1 00:00:02,210 --> 00:00:03,211 ‫في الحلقتين السابقتين… 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,464 ‫"ريجيس" 753، هنا مطار "كينيدي". ‫أجيبوا رجاءً. حوّل. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 ‫- يا إلهي. ‫- جميعهم ميتون. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,219 ‫لدينا ناجون. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,598 ‫مات 206 راكب، ولا نعلم السبب. 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,392 ‫نجى أربعة ركّاب، ولا نعلم السبب. 7 00:00:18,892 --> 00:00:23,606 ‫مستندات "ريجيس إير" هذه تشير إلى فشل ‫في الأنظمة على متن الرحلة 753. 8 00:00:23,856 --> 00:00:25,900 ‫ما عادت القضية تخص مركز مكافحة الأمراض. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,361 ‫- أسمع هذا الطنين مجددًا. ‫- إنه كصدى. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,029 ‫دكتور، هل وجدت التابوت؟ 11 00:00:30,362 --> 00:00:33,533 ‫لم يفت الأوان! لا تسمح بعبوره النهر! 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,701 ‫أين سيدك الآن؟ 13 00:00:35,909 --> 00:00:36,953 ‫يشاهدك من خلالي. 14 00:00:37,120 --> 00:00:42,916 ‫أريدك أن ترى الوباء يتفشى، وتكون عاجزًا ‫عن فعل شيء لإيقافه. 15 00:00:43,167 --> 00:00:45,336 ‫أردت التحدث معك عن جلسة استماع ‫الحضانة غدًا. 16 00:00:45,503 --> 00:00:48,965 ‫- تقول أمي إنه يجب أن أصف شعوري. ‫- وأنني أريد حضانة مُشتركة. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,427 ‫أنا "غاري أرنو". شكرًا على إرسال صغيرتي ‫إليّ بالمنزل. 18 00:00:52,676 --> 00:00:54,428 ‫أتقول إن أحدهم سلّمك جثتها؟ 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,182 ‫لا، ليس جثتها. "إيما" حية. ظهرت على ‫عتبة بابي صباحًا. 20 00:02:57,050 --> 00:02:59,845 ‫{\an8}قريبًا ستنتهي هذه التمثيلية. 21 00:03:04,433 --> 00:03:06,477 ‫{\an8}للنصر. 22 00:03:22,451 --> 00:03:25,914 ‫{\an8}"المقر الرئيسي لفريق (كناري)، ‫غربي شارع 27، (مانهاتن)" 23 00:03:27,497 --> 00:03:28,540 ‫{\an8}- أعلم. ‫- تعلم ماذا؟ 24 00:03:29,291 --> 00:03:32,753 ‫{\an8}- أين أخذوا الجثث؟ ‫- اختفى الـ206 قتلى كلهم. 25 00:03:32,920 --> 00:03:34,755 ‫{\an8}وكذلك الفاحص الطبي على حد علمي. 26 00:03:35,130 --> 00:03:37,674 ‫{\an8}- ما ظنك؟ هل هذا من فعل الحكومة؟ ‫- نحن الحكومة يا "جيم". 27 00:03:38,050 --> 00:03:39,968 ‫{\an8}نحن قليلو الحيلة. 28 00:03:40,344 --> 00:03:43,013 ‫{\an8}- أراهن أنه الجيش. ‫- لم قد يأخذون الجثث؟ 29 00:03:43,180 --> 00:03:44,723 ‫{\an8}لأنهم لا يريدونها أن تُشرّح. 30 00:03:45,599 --> 00:03:48,811 ‫{\an8}- هل تعلم المزيد يا "إيفريت"؟ ‫- لا، ولا أريد حقًا أن أعلم. 31 00:03:49,436 --> 00:03:51,980 ‫{\an8}شائعات كونهم ماتوا بسبب مشكلة ‫في تنقية الهواء؟ 32 00:03:52,147 --> 00:03:54,525 ‫{\an8}تسمّم بأول أكسيد الكربون؟ لقد رأينا ‫هذه الجثث. 33 00:03:54,734 --> 00:03:57,486 ‫{\an8}- لم توجد آثار لذلك. ‫- هذا سخيف. مهين. 34 00:03:57,694 --> 00:03:59,613 ‫{\an8}ليكن ذلك. ما دام ليس تحليلنا. 35 00:03:59,780 --> 00:04:02,574 ‫{\an8}- نحمل مسؤولية يا "إيفريت". ‫- إن كانت تسعفني ذاكرتي يا "إيفريم"، 36 00:04:02,742 --> 00:04:05,118 ‫{\an8}فما عاد لديك أي مسؤولية هنا إطلاقًا. 37 00:04:05,702 --> 00:04:08,580 ‫{\an8}- فلتحرص على ألا تعلم الصحافة. ‫- حسنًا. 38 00:04:08,789 --> 00:04:09,831 ‫{\an8}سنكون صامتين تمامًا. 39 00:04:10,040 --> 00:04:11,667 ‫{\an8}- ماذا نفعل الآن إذن؟ ‫- لا شيء. 40 00:04:12,793 --> 00:04:15,754 ‫{\an8}هذا ما عاد يتعلق بمكافحة الأمراض، ‫بل باحتواء الأضرار. 41 00:04:16,297 --> 00:04:19,258 ‫{\an8}ومن الآن، فإن مركز مكافحة الأمراض ‫مجرد مراقب مهتم، لا أكثر. 42 00:04:19,675 --> 00:04:21,969 ‫{\an8}وهذا ما سأحرص على توضيحه لوزيرة 43 00:04:22,135 --> 00:04:24,346 ‫{\an8}شؤون الصحة وخدمات الإنسان أثناء ‫تناول الفطور. 44 00:04:30,019 --> 00:04:32,229 ‫{\an8}لم قد يترك الجيش أربعة ركّاب ناجين؟ 45 00:04:36,817 --> 00:04:40,113 ‫{\an8}يا إلهي. ماذا فعلت؟ 46 00:04:44,449 --> 00:04:46,411 ‫اتصلت بـ"غريغ نيلسون". اترك لي رسالة. 47 00:04:47,035 --> 00:04:50,080 ‫مرحبًا، أنا "جيم كينت". علينا التحدث. 48 00:04:52,500 --> 00:04:56,670 ‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)" 49 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 ‫{\an8}"غيرتي". 50 00:05:26,033 --> 00:05:27,117 ‫"(أيبوبروفين)، قوة إضافية" 51 00:05:30,787 --> 00:05:32,331 ‫"أنسل". 52 00:05:49,890 --> 00:05:51,016 ‫اذهبي والعبي بالفناء الخلفي. 53 00:05:52,684 --> 00:05:54,936 ‫وأنت أيضًا يا "بينجي". اذهب. 54 00:06:05,655 --> 00:06:08,575 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أفضل بكثير. 55 00:06:09,326 --> 00:06:10,619 ‫لكن حلقي ما زال يؤلمني. 56 00:06:11,745 --> 00:06:13,038 ‫منعت المكالمات الواردة. 57 00:06:14,164 --> 00:06:15,999 ‫أظهروا بيتنا على قنوات الأخبار. 58 00:06:16,833 --> 00:06:18,502 ‫يستجوبون الجيران عنا. 59 00:06:18,835 --> 00:06:23,382 ‫سيمرّ الأمر. لقد عدت إلى المنزل ‫يا عزيزتي. أنا بخير. سنكون بخير. 60 00:06:26,802 --> 00:06:29,888 ‫- ماذا لو كان عليك العودة إلى المستشفى؟ ‫- لن أعود إلى المستشفى. 61 00:06:30,097 --> 00:06:31,348 ‫حسنًا، قلت لي إن أحد الأطباء 62 00:06:31,515 --> 00:06:33,183 ‫- أراد حجرك صحيًا. ‫- "آن ماري". 63 00:06:33,350 --> 00:06:34,893 ‫ماذا لو اكتشف أنك ما زلت مريضًا؟ 64 00:06:35,435 --> 00:06:36,561 ‫سنجاب! 65 00:06:40,982 --> 00:06:44,069 ‫ظلوا يعرضون مقاطعًا للطائرة واقفة هناك… 66 00:06:44,444 --> 00:06:47,364 ‫مظلمة، ومتوقفة على الرصيف، ‫مرارًا وتكرارًا. 67 00:06:47,781 --> 00:06:50,367 ‫كحادثة برج التجارة، أتذكر؟ 68 00:06:51,034 --> 00:06:53,954 ‫لم يفعلون هذا بنا؟ مشاهدة هذا تؤلم بشدة. 69 00:06:54,246 --> 00:06:56,164 ‫عرفت أنه ما كان يجب أن تذهب في هذه الرحلة. 70 00:06:56,331 --> 00:06:57,999 ‫- "آن ماري". ‫- إنما… 71 00:07:00,043 --> 00:07:03,255 ‫تجتاحني المشاعر حين ترحل. 72 00:07:05,258 --> 00:07:06,633 ‫خرجت "غيرتي" من المنزل مرة. 73 00:07:07,092 --> 00:07:09,302 ‫كانت مفقودة طوال الليل وعادت ‫مجروحة، لكنني… 74 00:07:09,636 --> 00:07:13,098 ‫- أكره تقييدها في الحظيرة. ‫- مهلًا. "غيرتي" عادت مجروحة؟ 75 00:07:13,974 --> 00:07:15,142 ‫ضُربت بشيء ما. 76 00:07:23,191 --> 00:07:24,443 ‫أنت عدت مجروحًا أيضًا. 77 00:07:32,284 --> 00:07:33,326 ‫هل تسمعين هذا؟ 78 00:07:35,036 --> 00:07:37,456 ‫رجاءً يا "أنسل"، عد إلى الفراش. 79 00:07:39,541 --> 00:07:42,043 ‫عليك أن تتحسن. اتفقنا؟ 80 00:07:46,548 --> 00:07:51,428 ‫{\an8}"شارع 28، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)" 81 00:07:52,304 --> 00:07:55,891 ‫إن المستندات التي نُشرت عرَضًا ‫على الإنترنت… 82 00:07:55,974 --> 00:07:57,100 ‫"قسم الصحة بمدينة (نيويورك)" 83 00:07:57,267 --> 00:08:00,103 ‫…ترسم صورة مشوّهة وغير مكتملة ‫وغير حقيقية 84 00:08:00,270 --> 00:08:04,274 ‫عن بروتوكولات شركتي للطيران لحفاظها ‫على أعلى مستويات 85 00:08:04,566 --> 00:08:06,234 ‫الأمان في مجالنا. 86 00:08:07,152 --> 00:08:08,612 ‫مركز مكافحة الهوام. انتظر من فضلك. 87 00:08:10,197 --> 00:08:14,534 ‫لقد جعلت الأمان أولويتي الأولى. لا أحد… 88 00:08:21,291 --> 00:08:24,628 ‫الهاتف يرن باستمرار، لكن لا أريد سوى ‫مشاهدة تغطية حادثة الطائرة تلك. 89 00:08:27,088 --> 00:08:28,340 ‫لن أسافر جوًا مجددًا أبدًا. 90 00:08:29,716 --> 00:08:33,595 ‫…وجود أعطال ميكانيكية أمر غير ‫صحيح قطعًا. 91 00:08:33,762 --> 00:08:35,430 ‫ألا يجب اعتقال هذا الرجل أو ما شابه؟ 92 00:08:37,015 --> 00:08:38,141 ‫على الأرجح سينال علاوة. 93 00:08:39,684 --> 00:08:43,939 ‫هذا يعادل بلاغات أسبوع عن الفئران في يوم ‫واحد. لم البلاغات كثيرة جدًا؟ لم؟ 94 00:08:44,898 --> 00:08:45,941 ‫لم البلاغات كثيرة جدًا؟ 95 00:08:46,483 --> 00:08:49,152 ‫لا نسأل عن السبب في عملنا يا "فاسيلي". ‫نعمل على الفور. 96 00:08:50,028 --> 00:08:51,738 ‫عضة فأر. المهمة الأولى لك اليوم. 97 00:08:51,947 --> 00:08:54,699 ‫- مكتب العمدة. طلب خاص. ‫- لا أعمل لحساب العمدة. 98 00:08:55,033 --> 00:08:56,952 ‫أنا أعمل لحسابه. وأنت تعمل لحسابي. 99 00:08:57,327 --> 00:09:00,038 ‫لديّ بلاغات من مدرسة ابتدائية ‫ومستشفى وكنيسة. 100 00:09:00,247 --> 00:09:03,500 ‫- وتريدني أن أذهب إلى هذا الرجل أولًا. ‫- فأر عض ابنته، 101 00:09:03,667 --> 00:09:07,170 ‫وهو مدير المحفظة الوقائية ومساهم كبير. ‫لذا نعم، 102 00:09:07,337 --> 00:09:10,382 ‫ستذهب إلى هناك أولًا وستحسن التصرف. فهمت؟ 103 00:09:10,924 --> 00:09:14,052 ‫- سأرتدي قبعتي الأرقى ونظارة الفحص. ‫- لا تغضبه فحسب. اتفقنا؟ 104 00:09:19,432 --> 00:09:22,602 ‫{\an8}تصلّب الرقبة، وحساسية تجاه الضوء الطبيعي، ‫وارتباك ذهني… 105 00:09:22,727 --> 00:09:23,979 ‫{\an8}"مستشفى (ساينت سيباستيان)، (كوينز)" 106 00:09:24,062 --> 00:09:26,356 ‫{\an8}…كل الأعراض السريرية لعدوى الجهاز ‫العصبي المركزي. 107 00:09:26,606 --> 00:09:29,859 ‫قد يكون مصابًا بالتهاب السحايا والدماغ ‫الأميبيّ الأوليّ. 108 00:09:30,026 --> 00:09:34,322 ‫- حالة نادرة من التهاب السحايا الطفيليّ. ‫- إنها دودة دم. وهي خبيثة. 109 00:09:34,698 --> 00:09:37,074 ‫أعلم أنني أطلب الكثير منكم، لكن سأقدّر لكم 110 00:09:37,242 --> 00:09:39,953 ‫أن تبقوا هنا وتطوروا بروتوكولًا ‫لعلاج الطيار "ريدفيرن". 111 00:09:40,203 --> 00:09:42,122 ‫أريد من الجميع العمل على هذا. شكرًا. 112 00:09:49,461 --> 00:09:50,672 ‫أنا خائف يا دكتور. 113 00:09:52,757 --> 00:09:53,842 ‫هل سأموت؟ 114 00:09:55,135 --> 00:09:56,136 ‫"دويل"… 115 00:09:57,345 --> 00:10:00,974 ‫سنكتشف العدوى التي أصابتك. سنجعلك بصحة ‫جيدة من جديد. 116 00:10:04,269 --> 00:10:05,270 ‫أعدك بهذا. 117 00:10:17,073 --> 00:10:18,408 ‫لا يمكنك أن تعده بهذا. 118 00:10:18,867 --> 00:10:21,620 ‫إنه عالق في أنبوب احتواء بلاستيكي ‫ومحاط بأطباء 119 00:10:21,786 --> 00:10:23,787 ‫لا يعرفون شيئًا. يحتاج إلى بعض المساعدة. 120 00:10:26,791 --> 00:10:30,253 ‫- جلسة استماعي مع "زاك" بعد 45 دقيقة. ‫- اذهب. نتولى أمر "ريدفيرن". 121 00:10:30,420 --> 00:10:32,172 ‫حسنًا. أعلميني إن تغيّر أي شيء. 122 00:10:32,505 --> 00:10:34,883 ‫وعلينا تفقد صحة الناجين الآخرين أيضًا. 123 00:10:35,300 --> 00:10:36,843 ‫وأريد التحدث مع ذلك الشيخ. 124 00:10:38,261 --> 00:10:39,804 ‫الذي اعتقلناه في المطار. 125 00:10:41,014 --> 00:10:42,140 ‫إنه يعرف أمورًا يا "إف". 126 00:10:42,932 --> 00:10:44,643 ‫حسنًا. إن طرأ أي جديد… 127 00:10:45,060 --> 00:10:46,728 ‫أجل. سأتصل بك. 128 00:10:48,020 --> 00:10:49,189 ‫وأين "جيم" بحق الجحيم؟ 129 00:10:52,484 --> 00:10:57,113 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت) ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 130 00:11:06,498 --> 00:11:07,707 ‫سيد "جيم كينت". 131 00:11:09,668 --> 00:11:13,463 ‫- أنا هنا لرؤية "غريغ". ‫- أجل. "غريغ" لم يتمكن من الحضور. 132 00:11:13,922 --> 00:11:17,509 ‫لكن وردتنا مكالمتك. بدت مكالمة ملحّة. 133 00:11:18,635 --> 00:11:22,555 ‫- سأعود في وقت آخر إذن. ‫- أنت عضو في مشروع "كناري". 134 00:11:22,721 --> 00:11:26,476 ‫فريق علماء الأوبئة الميدانية للاستجابة ‫السريعة بمركز مكافحة الأمراض؟ 135 00:11:26,934 --> 00:11:29,145 ‫- من أنت؟ ‫- أفترض أنك هنا… 136 00:11:29,603 --> 00:11:32,565 ‫بخصوص حمولة الطائرة. الصندوق؟ 137 00:11:33,316 --> 00:11:34,526 ‫لا أعلم عما تتحدث. 138 00:11:35,317 --> 00:11:39,114 ‫أشير تحديدًا إلى خزينة مُزخرفة منحوتة… 139 00:11:39,739 --> 00:11:43,284 ‫سمحت بخروجها من المحيط الأمني بالمطار. 140 00:11:46,663 --> 00:11:49,416 ‫عقدت اتفاقًا مع "غريغ" لتوفير ‫بعض المعلومات 141 00:11:49,623 --> 00:11:51,835 ‫والسماح بعبور حمولة طبية من منطقة ‫الضرائب، هذا كل شيء. 142 00:11:52,419 --> 00:11:56,047 ‫أجل، وإليك بقية المال الذي وعدك به ‫"غريغ" بالمقابل. 143 00:12:04,180 --> 00:12:07,100 ‫ماذا كان بالصندوق؟ أين الجثث؟ 144 00:12:11,146 --> 00:12:12,146 ‫سأذهب إلى الشرطة. 145 00:12:13,480 --> 00:12:15,692 ‫لا بد أنك تحب زوجتك حبًا جمًا. 146 00:12:19,988 --> 00:12:20,989 ‫ماذا؟ 147 00:12:21,197 --> 00:12:23,782 ‫لكي تنتهك شروط عملك وتخرج عن القانون. 148 00:12:25,243 --> 00:12:29,789 ‫أفهم أن هناك تجربة علاجية واعدة جدًا ‫للأجسام المضادة أحادية النسيلة 149 00:12:29,956 --> 00:12:31,957 ‫لنوع السرطان المصابة به في "بالو ألتو". 150 00:12:32,500 --> 00:12:36,545 ‫30 ألف شخص قدموا طلبًا، لكن قُبل 100 ‫شخص فقط. 151 00:12:37,504 --> 00:12:40,549 ‫ورفضوا طلب زوجتك "سيلفيا" بقسوة. 152 00:12:41,342 --> 00:12:43,511 ‫كيف تعلم هذا؟ لم أقل شيئًا قط لـ"غريغ". 153 00:12:44,053 --> 00:12:46,890 ‫شركتنا تموّل البرنامج البحثي بأكمله. 154 00:12:50,058 --> 00:12:51,602 ‫يمكن أن يُعكس القرار. 155 00:12:53,145 --> 00:12:57,108 ‫لم يفت الأوان على رؤية "سيلفيا" ‫تُقبل في التجربة. 156 00:13:08,952 --> 00:13:11,622 ‫إنما أفعل هذا لدفع ثمن علاجها. 157 00:13:13,583 --> 00:13:15,877 ‫أظن أنك لن تذهب إلى الشرطة، 158 00:13:16,336 --> 00:13:21,006 ‫وكذلك أثق في أننا سنستمر في الاعتماد ‫على خدماتك الجيدة. 159 00:13:25,595 --> 00:13:28,430 ‫لديك رئيسان الآن يا "جيم كينت". 160 00:13:30,266 --> 00:13:32,810 ‫الذي تعطيه التقارير في مركز ‫مكافحة الأمراض. 161 00:13:34,229 --> 00:13:35,270 ‫وأنا. 162 00:13:43,446 --> 00:13:44,489 ‫{\an8}"المحاكم الجنائية" 163 00:13:44,697 --> 00:13:45,907 ‫{\an8}"(كيو غاردنز)، (كوينز)" 164 00:13:46,074 --> 00:13:50,495 ‫{\an8}التعدّي الجنائي والتدخل في تحقيق جنائي. 165 00:13:52,454 --> 00:13:53,456 ‫سيد… 166 00:13:53,956 --> 00:13:58,211 ‫- هل يُنطق "سيتريكين" أم "سيتراكيان"؟ ‫- كما تحب نطقه يا حضرة القاضي. 167 00:13:59,294 --> 00:14:00,713 ‫سيد "سيتراكيان"… 168 00:14:01,714 --> 00:14:04,675 ‫ماذا كنت تفعل في المطار بحق السماء 169 00:14:04,842 --> 00:14:06,594 ‫- ليلة يوم السبت؟ ‫- أنا… 170 00:14:07,220 --> 00:14:09,638 ‫رأيت قصة على التلفاز عن 171 00:14:09,805 --> 00:14:15,894 ‫طائرة هبطت. أظنني لست واثقًا للغاية ‫يا حضرة القاضي. أنا… 172 00:14:16,437 --> 00:14:19,523 ‫أنا شيخ، وما عدت أرى الأمور بوضوح. 173 00:14:22,652 --> 00:14:25,028 ‫مكتوب هنا أنك تمتلك محل مرهونات. 174 00:14:25,196 --> 00:14:28,783 ‫"(نيكربوكر) للقروض والتحف" في شرقي ‫شارع 118؟ 175 00:14:29,576 --> 00:14:33,371 ‫نعم يا سيدي. مُرخص و… مُسجل. 176 00:14:33,538 --> 00:14:38,084 ‫أتيت إلى هنا بعد الحرب العالمية ‫الثانية، بعد… 177 00:14:38,459 --> 00:14:40,544 ‫تحرير المعسكرات. 178 00:14:43,171 --> 00:14:47,719 ‫- هل يعيش معك أحد؟ ألديك عائلة؟ ‫- أنا أرمل يا حضرة القاضي. 179 00:14:48,510 --> 00:14:51,972 ‫- ألديك أطفال؟ أحفاد؟ ‫- لم نُرزق بأطفال قط. 180 00:14:55,225 --> 00:14:59,689 ‫التعدي هو تهمة مضايقة. لكن ما يقلقني… 181 00:15:01,357 --> 00:15:06,195 ‫هو هذا. هذا سلاح مُخبأ يا سيد "سيتراكيان". 182 00:15:06,612 --> 00:15:09,198 ‫ولدينا قوانين صارمة في مدينة "نيويورك". 183 00:15:09,656 --> 00:15:12,910 ‫إنها… قطعة خزفية عتيقة يا حضرة القاضي، 184 00:15:13,077 --> 00:15:16,331 ‫أستخدمها للتنقل فقط. 185 00:15:16,623 --> 00:15:22,085 ‫تحمل قيمة عاطفية كبيرة. يمكن أن تعدها ‫تذكارًا عائليًا. 186 00:15:22,461 --> 00:15:24,963 ‫أنا… سأزيل النصل… 187 00:15:25,423 --> 00:15:28,134 ‫وأذيبه. لك… لك وعدي. 188 00:15:32,639 --> 00:15:35,016 ‫استبدل به عكازًا جميلًا من الألومنيوم ‫بطرف مطاطي. 189 00:15:36,600 --> 00:15:39,520 ‫- رُفعت القضية. ‫- شكرًا يا حضرة القاضي. 190 00:15:43,065 --> 00:15:44,441 ‫ما كمية التمثيل فيما كان؟ 191 00:15:45,901 --> 00:15:46,902 ‫هل أعرفك؟ 192 00:15:47,362 --> 00:15:50,615 ‫أنا دكتور "نورا مارتينيز" من مركز ‫مكافحة الأمراض. تقابلنا بالمطار. 193 00:15:52,991 --> 00:15:54,910 ‫حسنًا، أفهم. أنت مستاء. 194 00:15:55,243 --> 00:15:57,622 ‫أنت هنا لأن الجثث اختفت. 195 00:15:59,540 --> 00:16:02,376 ‫- هل تعلم أين هي؟ ‫- أعلم إلى أين ستذهب. 196 00:16:02,961 --> 00:16:06,214 ‫ستذهب؟ سيدي، تعال معي رجاءً. ساعدنا. 197 00:16:06,755 --> 00:16:09,967 ‫- قد يكون الأوان فات فعلًا. ‫- فات على ماذا؟ 198 00:16:10,384 --> 00:16:11,677 ‫ماذا كان في ذلك التابوت؟ 199 00:16:12,762 --> 00:16:16,056 ‫كائن يمتلك قوى هائلة وإرادة فظيعة. 200 00:16:16,223 --> 00:16:19,476 ‫إرادة لالتهام العالم وابتلاع الضوء. 201 00:16:19,893 --> 00:16:21,395 ‫هل يتستر الجيش على الأمر؟ 202 00:16:22,855 --> 00:16:24,732 ‫لا تُشتتي بسهولة. 203 00:16:25,149 --> 00:16:29,194 ‫إنه يتغذى على المصلحة الذاتية للإنسان ‫والرضا البيروقراطي. 204 00:16:30,238 --> 00:16:34,032 ‫هل تظنين أنت ودكتور "غودويذر" ‫أن البراعة وحدها كافية؟ 205 00:16:34,992 --> 00:16:36,369 ‫البراعة لا تعني شيئًا… 206 00:16:37,035 --> 00:16:41,581 ‫إلا إن كنت مستعدة لفعل ما يلزم فعله، ‫حين يلزم فعله. 207 00:16:41,874 --> 00:16:44,126 ‫حسنًا، أخبرني إذن. ما اللازم فعله؟ 208 00:16:45,545 --> 00:16:48,006 ‫هل لديك قائمة الركاب الكاملة؟ 209 00:16:48,589 --> 00:16:49,798 ‫ليست معي هنا. لماذا؟ 210 00:16:50,215 --> 00:16:53,886 ‫لأنه عليك إيجاد الركّاب كلهم وتدمير الجثث، 211 00:16:54,345 --> 00:16:56,431 ‫وكل من لامسهم. 212 00:17:00,184 --> 00:17:02,854 ‫لا طائل من هذا. لست مستعدة. 213 00:17:03,688 --> 00:17:06,648 ‫اشرح لي سبب حاجتنا إلى تدمير الجثث ‫إذا كانوا أمواتًا بالفعل. 214 00:17:07,566 --> 00:17:11,987 ‫حتى تكوني مستعدة لفعل ما يلزم فعله… ‫لست ذات فائدة لي. 215 00:17:19,120 --> 00:17:20,746 ‫{\an8}سأطرح بعض الأسئلة عليك يا "زاكري"… 216 00:17:20,912 --> 00:17:21,914 ‫{\an8}"محكمة الأسرة" 217 00:17:22,080 --> 00:17:24,499 ‫{\an8}…ومن المهم أن تفهم أنه لا توجد إجابات 218 00:17:24,667 --> 00:17:28,920 ‫صحيحة أو خاطئة. المحكمة ستحدد ‫كل القرارات النهائية، 219 00:17:29,087 --> 00:17:30,757 ‫لكن أقوالك مهمة. 220 00:17:32,216 --> 00:17:37,512 ‫"زاكري"… ما الحل الأفضل برأيك ‫لأبيك وأمك، 221 00:17:37,764 --> 00:17:40,015 ‫فيما يتعلق بالحضانة وحقوق الزيارة؟ 222 00:17:42,851 --> 00:17:45,520 ‫حسنًا، أظن أن رأيي… 223 00:17:47,106 --> 00:17:49,776 ‫أعلم أنهما كلاهما يريدان ما في مصلحتي. 224 00:17:49,941 --> 00:17:52,278 ‫وما الذي في مصلحتك برأيك؟ 225 00:17:57,992 --> 00:18:02,955 ‫أشعر أنه… لو زارني أبي في عطلة أو ‫عطلتين أسبوعيتين في الشهر، 226 00:18:03,413 --> 00:18:07,459 ‫فسيكون هذا جيدًا جدًا. لأنه لديه وظيفة ‫مهمة جدًا، 227 00:18:07,710 --> 00:18:10,253 ‫وهكذا لن يقلق كثيرًا بشأن التأخر 228 00:18:10,421 --> 00:18:12,882 ‫- أو استدعاء عمل مفاجئ. ‫- اعذريني حضرة القاضية. 229 00:18:13,091 --> 00:18:16,384 ‫أظن أن هناك خطأ. أظن أن ما يقصد قوله هو… 230 00:18:17,637 --> 00:18:20,306 ‫- الحضانة المشتركة. ‫- دكتور "غودويذر"… 231 00:18:20,472 --> 00:18:21,474 ‫لا. إنها طريقتك في السؤال. 232 00:18:21,641 --> 00:18:23,351 ‫- اسأليه مجددًا فحسب… ‫- دكتور "غودويذر"! 233 00:18:24,184 --> 00:18:26,853 ‫أريد ما في مصلحة أبي. هذا كل شيء. 234 00:18:44,496 --> 00:18:46,123 ‫- مرحبًا، مستعدة؟ حسنًا. ‫- نعم. 235 00:18:51,128 --> 00:18:52,755 ‫أمهلني لحظة، اتفقنا؟ 236 00:18:57,759 --> 00:18:58,802 ‫مرحبًا. 237 00:19:00,846 --> 00:19:01,889 ‫هل أنت بخير؟ 238 00:19:06,102 --> 00:19:07,477 ‫- أجل؟ ‫- أجل، حسنًا. 239 00:19:08,354 --> 00:19:11,232 ‫كيف لا يعلم "زاك" أنه أهم شيء ‫في العالم بالنسبة إليّ؟ 240 00:19:19,031 --> 00:19:22,200 ‫إخباره بذلك شيء، وإظهار ذلك والبرهنة عليه… 241 00:19:23,326 --> 00:19:25,829 ‫إنها الأشياء الصغيرة، المواظبة عليها ‫هي كل شيء. 242 00:19:27,623 --> 00:19:29,124 ‫ما زال يمكنك تحقيق ذلك يا "إف". 243 00:19:30,542 --> 00:19:31,710 ‫"زاك" بحاجة إلى ذلك. 244 00:19:32,628 --> 00:19:34,462 ‫بغض النظر عن الحكم الذي أصدرته القاضية، 245 00:19:34,629 --> 00:19:38,134 ‫يمكنك رؤيته في أي وقت، ما دمت ستُعلمني. 246 00:19:40,093 --> 00:19:41,469 ‫أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟ 247 00:19:42,722 --> 00:19:46,474 ‫تحرميني من "زاك". لم أظن أبدًا ‫أنك ستشمتين. 248 00:19:47,101 --> 00:19:48,603 ‫أنت درّبت "زاك". 249 00:19:49,395 --> 00:19:51,438 ‫حاولت إجباره على قول ما تريده. 250 00:19:51,605 --> 00:19:54,107 ‫أحب ابني وسأفعل أي شيء لأجله. 251 00:19:54,274 --> 00:19:55,817 ‫ألم يكن كافيًا أن يأتي إلى هنا ويختار 252 00:19:55,984 --> 00:19:58,653 ‫- بين أمه وأبيه؟ ‫- لم أطلب منه الاختيار قط. 253 00:19:58,987 --> 00:20:00,239 ‫لقد تحدث بصدق هناك… 254 00:20:00,780 --> 00:20:02,866 ‫وقد فعل ما ظنه في مصلحتك يا "إف". 255 00:20:03,992 --> 00:20:05,285 ‫ليس ما في مصلحته، لكن مصلحتك. 256 00:20:12,293 --> 00:20:13,376 ‫{\an8}"قاعة (فيستري)" 257 00:20:13,543 --> 00:20:16,088 ‫{\an8}"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)" 258 00:20:21,134 --> 00:20:23,428 ‫مهلًا. 259 00:20:23,721 --> 00:20:25,264 ‫سماعات الأذن. تفقدوها يا رفاق. مهلًا. 260 00:20:26,514 --> 00:20:27,766 ‫ما رأيك بمحاولة أخرى؟ 261 00:20:31,311 --> 00:20:32,729 ‫لن يحدث ذلك اليوم. 262 00:20:34,147 --> 00:20:37,484 ‫بين حادثة الطائرة هذه وعضك لتلك الفتاة… 263 00:20:38,652 --> 00:20:40,820 ‫ارتفعت مشاهداتك 10 أضعاف، 264 00:20:40,987 --> 00:20:43,532 ‫والفيديو على يوتيوب حصد أكثر من ‫مليوني مشاهدة. 265 00:20:46,244 --> 00:20:49,455 ‫نريدك أن تركز فحسب. التوقيت في غاية ‫الأهمية يا "غايب". 266 00:20:49,955 --> 00:20:53,500 ‫آلتك التي تدرّ المال مصابة بالبرد. ‫إنها إنفلونزا أو ما شابه. 267 00:20:54,542 --> 00:20:56,044 ‫لا حفلة من دون استعادتي صوتي. 268 00:21:02,676 --> 00:21:06,806 ‫{\an8}"طريق (تيدور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)" 269 00:21:12,477 --> 00:21:13,479 ‫مرحبًا؟ 270 00:21:15,522 --> 00:21:16,523 ‫سيد "أرنو"؟ 271 00:21:28,577 --> 00:21:31,830 ‫أنا دكتور "غودويذر" من مركز ‫مكافحة الأمراض. 272 00:21:55,646 --> 00:21:56,688 ‫سيد "أرنو"؟ 273 00:22:44,944 --> 00:22:47,989 ‫"نورا". هل أعيدت أي من الأمتعة ‫الشخصية للمُتوفين 274 00:22:48,156 --> 00:22:49,407 ‫إلى أدنى الأقارب بأي فرصة؟ 275 00:22:50,408 --> 00:22:54,205 ‫ماذا؟ متى؟ حسنًا، أنا في طريقي. 276 00:23:10,512 --> 00:23:15,184 ‫{\an8}"شرقي شارع 52، (مانهاتن)" 277 00:23:20,647 --> 00:23:23,817 ‫كان هذا الشيء على وسادتها حين استيقظت. ‫عضها في وجهها. 278 00:23:24,651 --> 00:23:27,612 ‫أريدك أن تجد هذا الفأر وتقتله. 279 00:23:28,531 --> 00:23:32,033 ‫- لست هنا لإعادة تأهيله. ‫- هل يمكنك الإسراع إذن؟ 280 00:23:32,409 --> 00:23:34,953 ‫إن نكبة "ريجيس إير" تسحق ‫محفظتي الاستثمارية. 281 00:23:35,495 --> 00:23:38,331 ‫انخفض السوق 600 نقطة عند الافتتاح، ‫بدأنا بالفعل مرحلة بيع البرنامج، 282 00:23:38,498 --> 00:23:40,583 ‫هاتفي يرن باستمرار بينما أنا عالق ‫هنا أنتظرك. 283 00:23:41,042 --> 00:23:42,043 ‫حسنًا. 284 00:23:44,963 --> 00:23:47,590 ‫- هذا مخيف، صحيح يا عزيزتي؟ نعم. ‫- نعم. 285 00:23:49,175 --> 00:23:53,221 ‫تعرّضت للعض سبع مرات بالفعل. ‫وأعلم أن ذلك يؤلم. أجل. 286 00:23:54,389 --> 00:23:59,602 ‫لو تعلمين، الفئران ضعيفة النظر لكن لديها ‫حاستي شم وتذوق متطوّرتين. 287 00:24:00,145 --> 00:24:02,897 ‫لهذا تعض الأطفال بقرب الفم في العادة. 288 00:24:03,606 --> 00:24:05,692 ‫لأنه حيث تفوح رائحة الطعام. هل تفهمين؟ 289 00:24:08,778 --> 00:24:12,073 ‫ابقي هنا. سأعود في الحال. اتفقنا؟ حسنًا. 290 00:24:45,899 --> 00:24:48,443 ‫- خذ، احمل هذا. ‫- لا، لا… لا أريد هذا. 291 00:24:48,776 --> 00:24:51,362 ‫- ما هذا؟ ‫- مخدر. 292 00:24:55,033 --> 00:24:58,536 ‫سيجار كوبي؟ "كوهيبا مادورو 5"؟ 293 00:24:59,579 --> 00:25:02,999 ‫بنكهتي القهوة والقشدة. ثمن السيجار ‫50 دولارًا، صحيح؟ 294 00:25:04,375 --> 00:25:08,046 ‫أحد موكليّ، أعطاني سيجارًا مثل هذا ‫ذات مرة. 295 00:25:13,384 --> 00:25:14,886 ‫أتعلم من يحب السيجار أيضًا؟ 296 00:25:16,346 --> 00:25:17,388 ‫أتعلم؟ 297 00:25:18,681 --> 00:25:19,724 ‫الفئران. 298 00:25:20,433 --> 00:25:23,728 ‫كان لا يزال الحي فقيرًا في عام 1931، أجل. 299 00:25:24,270 --> 00:25:27,440 ‫لبناء هذا المبنى، هدموا مصنع سيجار 300 00:25:27,607 --> 00:25:30,318 ‫وأقاموا المبنى أعلى المؤسسة الأصلية. 301 00:25:30,902 --> 00:25:34,405 ‫كم دفعت؟ 14 مليونًا وربع مقابل ‫هذا المنزل المزدوج ذي الست غرف؟ 302 00:25:35,865 --> 00:25:36,866 ‫المعلومات بموقع "زيلو". 303 00:25:37,575 --> 00:25:40,662 ‫تغيّرت ملكية هذا المكان ثلاث مرات ‫في السنوات السبعة الأخيرة، 304 00:25:40,995 --> 00:25:42,038 ‫والآن تعلم السبب. 305 00:25:42,747 --> 00:25:44,999 ‫حسنًا. عزيزتي. 306 00:25:46,793 --> 00:25:49,462 ‫لا تأكلي في الفراش مجددًا، حسنًا؟ ‫هل اتفقنا؟ 307 00:25:49,963 --> 00:25:52,799 ‫- اتفقنا. ‫- حسنًا. طاب يومكما. 308 00:26:32,630 --> 00:26:36,926 ‫{\an8}"(غرينبوينت)، (بروكلين)" 309 00:26:37,885 --> 00:26:38,928 ‫"سيلفيا"؟ 310 00:26:44,142 --> 00:26:46,603 ‫- مرحبًا. جئت بسرعة. ‫- مرحبًا. 311 00:26:47,353 --> 00:26:49,522 ‫- هل استلمت رسالتي؟ ‫- أي رسالة؟ 312 00:26:50,523 --> 00:26:54,527 ‫اتصلت جامعة "ستانفورد". ‫حدث… خطأ إكليريكيّ. 313 00:26:56,404 --> 00:26:58,615 ‫سيقبلونني في التجربة العلاجية. 314 00:27:00,366 --> 00:27:02,035 ‫أنا واحدة من المحظوظين المائة. 315 00:27:05,246 --> 00:27:07,999 ‫- هذا رائع. ‫- كنت محقًا. 316 00:27:08,916 --> 00:27:10,543 ‫قلت إياك أن تفقدي الأمل. 317 00:27:11,377 --> 00:27:13,378 ‫والخير من نصيب الصالحين، صحيح؟ 318 00:27:15,131 --> 00:27:16,174 ‫صحيح؟ 319 00:28:15,149 --> 00:28:18,069 ‫"أنسل"، اشرب. 320 00:28:23,533 --> 00:28:25,993 ‫"أنسل"، اشرب! 321 00:29:05,950 --> 00:29:08,244 ‫ينتابك قلق ما قبل الجولة؟ أتفهم هذا كليًا. 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,539 ‫المهدئات ستخفف من توترك. 323 00:29:11,789 --> 00:29:15,001 ‫أسمعت بحبوب الصباح التالي؟ ‫حبوب "كلونوبين" تؤخذ بالليلة السابقة. 324 00:29:16,002 --> 00:29:17,544 ‫أسمع أشياء يا دكتور. 325 00:29:18,588 --> 00:29:20,213 ‫- أشياء غريبة. ‫- أصوات، صحيح؟ 326 00:29:20,381 --> 00:29:21,966 ‫- أتفهم هذا أيضًا. ‫- إنه صوت واحد. 327 00:29:22,132 --> 00:29:24,426 ‫ينادي اسمي. وكأنه دق من بعيد. 328 00:29:24,635 --> 00:29:25,927 ‫- أجل. ‫- لا أستطيع التركيز. 329 00:29:26,887 --> 00:29:29,849 ‫حسنًا. سنحل كل هذا. وسنعطيك القليل ‫من الـ"أديرال" 330 00:29:30,016 --> 00:29:31,601 ‫ليساعدك على تذكر الكلمات. 331 00:29:32,809 --> 00:29:36,189 ‫حسنًا. هل من مشاكل أخرى متعلقة بالأداء؟ 332 00:29:37,857 --> 00:29:39,942 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت ذلك… 333 00:29:43,862 --> 00:29:47,115 ‫أجل، هذا لا يبدو جيدًا. ما أريدك… 334 00:29:47,408 --> 00:29:50,744 ‫أن تفعله حالًا هو أن تطلب من أحد أن يوصلّك ‫إلى أقرب مستشفى. 335 00:29:51,454 --> 00:29:52,662 ‫أعني في الحال. 336 00:29:54,624 --> 00:29:57,209 ‫وتُرفع صوري على مدونة "غوكر" بعدها ‫بـ10 دقائق؟ 337 00:29:57,877 --> 00:30:02,172 ‫- مستحيل يا دكتور. عليك فعل شيء ما. ‫- لا. تجاوزنا هذا بكثير. 338 00:30:03,257 --> 00:30:06,052 ‫هذا يتجاوز نطاق خبرتي بكثير. اسمع… 339 00:30:06,927 --> 00:30:10,848 ‫أعرف طبيبة مسالك بولية قد أقنعها ‫بزيارة طارئة إليك. 340 00:30:11,390 --> 00:30:12,934 ‫ثق بي، إنها كتومة جدًا. 341 00:30:14,811 --> 00:30:18,272 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 342 00:30:31,452 --> 00:30:32,662 ‫تحداني في المرة القادمة. 343 00:30:36,207 --> 00:30:39,710 ‫حسنًا، جيد جدًا. هل كل الأسماء هنا؟ 344 00:30:40,169 --> 00:30:43,089 ‫اسم كل راكب. هل تريد أرقام ‫ضمانهم الاجتماعي؟ 345 00:30:43,922 --> 00:30:47,802 ‫كلمات مرور الحسابات؟ "فيسبوك"؟ "تويتر"؟ ‫يمكنني أن أحضر لك ما تريده أيًا كان. 346 00:30:50,346 --> 00:30:53,766 ‫وها هو جهاز الألعاب المضيّع للوقت. 347 00:30:57,395 --> 00:30:58,688 ‫لم تريد هذه القائمة بأي حال؟ 348 00:30:59,229 --> 00:31:01,148 ‫سأزور عائلاتهم. 349 00:31:02,900 --> 00:31:04,110 ‫لتقديم تعازيّ. 350 00:31:10,448 --> 00:31:13,244 ‫"(ريجيس إير) الدولية ‫(أرنو)، (باربر)، (بيل)" 351 00:31:14,412 --> 00:31:15,913 ‫{\an8}"(جي أرنو)، (آي باربر)، (دي مورغان)" 352 00:31:16,204 --> 00:31:18,623 ‫سرعة التطور هذه مستحيلة طبيًا. 353 00:31:18,874 --> 00:31:21,543 ‫علينا إحالته للجراحة، واكتشاف ما يجري ‫بداخله في الحال. 354 00:31:21,794 --> 00:31:22,836 ‫سنحضّره للعملية هنا. 355 00:31:25,089 --> 00:31:26,549 ‫"دويل". 356 00:31:28,426 --> 00:31:29,427 ‫هنا. 357 00:31:30,803 --> 00:31:31,803 ‫إنه هنا. 358 00:31:34,223 --> 00:31:36,475 ‫من أيها الطيار "ريدفيرن"؟ من هنا؟ 359 00:32:06,631 --> 00:32:07,672 ‫ماذا يحدث؟ 360 00:32:11,636 --> 00:32:12,636 ‫لا أعلم. 361 00:32:13,846 --> 00:32:15,305 ‫الآن علينا إنقاذ حياته فحسب. 362 00:32:20,144 --> 00:32:21,896 ‫{\an8}مركز مكافحة الأمراض ما عاد يحقق ‫في مُسببات الأمراض… 363 00:32:22,063 --> 00:32:23,230 ‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)" 364 00:32:23,397 --> 00:32:26,108 ‫{\an8}على أنها سبب الموت بالطائرة "ريجيس إير"، ‫رحلة 753. 365 00:32:26,442 --> 00:32:29,320 ‫هذا بالتأكيد رد على تسريب الوثائق الأخير 366 00:32:29,528 --> 00:32:32,782 ‫والذي يحتوي على سجلات المشاكل في ‫"ريجيس إير" وبروتوكول التفتيش. 367 00:32:34,325 --> 00:32:36,744 ‫{\an8}هذه ابنتي. هذه ابنتي "إيما". 368 00:32:38,245 --> 00:32:39,830 ‫أريد رؤيتها مجددًا فحسب. 369 00:32:43,793 --> 00:32:44,919 ‫أمي؟ 370 00:32:50,632 --> 00:32:51,676 ‫أمي؟ 371 00:33:35,344 --> 00:33:37,221 ‫- أمي، أأنت بخير؟ ‫- نعم. 372 00:33:38,263 --> 00:33:39,639 ‫نعم. تعال إلى هنا يا عزيزي. 373 00:33:43,226 --> 00:33:44,270 ‫لا بأس. 374 00:33:47,314 --> 00:33:49,149 ‫أمك بخير. 375 00:33:53,070 --> 00:33:54,320 ‫سنكون بخير. 376 00:33:59,284 --> 00:34:01,703 ‫- ابق معي فحسب. اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 377 00:34:05,874 --> 00:34:08,835 ‫{\an8}"المقر الرئيسي لشركة (ريجيس إير)، ‫وسط مدينة (مانهاتن)" 378 00:34:08,918 --> 00:34:11,338 ‫{\an8}المأساة الأخيرة بمطار (كينيدي) أثارت ‫جلبة بمجال الطيران. 379 00:34:11,505 --> 00:34:15,216 ‫انخفاض حاد في إيرادات شركة الطيران ‫في الأيام العديدة الماضية، 380 00:34:15,384 --> 00:34:18,344 ‫ما يؤشر إلى قلق العملاء من السفر 381 00:34:18,637 --> 00:34:22,515 ‫بعد حالات الوفاة الغامضة لـ206 ركّاب ‫على متن الطائرة 382 00:34:22,682 --> 00:34:24,518 ‫"ريجيس إير"، برحلة 753. 383 00:34:24,768 --> 00:34:28,396 ‫كما ترون، أسهم شركة "ريجيس" تنخفض، ‫بل تنهار… 384 00:34:28,564 --> 00:34:29,648 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 385 00:34:30,565 --> 00:34:33,234 ‫- كيف دخلت هنا بحق الجحيم؟ ‫- كان الباب مفتوحًا. 386 00:34:33,818 --> 00:34:34,987 ‫لا، لم يكن. 387 00:34:39,824 --> 00:34:41,576 ‫هل تود كتابة رسالة؟ 388 00:34:43,370 --> 00:34:47,082 ‫- رسالة؟ ‫- للإعراب عن ندم، أو توبة، 389 00:34:48,751 --> 00:34:49,793 ‫أو شعور بالذنب. 390 00:34:50,877 --> 00:34:51,920 ‫ماذا… 391 00:34:58,760 --> 00:34:59,928 ‫حسنًا… 392 00:35:01,347 --> 00:35:02,430 ‫ماذا تفعل؟ 393 00:35:03,890 --> 00:35:06,226 ‫لا، مهلًا. 394 00:35:07,560 --> 00:35:09,355 ‫لا تفعل. لا! 395 00:37:53,101 --> 00:37:54,143 ‫آسف يا رفيقيّ. 396 00:37:54,811 --> 00:37:56,187 ‫أين كنت؟ كنا نتصل بك. 397 00:37:56,562 --> 00:37:59,524 ‫لا يمكننا إيجاد أي من الثلاثة الناجين ‫الآخرين أو "غاري أرنو" حتى. 398 00:37:59,732 --> 00:38:02,903 ‫- "ريدفيرن" سيخضع لعملية جراحية طارئة. ‫- ما الخطب يا "جيم"؟ 399 00:38:05,655 --> 00:38:09,952 ‫أتعرفان تجربة علاج الأجسام المضادة ‫أحادية النسيلة الجديدة في "ستانفورد"؟ 400 00:38:10,536 --> 00:38:12,037 ‫لقد قبلوا "سيلفيا" بعد كل شيء. 401 00:38:13,454 --> 00:38:15,540 ‫- أخبار سارة أخيرًا. ‫- قلت إنها لم تُقبل. 402 00:38:16,165 --> 00:38:18,168 ‫لا بد أنهم ارتكبوا خطأ إكليريكيًا ‫أو ما شابه. 403 00:38:18,335 --> 00:38:20,838 ‫لا أعلم، لكنه أمر لا يُصدق. لقد قُبلت. 404 00:38:22,297 --> 00:38:24,882 ‫- هذا رائع. ‫- استدعاء دكتور "غودويذر". 405 00:38:25,466 --> 00:38:27,678 ‫ليذهب دكتور "غودويذر" إلى وحدة العناية ‫المركزة سريعًا. 406 00:38:34,142 --> 00:38:36,854 ‫دكتور "غودويذر". لقد رحل مريضك. 407 00:38:37,020 --> 00:38:38,438 ‫- توقف قلبه. ‫- لا، لقد رحل. 408 00:38:39,230 --> 00:38:42,400 ‫كان متأهبًا للجراحة. ذهبت لإجراء ‫تحضيرات أخيرة. 409 00:38:43,443 --> 00:38:44,694 ‫بقي وحده دقيقة فقط. 410 00:38:46,112 --> 00:38:47,572 ‫انتشرا. لا يزال هنا بمكان ما. 411 00:38:47,780 --> 00:38:50,325 ‫وهكذا من أخذه. "جيم"، اعقد مكالمة جماعية. 412 00:38:52,535 --> 00:38:55,747 ‫مهلًا! هل رأيتما مريضًا أتى من هنا قبل ‫خمس دقائق؟ 413 00:38:55,914 --> 00:38:58,959 ‫يدفع كرسيًا متحركًا على الأرجح. ‫أصلع ومريض جدًا. 414 00:38:59,375 --> 00:39:01,294 ‫لا شيء هنا. لا أثر لوجوده. 415 00:39:01,753 --> 00:39:03,838 ‫هل أحدكما بمكان مرتفع ولديه رؤية جيدة؟ 416 00:39:05,882 --> 00:39:08,801 ‫- لا شيء. لا أرى أي شيء. ‫- أتفقد بالأسفل. 417 00:39:14,349 --> 00:39:16,559 ‫- "جيم"، أين أنت؟ ‫- في القبو. 418 00:39:27,278 --> 00:39:28,363 ‫حسنًا. لقد وجدته. 419 00:39:29,697 --> 00:39:33,869 ‫إنه في مطبخ القبو. "إف"، عليك… "إف"؟ 420 00:39:48,132 --> 00:39:49,300 ‫طيار "ريدفيرن". 421 00:39:59,394 --> 00:40:02,146 ‫- يا إلهي. ‫- "جيم". 422 00:40:05,191 --> 00:40:06,401 ‫طيار "ريدفيرن". 423 00:40:18,497 --> 00:40:19,497 ‫"جيم"؟ 424 00:40:20,623 --> 00:40:22,542 ‫- "إف"! ‫- "دويل"، ماذا تفعل؟ 425 00:40:22,708 --> 00:40:23,918 ‫ابتعد عنه! 426 00:40:55,741 --> 00:40:56,868 ‫يا إلهي. 427 00:41:15,261 --> 00:41:17,013 ‫- توقف! ‫- حسنًا. 428 00:41:22,935 --> 00:41:24,061 ‫يا إلهي. 429 00:42:07,897 --> 00:42:09,899 ‫ترجمة أحمد عادل