1 00:00:00,510 --> 00:00:02,601 Досега в "Заразата": 2 00:00:02,631 --> 00:00:04,515 Какво става, татко? 3 00:00:04,545 --> 00:00:07,845 Това е част от епидемията, която разследваме. 4 00:00:07,875 --> 00:00:11,976 Мат беше заразен. Кога за последно видя майка си? 5 00:00:12,006 --> 00:00:15,503 Тази сутрин. Спориха, защото ти искаше да заминем за Върмонт. 6 00:00:15,571 --> 00:00:18,963 Снощи Мат не се прибра. - Знаеш ли кой е Елдрич Палмър? 7 00:00:18,993 --> 00:00:21,128 Един от най-могъщите хора на света. 8 00:00:21,195 --> 00:00:23,330 Той ме нае. - За какво? 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,720 За да спра интернет. 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,933 Можем да пипнем Господаря. Има леговище някъде в града. 11 00:00:28,967 --> 00:00:31,011 Но ми е нужна помощта ти. - Къде е Кели? 12 00:00:31,041 --> 00:00:33,449 Няма я цял ден. Къде е Зак, Еф? 13 00:00:33,479 --> 00:00:35,539 При мои колеги. - Тук не е безопасно. 14 00:00:35,569 --> 00:00:39,850 Ясно. Колкото и да сте загрижени, намерили сте време да се изчукате. 15 00:00:39,880 --> 00:00:41,931 Трябва да се махнеш от града. 16 00:00:41,961 --> 00:00:44,900 Нараниш ли приятелката ми, ще ти извадя сърцето. 17 00:00:44,968 --> 00:00:47,870 Обичам жена си. Тя е майка ни сина ми. 18 00:00:47,938 --> 00:00:50,238 Бих направил всичко, за да я намеря. 19 00:01:46,986 --> 00:01:48,986 Да! 20 00:01:55,687 --> 00:01:57,789 По дяволите! 21 00:02:27,668 --> 00:02:31,540 Стига! Моля те, работи! 22 00:02:39,131 --> 00:02:41,159 Да! 23 00:02:45,466 --> 00:02:47,627 Татко, ела! 24 00:02:48,272 --> 00:02:50,477 Какво има? - Телефонът на мама се движи. 25 00:02:50,507 --> 00:02:52,261 Тя се движи. - Какви ги говориш? 26 00:02:52,291 --> 00:02:55,735 Преди два месеца си изгубих телефона. Проследих го с този сайт. 27 00:02:55,765 --> 00:02:59,113 Реших, че може да открием и нейния. - Влязъл си онлайн? 28 00:02:59,143 --> 00:03:02,138 Интернетът е бавен. Едва намерих мрежа. 29 00:03:02,407 --> 00:03:05,241 Прекъсва, но успях да видя, че телефона й се движи. 30 00:03:09,044 --> 00:03:11,342 Сигурен ли си? - Да, мина три преки. 31 00:03:11,391 --> 00:03:13,766 Хубаво е, че се движи, нали? 32 00:03:14,519 --> 00:03:17,271 Това е добър знак. - Ще й се обадя. 33 00:03:28,556 --> 00:03:30,710 Звъни. 34 00:03:32,035 --> 00:03:35,893 Свързахте се с Кели. Моля оставете съобщение и ще ви се обадя. 35 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Мамо, отново съм аз. Моля те, обади ми се. 36 00:03:40,259 --> 00:03:42,823 Може да е изключила звука. 37 00:03:44,717 --> 00:03:46,994 Защо не ми връща обаждането? 38 00:03:49,302 --> 00:03:54,277 Къде се намира? - На Главната и Фронт. 39 00:03:54,407 --> 00:03:58,618 Не! Моля те, тръгни отново! - Всичко е наред. 40 00:03:59,294 --> 00:04:01,345 Знаем къде се намира. 41 00:04:03,480 --> 00:04:05,695 Ще я доведа. 42 00:04:25,998 --> 00:04:30,392 Президентът обяви банкова ваканция в опит да закрепи разклатената 43 00:04:30,522 --> 00:04:32,548 финансова система на страната. 44 00:04:32,578 --> 00:04:36,909 До този ход доведоха проблемите на 23 банки вчера. 45 00:04:36,939 --> 00:04:40,790 Въпреки тези мерки, председателят на Международния валутен фонд намекна, 46 00:04:40,820 --> 00:04:45,828 че е световната финансова система е на ръба да... 47 00:04:45,958 --> 00:04:48,144 Какво става? 48 00:04:50,087 --> 00:04:52,506 Зак проследи телефона на Кели. 49 00:04:53,839 --> 00:04:58,497 Това ли е човека, когото обичаш? - Изпий си чая, преди да изстине. 50 00:04:58,530 --> 00:05:01,146 Добро утро, г-жо Мартинес. Телефонът се движи. 51 00:05:01,533 --> 00:05:03,688 Къде е? - В Астория. 52 00:05:03,996 --> 00:05:05,962 Не го казвай. - Нямаше. 53 00:05:05,992 --> 00:05:10,392 Кели може да е жива. Телефонът се движи посред бял ден. 54 00:05:10,422 --> 00:05:12,440 Може да не е била ухапана, като нас. 55 00:05:12,470 --> 00:05:15,479 Долу вървят обсъждания. Сетракян има план. 56 00:05:15,509 --> 00:05:17,381 Първо трябва да направя това. 57 00:05:20,726 --> 00:05:23,136 Снощи не исках да те нараня. 58 00:05:24,033 --> 00:05:26,036 Вече нищо няма логика. 59 00:05:26,066 --> 00:05:30,287 Не знам какво казвам или правя, но тогава знаех какво правя. 60 00:05:31,012 --> 00:05:33,285 Не съжалявам. 61 00:05:34,879 --> 00:05:39,317 Опитваш да ме подготвиш за най-лошото, но мисля, че има шанс. 62 00:05:39,347 --> 00:05:42,222 А докато го има... - Тогава върви. 63 00:05:44,180 --> 00:05:48,632 Но бъди готов за това, което може да откриеш. 64 00:05:50,053 --> 00:05:52,072 Разбирам го. 65 00:05:53,671 --> 00:05:56,211 Вземи оръжията си. 66 00:06:06,016 --> 00:06:08,570 Има ли промяна? - На същото място е. 67 00:06:08,600 --> 00:06:10,742 Не може ли да дойда? Не искам да седя безучастно. 68 00:06:10,772 --> 00:06:13,636 Не, трябва да следиш телефона. Пиши ми, ако се премести. 69 00:06:13,666 --> 00:06:17,609 А ако не се изпрати? - Продължавай да пишеш. 70 00:06:19,409 --> 00:06:21,499 Върни се с мама. 71 00:06:25,486 --> 00:06:28,026 Проследих къде е центъра на зоната без плъхове 72 00:06:28,056 --> 00:06:30,057 до Световния търговски център. 73 00:06:30,125 --> 00:06:35,460 Слязох в тунелите и се натъкнах на няколко дузини от тях. 74 00:06:35,490 --> 00:06:37,516 Беше забавен ден. 75 00:06:37,543 --> 00:06:41,835 По мое мнение да ги нападнем открито на тяхна територия 76 00:06:41,903 --> 00:06:44,550 е добър начин да бъдем избити. 77 00:06:44,580 --> 00:06:47,541 Проблемът с плъховете е, че винаги имат задна вратичка. 78 00:06:47,609 --> 00:06:50,324 Затова се ловят трудно. 79 00:06:50,781 --> 00:06:55,319 Обзалагам се, че и вампирите имат. 80 00:06:55,556 --> 00:06:58,476 Ето какво смятам. 81 00:06:58,506 --> 00:07:03,706 Трябва да огледаме всички тунели в близост до Търговския център. 82 00:07:03,736 --> 00:07:08,307 А тази карта не ни помага много. 83 00:07:08,691 --> 00:07:13,517 Би било чудесно да вляза в интернет. Знам един добър архив. 84 00:07:14,339 --> 00:07:16,339 Но интернет не работи и... 85 00:07:20,508 --> 00:07:23,341 Да, съжалявам за това. - За кое? 86 00:07:25,167 --> 00:07:27,254 Аз го спрях. 87 00:07:27,884 --> 00:07:30,916 Май изпуснах нещо. 88 00:07:30,946 --> 00:07:35,020 Не бях сама, а с екипа си. 89 00:07:36,719 --> 00:07:42,060 Един богат старец ни нае да прекъснем мобилните услуги 90 00:07:42,090 --> 00:07:46,849 и да забавим интернет. - Елдрич Палмър. 91 00:07:46,879 --> 00:07:49,136 За да не се разпространи информацията. 92 00:07:49,166 --> 00:07:53,298 И си му помогнала?! - Не съм искала да нараня хора. 93 00:07:54,488 --> 00:07:57,778 Опитвам да измисля как да оправя нещата. 94 00:07:57,808 --> 00:08:01,665 Можеш ли да го направиш? - Може би. 95 00:08:02,177 --> 00:08:04,217 Стига да вляза в офисите на Палмър. 96 00:08:04,247 --> 00:08:07,476 Как можеш да получиш достъп? - Аз мога да я вкарам. 97 00:08:07,506 --> 00:08:10,307 Ще използвам разрешителното си и няма да ни усетят. 98 00:08:10,337 --> 00:08:13,273 Супер, мога да ти бъда шеф. - Асистент. 99 00:08:13,303 --> 00:08:15,476 Шеф. - Подробности. 100 00:08:18,037 --> 00:08:21,135 Винаги съм искал да вляза в онази сграда. 101 00:08:55,337 --> 00:08:58,724 Скъпа, светът ще свърши. Искаш ли... 102 00:09:01,349 --> 00:09:03,710 Откъде взе този телефон? - Мой си е. 103 00:09:03,778 --> 00:09:07,981 Знам, че си го откраднала. Къде е жената, от която си го взела? 104 00:09:10,518 --> 00:09:14,438 Къде го намери?! - Дръпни се или няма да кажа нищо! 105 00:09:19,399 --> 00:09:22,450 Намерих го на улицата. Нямаше никаква жена. 106 00:09:23,144 --> 00:09:25,977 Ще ми покажеш къде... - Първо ми покажи значката си. 107 00:09:26,007 --> 00:09:28,741 Приличам ли ти на ченге? Лекар съм. 108 00:09:28,771 --> 00:09:30,786 Истински ли? 109 00:09:32,340 --> 00:09:34,631 Инфектира се. 110 00:09:36,620 --> 00:09:41,241 Лошо изгаряне. От кога е? - От миналата седмица. 111 00:09:48,484 --> 00:09:51,297 Къде намери телефона, Бри? 112 00:09:53,712 --> 00:09:55,630 Помогни ми да се изправя. 113 00:10:01,477 --> 00:10:03,636 Благодаря. 114 00:10:26,747 --> 00:10:28,796 Беше точно тук. 115 00:10:28,863 --> 00:10:31,313 Видя ли шофьорката? - Не. 116 00:11:00,225 --> 00:11:03,763 32 часа по-рано 117 00:11:59,487 --> 00:12:02,456 Мат? 118 00:12:06,370 --> 00:12:08,269 Мат?! 119 00:12:17,675 --> 00:12:21,513 Мълчанието е част от това, което провали брака ми. 120 00:12:25,208 --> 00:12:27,621 Дръж се като възрастен! 121 00:12:30,552 --> 00:12:33,063 Ако не искаш да говориш с мен, поне ме пусни вътре. 122 00:12:33,193 --> 00:12:35,455 Трябва да се приготвя за работа. 123 00:12:46,601 --> 00:12:49,008 Толкова е зла. 124 00:12:49,038 --> 00:12:51,584 Здрасти, ти си тук. 125 00:12:52,004 --> 00:12:55,427 Днес е учебен ден, нали? - Да, но половината деца ги няма. 126 00:12:55,457 --> 00:12:57,593 Повечето учители също. 127 00:12:58,947 --> 00:13:01,048 Болни ли са? - Предполагам. 128 00:13:01,249 --> 00:13:03,533 Повечето не си направиха труда да се обадят. 129 00:13:03,563 --> 00:13:05,638 Миранда ще освободи децата по-рано. 130 00:13:05,668 --> 00:13:07,959 Няма смисъл да висим с толкова отсъстващи. 131 00:13:09,295 --> 00:13:11,295 Какво? 132 00:13:11,947 --> 00:13:13,947 Знаеш ли нещо? 133 00:13:15,745 --> 00:13:20,055 Еф ме предупреди за някакъв вирус. Нещо свързано с мъртвия самолет. 134 00:13:20,085 --> 00:13:23,704 Каза да напуснем града. - Сериозно? 135 00:13:24,107 --> 00:13:26,139 Господи. 136 00:13:26,606 --> 00:13:28,775 Ако искаш, кажи на Миранда. 137 00:13:29,573 --> 00:13:32,112 Но аз ще взема Зак и ще се махна. 138 00:13:33,151 --> 00:13:35,382 Направи го и ти. 139 00:13:41,087 --> 00:13:43,139 Мат? 140 00:13:43,290 --> 00:13:45,362 Къде си? 141 00:13:45,827 --> 00:13:50,537 Разпуснахме училището. Всички са болни. Еф беше прав. 142 00:13:51,314 --> 00:13:53,367 Мат? 143 00:13:53,397 --> 00:13:55,669 Стига вече! 144 00:13:56,030 --> 00:13:59,373 Чу ли ме? Еф беше прав. 145 00:13:59,403 --> 00:14:03,310 А ти накара ФБР да го задържат. 146 00:14:03,932 --> 00:14:06,690 Боже мой, Мат. 147 00:17:06,621 --> 00:17:08,687 Зак? 148 00:17:09,507 --> 00:17:11,351 Миличък, къде си? 149 00:17:11,381 --> 00:17:16,031 Изглежда хората поемат нещата в свои ръце. 150 00:17:16,061 --> 00:17:19,182 Увеличили са се продажбите на огнестрелни оръжия, 151 00:17:19,212 --> 00:17:22,589 екипировка за извънредни случаи, газови бутилки, генератори, 152 00:17:22,819 --> 00:17:25,187 консервирана храна и... 153 00:17:32,473 --> 00:17:34,535 Кели? 154 00:17:34,997 --> 00:17:38,138 Добре ли си? 155 00:17:39,124 --> 00:17:42,872 Къде е Зак? Дойдох да го взема. 156 00:17:44,455 --> 00:17:48,268 Закъсняла ли съм? Струва ми се, че съм закъсняла. 157 00:17:48,298 --> 00:17:51,070 Пуснахме децата по-рано. Не можах да се свържа с теб 158 00:17:51,100 --> 00:17:53,917 и приятелката ти Даян дойде да го вземе. 159 00:17:53,984 --> 00:17:56,073 Знам, че понякога го взима тя. 160 00:17:56,103 --> 00:18:02,228 Слушай, изглежда си претърпяла инцидент и трябва да те види лекар. 161 00:18:02,557 --> 00:18:04,665 Би ли извикала Зак? 162 00:18:05,073 --> 00:18:07,965 Моля те. 163 00:18:10,256 --> 00:18:12,969 Извини ме, ще се обадя по телефона. 164 00:18:13,037 --> 00:18:16,882 Веднага се връщам. 165 00:18:22,079 --> 00:18:27,717 Предполагам е претърпяла катастрофа и мисля, че има сътресение. 166 00:18:28,867 --> 00:18:30,919 Ало? 167 00:18:38,295 --> 00:18:40,393 Кели... 168 00:19:40,150 --> 00:19:42,558 Дръпни се! 169 00:20:04,893 --> 00:20:09,657 Е, асистентке, ако вярваш, че трябва да си там, те също ще повярват. 170 00:20:09,687 --> 00:20:11,760 Разбира се. 171 00:20:11,890 --> 00:20:16,662 Не ми е за пръв път, о, мъдри и могъщи. 172 00:20:17,703 --> 00:20:20,311 Каква е историята със стареца от заложната къща? 173 00:20:20,750 --> 00:20:22,849 Откога сте приятели? 174 00:20:22,916 --> 00:20:26,432 Срещнах го снощи. Също като теб. - Сериозно? 175 00:20:28,117 --> 00:20:30,489 Изглеждате близки. 176 00:20:31,769 --> 00:20:35,394 Ами ти? Каква е твоята история? 177 00:20:37,079 --> 00:20:40,038 Няма такава. Каквото виждаш, това е. 178 00:20:40,068 --> 00:20:45,238 Старецът е убиец на вампири. 179 00:20:46,243 --> 00:20:48,624 Ако мислиш, че можеш да биеш 180 00:20:48,654 --> 00:20:52,145 неговата история с тайнственото си минало, пробвай се. 181 00:20:52,948 --> 00:20:56,516 Добре. Какво искаш да знаеш за мен? 182 00:20:57,589 --> 00:21:00,091 Онзи тип, Палмър? 183 00:21:00,121 --> 00:21:03,497 Накарал те е да спомогнеш за края на света. 184 00:21:04,691 --> 00:21:07,927 Ако ще ходим в сградата му само, за да си провериш пощата, 185 00:21:07,957 --> 00:21:10,354 значи ще ми изгубиш времето. 186 00:21:14,333 --> 00:21:17,870 И през ум не ми минава да ти губя времето. 187 00:21:30,906 --> 00:21:34,677 Здравейте. Контрол на вредителите. 188 00:21:35,207 --> 00:21:39,015 Трябва да проверим шефската столова. 189 00:21:40,702 --> 00:21:42,346 Няма ви в списъка. 190 00:21:42,514 --> 00:21:46,512 Не уреждат официални срещи за инспекции, нали? 191 00:21:46,973 --> 00:21:50,359 Не мога да ви пусна без разрешение от охраната. 192 00:21:50,389 --> 00:21:54,726 Сигурна ли сте? Само ще хвърлим един поглед. 193 00:21:54,793 --> 00:21:58,730 Просто трябва да отчета пред шефа, че съм наминал. 194 00:21:58,797 --> 00:22:00,947 Ще отнеме само 10 минути. 195 00:22:05,271 --> 00:22:08,730 Изглежда в момента няма никой. 196 00:22:09,631 --> 00:22:11,776 Идеално. 197 00:22:14,403 --> 00:22:16,861 Средният асансьор, 25-и етаж. 198 00:22:18,026 --> 00:22:20,818 Благодаря, Лорийн. Върхът си. 199 00:22:20,886 --> 00:22:23,154 Приятен ден. 200 00:22:23,355 --> 00:22:26,588 Добре. - Благодаря. 201 00:22:28,114 --> 00:22:31,129 Важно е да си уверен. 202 00:22:34,060 --> 00:22:38,269 Бихте ли ни последвали? - Уверен или умел? 203 00:22:42,348 --> 00:22:45,910 Не искам да ви създавам неприятности. 204 00:22:45,978 --> 00:22:51,516 Като служители на Контрол на вредителите, имаме правото... 205 00:22:51,546 --> 00:22:53,651 Млъкнете. 206 00:23:02,582 --> 00:23:05,029 Добре, благодаря. 207 00:23:07,974 --> 00:23:10,194 Г-це Валдерс. 208 00:23:10,595 --> 00:23:12,970 Реджи Фицуилям. Помните ли ме? 209 00:23:13,038 --> 00:23:15,473 Защото аз помня вас. 210 00:23:15,541 --> 00:23:17,542 Виждам, че сте се заела с лов на плъхове. 211 00:23:17,609 --> 00:23:19,409 Така изглежда. 212 00:23:21,780 --> 00:23:23,935 Претърсете ги. 213 00:23:24,683 --> 00:23:26,907 Не ме докосвай. 214 00:23:47,734 --> 00:23:52,172 С това ли ловите плъхове? - Само много големите. 215 00:23:55,232 --> 00:23:57,187 Сега какво? 216 00:23:57,217 --> 00:23:59,569 Г-н Палмър желае да говори с вас. 217 00:23:59,916 --> 00:24:02,186 Не с вас. 218 00:24:02,814 --> 00:24:05,954 С нея. Насаме. 219 00:24:43,757 --> 00:24:45,931 Кели? 220 00:24:53,911 --> 00:24:56,199 Тук ли си? 221 00:25:01,192 --> 00:25:03,247 17 часа по-рано 222 00:25:03,277 --> 00:25:05,520 Намираме се на мястото, където е извършена 223 00:25:05,550 --> 00:25:07,874 още една серия странни убийства. 224 00:25:07,904 --> 00:25:13,193 Трагичният инцидент е отнел живота на двойка младоженци. 225 00:25:13,223 --> 00:25:17,275 Те са открити в мазето на дома си, след като съсед се е оплакал 226 00:25:17,305 --> 00:25:20,587 от миризмата, носеща се от вътрешността на къщата. 227 00:25:20,617 --> 00:25:24,474 Според полицията из Ню Йорк се е надигнала 228 00:25:24,504 --> 00:25:27,985 вълна от необичайна жестокост. 229 00:25:38,708 --> 00:25:41,656 Боже мой, Кел! 230 00:25:41,686 --> 00:25:45,400 Изкара ми ангелите. Кое време е? 231 00:25:49,176 --> 00:25:51,346 Кел? 232 00:25:54,380 --> 00:25:56,523 Кели? 233 00:25:57,657 --> 00:25:59,738 Мат ли ти причини това? 234 00:26:00,360 --> 00:26:02,405 Наистина ли? 235 00:26:04,966 --> 00:26:06,994 Къде е Зак? - Какво? 236 00:26:07,024 --> 00:26:09,556 Как така къде е? Еф каза, че е при него. 237 00:26:09,586 --> 00:26:14,392 Плашиш ме, Кел. Ще те закарам до спешното. 238 00:26:14,422 --> 00:26:16,491 Мамо? 239 00:26:17,944 --> 00:26:20,779 Какво става? 240 00:26:29,467 --> 00:26:35,440 Какво правиш, Кели? 241 00:26:35,908 --> 00:26:38,246 Какви ги вършиш? Не! 242 00:27:19,248 --> 00:27:21,260 Добре де. 243 00:27:30,515 --> 00:27:35,685 Защо изобщо се върнахте тук? - Защото не обичам да ме използват. 244 00:27:36,535 --> 00:27:39,201 Сега знам, че Палмър стои зад всичко. 245 00:27:39,231 --> 00:27:43,010 За теб не е проблем да бъдеш негов лакей, но за мен е. 246 00:27:43,040 --> 00:27:47,611 Г-н Палмър е много болен. Няма да позволя да го нараните. 247 00:27:47,816 --> 00:27:52,054 Ако опитате нещо, каквото и да е, ще ви убия. 248 00:27:52,084 --> 00:27:54,089 Ясен ли съм? 249 00:28:10,767 --> 00:28:12,977 Водя г-ца Велдърс, както поискахте. 250 00:28:13,007 --> 00:28:18,503 Г-це Велдърс. Възхищавам се на старанието ви. 251 00:28:18,533 --> 00:28:21,375 Мислите, че вие и някакъв ловец на плъхове 252 00:28:21,405 --> 00:28:24,568 можете да дойдете и... Какво? 253 00:28:24,635 --> 00:28:26,870 Да се освободите от мен? 254 00:28:27,082 --> 00:28:30,424 Този план е абсурден. 255 00:28:30,454 --> 00:28:33,753 Но егото, което стои зад него заслужава възхищение. 256 00:28:33,783 --> 00:28:35,984 Вие ме излъгахте! 257 00:28:36,826 --> 00:28:40,457 Не помня да сме си споделяли тайни. 258 00:28:40,487 --> 00:28:44,821 Вие позволите да ви купя. - И вие ли сте вампир? 259 00:28:45,157 --> 00:28:47,257 Не бих казал. 260 00:28:48,060 --> 00:28:51,713 Искате да унищожите света. Да затриете човешката раса. 261 00:28:51,743 --> 00:28:54,210 Защо някой разумен човек би искал подобно нещо? 262 00:28:54,240 --> 00:29:00,167 Първо, не отричайте своя принос. Свършихте отлична работа. 263 00:29:00,597 --> 00:29:04,462 Не бих се справил без вас. 264 00:29:05,376 --> 00:29:09,019 С годините човешкото ДНК загнива. 265 00:29:09,049 --> 00:29:13,942 Разкъсва се и ние си отиваме. 266 00:29:13,972 --> 00:29:16,846 Но кодът му може да бъде пренаписан. 267 00:29:16,876 --> 00:29:20,289 Пренапиши софтуера и ще контролираш хардуера. 268 00:29:20,319 --> 00:29:23,782 Месото, мускулите и тъканта, които ни правят хора. 269 00:29:23,812 --> 00:29:25,032 С каква цел? 270 00:29:25,162 --> 00:29:29,545 Ако хакването е проверка на възможностите, 271 00:29:29,575 --> 00:29:35,319 тогава аз скоро ще постигна най-великото хакване. 272 00:29:36,715 --> 00:29:38,743 Ще преметна смъртта. 273 00:29:39,565 --> 00:29:43,062 Безсмъртие? - Да. 274 00:29:43,811 --> 00:29:46,294 Благодаря, че споделихте. - Трудно е да си близо 275 00:29:46,324 --> 00:29:49,665 до подобно постижение и да не го споделиш с някого. 276 00:29:49,695 --> 00:29:53,099 А вие сте идеална за целта. - Защо? 277 00:29:53,129 --> 00:29:55,533 Кой ще ви послуша, ако го оповестите? 278 00:29:55,563 --> 00:29:58,135 Вие сте незначителна. 279 00:29:58,165 --> 00:30:01,135 Усещате колко сте невидима. 280 00:30:01,473 --> 00:30:04,665 Затова направихте това, което поисках. 281 00:30:05,703 --> 00:30:08,205 Прав ли съм? - Кучи син! 282 00:30:08,272 --> 00:30:11,624 Ти си задник! Пусни ме! 283 00:30:11,654 --> 00:30:14,519 Ти си нищожеството! 284 00:30:14,803 --> 00:30:16,820 Повече не искам да я виждам. 285 00:30:16,850 --> 00:30:20,510 Няма да я видите, сър. - Пусни ме! 286 00:30:25,291 --> 00:30:28,111 15 часа по-рано 287 00:30:33,177 --> 00:30:35,533 Кели... 288 00:31:06,366 --> 00:31:08,734 Кели... 289 00:31:08,802 --> 00:31:11,470 Ела при мен... 290 00:31:22,630 --> 00:31:25,465 Ела при мен... 291 00:31:40,604 --> 00:31:43,143 Ела при мен, Кели. 292 00:31:54,321 --> 00:31:56,419 Кели. 293 00:31:58,441 --> 00:32:00,651 Ела при мен! 294 00:32:06,366 --> 00:32:08,250 Погледни ме! 295 00:32:12,164 --> 00:32:14,332 Ликувай. 296 00:32:17,239 --> 00:32:20,308 Приеми славната си съдба. 297 00:32:24,058 --> 00:32:27,431 Чаровнико, напомни ми следващия път да не ти обръщам внимание. 298 00:32:27,561 --> 00:32:30,463 Да, ще го направим по твоя начин. 299 00:32:30,531 --> 00:32:35,589 Ще влетим с крясъци и стрелба. - Ще имаме по-добри шансове. 300 00:32:35,953 --> 00:32:37,970 Спрете. 301 00:32:39,793 --> 00:32:41,918 Обърнете се. 302 00:32:54,879 --> 00:32:59,342 Спокойно, ще ви пусна да си вървите. 303 00:33:02,909 --> 00:33:05,952 Работодателят ми е заблуден. 304 00:33:05,982 --> 00:33:08,351 Не бих използвала думата "заблуден". 305 00:33:08,419 --> 00:33:10,692 Не съм съгласен с това, което прави, 306 00:33:10,822 --> 00:33:15,558 затова не мога да убия хора, които опитват да оправят нещата. 307 00:33:16,459 --> 00:33:19,029 Приятелите ти няма ли да те издадат? 308 00:33:19,543 --> 00:33:21,798 Те са ми верни. 309 00:33:22,207 --> 00:33:24,435 Защо тогава не дойдете с нас? 310 00:33:24,465 --> 00:33:26,594 Помогнете да оправим положението. 311 00:33:27,922 --> 00:33:31,611 Вървете, докато имате тази възможност. 312 00:33:43,098 --> 00:33:45,122 Тръгвай. 313 00:33:58,777 --> 00:34:00,829 Даян? 314 00:37:22,523 --> 00:37:25,970 Единственият начин да сме сигурни, че сме прави, е да слезем долу. 315 00:37:36,741 --> 00:37:39,705 Стъмни се. Тревожех се за теб. 316 00:37:43,819 --> 00:37:45,919 Не открих нищо. 317 00:37:52,650 --> 00:37:55,601 Май не само ние сме ударили на камък? 318 00:37:55,631 --> 00:37:58,720 Нямаше ли късмет с жена си? - Ти още ли си тук? 319 00:37:58,975 --> 00:38:01,168 Кой точно те покани? 320 00:38:04,244 --> 00:38:07,867 Тук е като всеки от нас. Теб кой те сложи начело? 321 00:38:07,897 --> 00:38:11,138 Директорът на Центъра за контрол на болестите. 322 00:38:11,168 --> 00:38:14,656 Знаеш ли, нямам нужда от това. 323 00:38:14,686 --> 00:38:17,935 Щом не ме искате, тръгвам. 324 00:38:18,465 --> 00:38:20,911 Решението не е негово. 325 00:38:21,141 --> 00:38:24,548 Не му обръщай внимание. Той не говори от името на всички ни. 326 00:38:24,877 --> 00:38:29,672 Прекалено е опасно. Изчакай поне до сутринта. 327 00:38:30,659 --> 00:38:35,568 Предпочитам да рискувам навън, вместо да стоя тук с вас, задници! 328 00:38:42,936 --> 00:38:44,233 Супер. 329 00:38:44,263 --> 00:38:46,789 Ако можеш да се оправиш по-добре навън, действай. 330 00:38:50,380 --> 00:38:52,380 Татко? 331 00:38:55,131 --> 00:38:58,075 Здравей, приятел. - Намери ли мама? 332 00:39:02,243 --> 00:39:07,173 Д-р Гудуедър, с Нора тъкмо щяхме да обсъдим... 333 00:39:07,203 --> 00:39:09,360 Почакайте малко. 334 00:39:29,743 --> 00:39:32,100 Не я ли откри? 335 00:39:37,034 --> 00:39:41,978 Не. Намерих телефона й. 336 00:39:43,018 --> 00:39:45,027 Сигурно го е изгубила. 337 00:39:45,959 --> 00:39:47,986 Какво означава това. 338 00:39:51,584 --> 00:39:53,857 Няма да се предам, Зак. 339 00:39:58,076 --> 00:40:00,450 Може би затова не се обади. 340 00:40:07,326 --> 00:40:09,628 1230. - Знам. 341 00:40:14,930 --> 00:40:18,979 Това беше адреса ни във Филаделфия, когато бях студент. 342 00:40:21,102 --> 00:40:23,239 Първото място, което купихме заедно. 343 00:41:00,956 --> 00:41:02,975 Продължавай! 344 00:41:03,657 --> 00:41:05,714 Продължавай. 345 00:41:09,320 --> 00:41:12,918 Продължавай! - Стига де! 346 00:41:14,027 --> 00:41:17,753 Нали това е, което искаше? - Сериозно? 347 00:41:19,131 --> 00:41:21,413 Задната веранда. - Какво? 348 00:41:21,443 --> 00:41:23,751 Погледни на задната веранда. 349 00:41:29,927 --> 00:41:32,020 Изненада! 350 00:41:32,619 --> 00:41:34,819 Харесва ли ти? - Супер е! 351 00:41:36,268 --> 00:41:39,228 Хвана се, нали? - Да. 352 00:41:39,296 --> 00:41:42,344 Честит рожден ден, Зи. - Благодаря. 353 00:41:42,374 --> 00:41:45,301 Ти си най-добрата майка на света! Цветът е супер. 354 00:41:45,897 --> 00:41:48,410 Точно каквото исках. 355 00:41:58,003 --> 00:42:02,145 Превод StraightEse 356 00:42:03,224 --> 00:42:07,384 http://subs.sab.bz