأيت "غاري أرنو"، والد "إيما أرنو". 431 00:39:20,581 --> 00:39:23,500 ‫لقد أصابته… "إيما". 432 00:39:23,626 --> 00:39:25,293 ‫- "إف"، هذا… ‫- أعلم أنه يصعب استيعابه. 433 00:39:25,460 --> 00:39:30,424 ‫لكن إن أمكننا احتواء العدوى وهي على ‫مستوى العائلات، 434 00:39:30,590 --> 00:39:34,845 ‫فقد نحظى بفرصة في التغلب على هذا. ‫عليك أن تفعل هذا يا "إيفريت"، رجاءً. 435 00:39:36,638 --> 00:39:40,308 ‫كل السلطات الأعلى ستعارضني في هذا. ‫سيكون فعل ذلك مستحيلًا. 436 00:39:40,475 --> 00:39:43,353 ‫وإن فعلته، فستكون الرجل الذي تغلب ‫على الوباء، صحيح يا "إيفريت"؟ 437 00:39:44,771 --> 00:39:48,567 ‫ستكون بعظمة "باستور"، و"سالك". 438 00:39:50,444 --> 00:39:51,987 ‫هذا الحدث كبير إلى ذلك الحد. 439 00:39:55,323 --> 00:39:56,408 ‫رجاءً. 440 00:40:00,203 --> 00:40:02,038 ‫شاهد الفيديو فحسب. 441 00:40:03,290 --> 00:40:06,960 ‫بمجرد رؤيتك الدليل، ستعلم أنه ‫القرار الصحيح. 442 00:40:13,091 --> 00:40:16,303 ‫كبّل نفسه ليحمي عائلته. 443 00:40:16,471 --> 00:40:18,221 ‫ذلك يسهّل عملنا. 444 00:40:18,472 --> 00:40:20,850 ‫أطلق مسدس المسامير! أسقط الـ"ستريغوي"! 445 00:40:27,063 --> 00:40:29,191 ‫أنا… سألغي موعدي التالي. 446 00:40:29,316 --> 00:40:30,442 ‫شكرًا لك. 447 00:40:38,617 --> 00:40:39,659 ‫إنه ينتشر. 448 00:40:40,202 --> 00:40:41,286 ‫بشكل هائل. 449 00:40:46,374 --> 00:40:47,918 ‫تعالوا إلى هنا الآن. 450 00:40:50,545 --> 00:40:51,838 ‫إنه لا يلغي اجتماعه، صحيح؟ 451 00:40:52,005 --> 00:40:54,216 ‫معهم فيديو لك… 452 00:40:54,382 --> 00:40:57,344 ‫تجرّ جثة "ريدفيرن" في رواق القبو. 453 00:40:58,178 --> 00:40:59,513 ‫عليّ الخروج من هنا. 454 00:41:08,480 --> 00:41:10,524 ‫- أوقف عمل بطاقتي. ‫- ليس بطاقتي. 455 00:41:35,924 --> 00:41:38,718 ‫"إف"، آسف. لم تكن لديّ فكرة أن هذا سيحدث. 456 00:41:38,885 --> 00:41:41,096 ‫أتود فعل الصواب؟ اجعل "بارنز" ‫يعلن الحجر الصحي. 457 00:41:41,263 --> 00:41:44,474 ‫أحضر كل راكب وأفراد عائلته بين أيدينا. 458 00:41:47,102 --> 00:41:50,146 ‫"إف"، تخلص من هاتفك. سأرى ما بوسعي فعله. 459 00:41:54,401 --> 00:41:56,778 ‫أحاول إرسال هذه الملفات إلى نفسي ‫بالبريد الإلكتروني. 460 00:41:56,945 --> 00:41:59,864 ‫الإنترنت مُعطلة. عليك التخلص منه. ‫يمكنهم تتبعك. 461 00:42:00,115 --> 00:42:01,658 ‫هذا دليلي. لا يمكنني. 462 00:42:02,492 --> 00:42:05,120 ‫لا يمكنهم تتبعي بلا بطاقة هاتف. ‫أعطني مشبك ورق. 463 00:42:22,804 --> 00:42:23,888 ‫"إف". 464 00:42:24,889 --> 00:42:25,974 ‫خذ هذا. 465 00:42:26,641 --> 00:42:30,937 ‫اسمع، أيًا كان ما فعلته، فلم أقصد أبدًا ‫أن أخونك. 466 00:42:31,813 --> 00:42:34,482 ‫أتعلم ما سيكون مفيدًا؟ أن تقوم بعملك. 467 00:43:22,947 --> 00:43:24,949 ‫ترجمة "أحمد عادل"