1 00:00:01,292 --> 00:00:06,380 - Detta har hänt... - Jag har sett för mycket. 2 00:00:07,423 --> 00:00:09,133 Strigoi! 3 00:00:09,300 --> 00:00:13,513 Jag har sett dem i tunnlarna. De är hungriga parasiter. 4 00:00:13,679 --> 00:00:17,517 De är inte längre människor. Att tro det är farligt. 5 00:00:17,683 --> 00:00:22,313 Du kan inte välja längre. Allt vi kan göra är att slåss. 6 00:00:22,480 --> 00:00:27,818 Har vi redan förlorat kriget? Blir vi monstrens boskap- 7 00:00:27,985 --> 00:00:32,448 - eller har vi en chans nu när fienden har visat sitt ansikte? 8 00:00:34,659 --> 00:00:41,040 Jag har hållit min del av avtalet, nu måste Mästaren hålla sin. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,753 - Mamma, då? - Jag ska hitta henne. 10 00:00:45,920 --> 00:00:50,716 - Nej! Det är inte hon längre. - Nej, mamma! 11 00:00:50,883 --> 00:00:57,098 Mästaren kommer att utnyttja din frus kärlek till sin son för att jaga oss. 12 00:00:58,474 --> 00:01:00,017 Låt honom försöka. 13 00:01:00,184 --> 00:01:05,857 Tror ni att ni ska segra trots att allt tyder på motsatsen? 14 00:01:06,023 --> 00:01:09,694 - Spelet är över, Jew. - Inte så länge jag lever. 15 00:01:10,092 --> 00:01:13,492 www.HoundDawgs.org 16 00:01:13,573 --> 00:01:18,202 RUMÄNSK BY - 1932 17 00:01:18,369 --> 00:01:24,000 Abraham Setrakian, kom och ät din soppa. Abraham! 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,421 Jag är inte hungrig. 19 00:01:30,339 --> 00:01:37,346 - Berätta en historia till, bubbeh. - Det är sent, och vi hinner knappt. 20 00:01:37,513 --> 00:01:40,933 Kanske en till medan du äter din soppa. 21 00:01:41,100 --> 00:01:46,314 - Vilken historia vill du höra? - Berätta om Sardu. 22 00:01:46,480 --> 00:01:51,736 Igen? Trots att den är skrämmande? 23 00:01:53,362 --> 00:01:59,243 Nåväl, Abraham. Men tallriken ska vara tom när jag är klar. 24 00:02:01,412 --> 00:02:06,667 Det var en gång en mäktig adelsman som hette Jusef Sardu. 25 00:02:06,834 --> 00:02:10,922 Han led av sjukdomen gigantism. 26 00:02:11,088 --> 00:02:16,302 Hans kropp var gammal och hans ben var böjda och värkte. 27 00:02:16,469 --> 00:02:20,473 Så han tvingades gå med käpp. 28 00:02:20,640 --> 00:02:28,064 En svärdskäpp med ett handtag i vitt guld och ett silverblad. 29 00:02:32,401 --> 00:02:38,115 Sjukdomen gjorde honom medveten om livets bräcklighet. 30 00:02:38,282 --> 00:02:43,246 Till följd av det var han mycket vänlig mot andra människor. 31 00:02:43,412 --> 00:02:46,624 Särskilt mot barn. 32 00:02:51,963 --> 00:02:57,134 Men Sardus bror, baronen- 33 00:02:57,301 --> 00:03:01,597 - skämdes över sitt syskons sjukdom. 34 00:03:01,764 --> 00:03:05,977 Han arrangerade en jaktresa med sin bror och sina kusiner. 35 00:03:06,143 --> 00:03:10,231 Han trodde att blodet från gråvargen- 36 00:03:10,398 --> 00:03:14,527 - kunde bota sjukdomen som plågade Jusef. 37 00:03:17,947 --> 00:03:25,454 Dag efter dag gick de på jakt efter gråvargen. 38 00:03:40,052 --> 00:03:47,059 Men... det var nåt annat än en varg som levde i skogarna. 39 00:03:55,818 --> 00:03:59,906 Och det började jaga dem. 40 00:04:00,072 --> 00:04:06,037 Deltagarna i jaktlaget försvann, en efter en. 41 00:04:07,997 --> 00:04:14,295 Till slut var Jusef helt ensam. 42 00:04:21,093 --> 00:04:26,557 En visshet växte i hans hjärta. Hans bröder var döda- 43 00:04:26,724 --> 00:04:33,648 - och det var upp till honom att döda odjuret eller dö själv. 44 00:04:44,825 --> 00:04:50,790 Om du äter upp din soppa berättar jag klart historien. 45 00:04:53,960 --> 00:04:58,631 När han till slut stötte på varelsen- 46 00:04:58,798 --> 00:05:01,926 -var det ingen varg. 47 00:05:34,292 --> 00:05:39,630 Det var en urgammal, hungrig varelse. 48 00:05:39,797 --> 00:05:47,388 Den stirrade på jättens kropp, och den log. 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,976 Unge jägare... 50 00:05:56,606 --> 00:06:03,571 Så du tror att du ska döda mig med det där? 51 00:06:08,784 --> 00:06:14,040 Jag känner lukten av silver från bladet. 52 00:06:15,875 --> 00:06:23,508 Tror du att du är snabbare än jag? 53 00:06:37,480 --> 00:06:41,234 Den här kroppen är vek och bräcklig. 54 00:06:41,400 --> 00:06:45,780 Min vilja, min själ... 55 00:06:46,906 --> 00:06:51,244 ...för jag nu vidare till dig. 56 00:06:59,794 --> 00:07:05,424 Som en välsignelse skänker jag dem. 57 00:07:58,394 --> 00:08:01,939 Sardu återvände till sin by flera veckor senare. 58 00:08:02,106 --> 00:08:07,236 Men han sågs aldrig mer utanför slottets murar. 59 00:08:07,403 --> 00:08:10,531 Inte i dagsljus vill säga. 60 00:08:10,698 --> 00:08:14,493 Vissa säger att han var väldigt förändrad. 61 00:08:19,373 --> 00:08:25,129 Och snart började små barn försvinna från byn. 62 00:08:25,296 --> 00:08:29,050 De försvann från sina sängar på natten. 63 00:08:33,846 --> 00:08:39,894 Visserligen såg ingen Sardu igen- 64 00:08:40,061 --> 00:08:46,025 - men vissa sa att de hörde hans käpp om natten. 65 00:08:56,494 --> 00:09:03,167 Ondskan lurar i världen, Abraham. I många olika skepnader. 66 00:09:03,334 --> 00:09:10,258 En del är kända, andra inte. Du måste stoppa den. 67 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Det måste vi alla. 68 00:09:52,300 --> 00:09:57,013 För allt som är heligt! 69 00:12:07,807 --> 00:12:12,395 - Visa dig! - Jag är här. 70 00:12:12,561 --> 00:12:17,108 - Var är han? - Jag undrar detsamma. 71 00:12:25,658 --> 00:12:28,411 - Vem är du? - Jag heter Vaun. 72 00:13:17,668 --> 00:13:21,964 Jag trodde aldrig att jag skulle längta efter råttor. 73 00:13:22,131 --> 00:13:27,595 Vampyrskydd är betydligt mer arbetsintensivt än råttskydd. 74 00:13:27,762 --> 00:13:31,223 - Var är Setrakian? - Han gick innan jag vaknade. 75 00:13:31,390 --> 00:13:36,979 Han lämnar inte direkt några lappar. Kan du hjälpa mig med det här? 76 00:13:44,528 --> 00:13:49,575 Han sa att solljus skulle döda den, men den kom undan. 77 00:13:49,742 --> 00:13:56,040 Alla begår misstag, även vampyrjägare och läkare. 78 00:13:56,207 --> 00:14:01,087 Så du är fortfarande beredd att följa honom var som helst? 79 00:14:01,253 --> 00:14:05,591 Ja. Men jag har min egen plan. 80 00:14:05,758 --> 00:14:12,765 Jag säkrar mitt hem, nästa lägenhet, kvarteret och nästa kvarter. 81 00:14:15,976 --> 00:14:22,066 - Gatustrider är inget för mig. - Så vad ska du göra? 82 00:14:23,943 --> 00:14:29,865 Jag är en usel vampyrjägare, så jag återgår till att vara läkare. 83 00:14:36,455 --> 00:14:41,377 - Tidigare i dag sa presidenten... - Nora? 84 00:14:41,544 --> 00:14:45,631 ...att ytterligare 2 000 soldater kallas in... 85 00:14:45,798 --> 00:14:49,468 - ...för att skydda staden. - Är du redo? 86 00:14:49,635 --> 00:14:55,349 - Antalet soldater är nu 10 000. - Zack sover fortfarande. 87 00:14:55,516 --> 00:15:02,398 - Dutch. Ni behöver ventilation. - Och en latte och massage. 88 00:15:02,565 --> 00:15:07,236 Se till att Zack får frukost när han vaknar. Jag går ut. 89 00:15:07,403 --> 00:15:11,866 Inga problem. Jag ger ditt barn mat och jobbar här. 90 00:15:12,033 --> 00:15:15,870 - Är det ett problem? - Jag sa ju att det inte var det. 91 00:15:16,037 --> 00:15:20,666 Jag säger till om det är nåt. Du är bara så förmäten. 92 00:15:20,833 --> 00:15:22,668 Herregud, ja. 93 00:15:24,837 --> 00:15:29,091 - Snälla och tack. - Visst och varsågod. 94 00:15:29,633 --> 00:15:34,513 ...med Rysslands annektering av Lettland och Litauen. 95 00:15:56,744 --> 00:16:01,874 Min herre... ni kallade på mig. 96 00:16:06,003 --> 00:16:11,926 Den här kroppen är döende. 97 00:16:13,386 --> 00:16:18,474 Juden har förstört den. 98 00:16:18,641 --> 00:16:22,561 Vad kan jag göra, min herre? 99 00:16:23,979 --> 00:16:28,359 Vi måste förbereda min hämnd... 100 00:16:29,860 --> 00:16:35,533 ...och hitta min efterföljare. 101 00:16:35,700 --> 00:16:43,290 Se först till att Bolivar förbereder min lera. 102 00:16:45,001 --> 00:16:50,631 Sedan hämtar ni barnen. 103 00:17:12,692 --> 00:17:17,655 Jag tar av huvan nu. En plötslig rörelse och jag dödar er. 104 00:17:17,822 --> 00:17:20,491 Nicka om ni förstår. 105 00:17:29,834 --> 00:17:34,422 - Den här killen känner jag. - Ge mig min käpp. 106 00:17:34,589 --> 00:17:37,175 Inte en chans, gamling. 107 00:17:40,136 --> 00:17:44,432 Han äger en pantbank i mitt kvarter. Han är inget hot. 108 00:17:44,599 --> 00:17:49,937 Du är den idiotiska brodern till gossen som stal min klocka! 109 00:17:50,104 --> 00:17:55,151 - Jag gav tillbaka klockan. - Håll tyst och följ med. 110 00:18:05,495 --> 00:18:12,293 - Jobbar du åt de här svinen? - Man måste stanna på toppen. 111 00:18:12,460 --> 00:18:17,173 Du och fem strigoi? Det är inte så smart. 112 00:18:17,340 --> 00:18:22,970 Tystnad! Ni ska visa respekt. 113 00:18:57,672 --> 00:19:01,884 Så De urgamla existerar alltså. 114 00:19:04,470 --> 00:19:11,019 De sover just nu, men de hör och förstår allt. 115 00:19:11,185 --> 00:19:13,730 Jag talar å deras vägnar. 116 00:19:14,772 --> 00:19:19,360 Vad vet ni om den sjunde av deras sort? 117 00:19:19,527 --> 00:19:25,700 - Den... sjunde? - Mästaren. Ni skadade honom. 118 00:19:25,867 --> 00:19:31,039 - Hur vet ni det? - De sju delar ett medvetande. 119 00:19:31,205 --> 00:19:36,711 Men den sjunde har makten att rubba tankar. 120 00:19:36,878 --> 00:19:43,343 När ni skadade honom tappade han kontrollen och de såg er kamp. 121 00:19:43,509 --> 00:19:50,350 Och nu har han återhämtat sig och avskärmat sig från er igen. 122 00:19:52,185 --> 00:19:54,395 Vad vill ni? 123 00:19:58,066 --> 00:20:00,651 De vill bilda en allians med er. 124 00:20:00,818 --> 00:20:06,908 Ibland blir fiender allierade för att kämpa mot en gemensam fiende. 125 00:20:07,075 --> 00:20:11,329 Vet de hur man dödar honom? 126 00:20:11,496 --> 00:20:15,541 Av uppenbara själ besvarar de nog inte den frågan. 127 00:20:15,708 --> 00:20:23,383 - Då kan de inte hjälpa mig. - Ni är här för att hjälpa dem. 128 00:20:23,549 --> 00:20:27,845 De har omfattande resurser som kan hjälpa er i er jakt. 129 00:20:28,012 --> 00:20:33,768 En legend har förts vidare genom århundradena. 130 00:20:33,935 --> 00:20:39,691 Den handlar om en bok, ett urgammalt verk- 131 00:20:39,857 --> 00:20:44,445 - med en viss proveniens och gudomlig inspiration. 132 00:20:44,612 --> 00:20:47,490 Occido Lumen. 133 00:20:52,036 --> 00:20:56,958 Och... vad vet ni om den här boken? 134 00:20:57,125 --> 00:20:59,919 Jag har bevis för att den existerar. 135 00:21:05,717 --> 00:21:11,305 - Vad säger de? - De diskuterar om ni ska få leva. 136 00:21:11,472 --> 00:21:16,561 Jag har svurit på att jag ska jaga Mästaren tills jag dör. 137 00:21:16,728 --> 00:21:20,398 Om det här är den dagen så låt det ske. 138 00:21:22,734 --> 00:21:28,364 Då så. Så här lyder uppgörelsen. 139 00:21:28,531 --> 00:21:35,413 De låter er leva, men ni måste meddela oss när ni hittar Mästaren. 140 00:21:38,750 --> 00:21:41,461 Kör till. 141 00:21:43,546 --> 00:21:47,342 Ja, de vaknar nu. 142 00:21:47,508 --> 00:21:51,888 Vi måste gå, de kommer att vara hungriga. 143 00:21:58,061 --> 00:22:01,230 Nej, snälla! 144 00:22:55,952 --> 00:23:03,501 När du går upp i dagsljuset... glöm aldrig det här. 145 00:23:51,713 --> 00:23:56,926 Hallå? Är det nån där? 146 00:23:58,595 --> 00:24:01,014 Inga plundrare. 147 00:24:01,181 --> 00:24:08,271 Om Walmart är en tia på plundrarnas skala är ett patologilabb minus tre. 148 00:24:10,774 --> 00:24:13,109 Undrar vad som hände med Elliot. 149 00:24:13,276 --> 00:24:18,615 Han är en smart man och har säkert tagit sig härifrån. 150 00:24:18,782 --> 00:24:22,869 - Han är i alla fall smartare än vi. - Gud välsigne honom. 151 00:24:23,036 --> 00:24:26,164 Han slarvade aldrig med nåt. 152 00:24:27,457 --> 00:24:31,294 Det är nog enklast att göra jobbet här. 153 00:24:31,461 --> 00:24:37,425 - Ja. Tack, El, var du än är. - Herregud! 154 00:25:04,536 --> 00:25:06,746 Stackars Elliot. 155 00:25:17,173 --> 00:25:22,554 Herr Eichhorst. Var är han? 156 00:25:22,721 --> 00:25:26,808 Han är i närheten, alltid i närheten. 157 00:25:26,975 --> 00:25:31,688 Jag förstod det som att han skulle vara här. 158 00:25:31,855 --> 00:25:37,527 Mästaren närvarar, eller närvarar inte. Enligt... 159 00:25:37,694 --> 00:25:42,741 Bespara mig den där svadan. Det är tröttsamt. 160 00:25:42,907 --> 00:25:50,331 Det här är den viktigaste delen av nästa fas. Så var är han? 161 00:25:52,375 --> 00:25:58,506 Det verkar som lite av Mästarens vita har gjort dig djärv, Eldritch. 162 00:25:58,673 --> 00:26:04,220 Men som din vän vill jag bara påpeka att för mycket djärvhet- 163 00:26:04,387 --> 00:26:07,223 -inte är så klokt just nu. 164 00:26:07,390 --> 00:26:11,644 Helt ärligt, Eichhorst... Du är inte min vän. 165 00:26:11,811 --> 00:26:16,191 Och jag skiter fullständigt i vad du anser. 166 00:26:16,358 --> 00:26:21,363 Försök inte styra mig. Jag är inte en av dina fotsoldater. 167 00:26:21,529 --> 00:26:29,245 - Jag är Mästarens partner. - Hans partner? 168 00:26:30,955 --> 00:26:38,546 Naturligtvis. Det kommer nog att intressera Mästaren. 169 00:26:42,550 --> 00:26:46,846 Ett brännsår. Det kan bara silver orsaka. 170 00:26:47,013 --> 00:26:51,893 - Har nån attackerat dig? - Backa undan. 171 00:26:52,060 --> 00:26:58,942 Vem var det? Setrakian och hans gäng vampyrjägare? 172 00:26:59,109 --> 00:27:03,613 Gänget som ni inte såg som nåt hot? 173 00:27:03,780 --> 00:27:08,159 Har du ingen tro, Eldritch? 174 00:27:08,326 --> 00:27:12,080 Om du bara visste vad som väntar. 175 00:27:12,247 --> 00:27:14,708 Och vad betyder det? 176 00:27:19,337 --> 00:27:25,468 Mr Palmer. Jag heter Coco Marchand och jobbar med Jack Parker. 177 00:27:25,635 --> 00:27:28,555 Förlåt att jag är sen. 178 00:27:28,722 --> 00:27:33,518 - Var är mr Parker? - Han har familjeproblem. 179 00:27:33,685 --> 00:27:39,107 Men jag är mäklare och vet hur viktig den här affären är. 180 00:27:39,274 --> 00:27:44,112 Jag vill gärna jobba med er. Här är alla dokument. 181 00:27:44,279 --> 00:27:49,325 - Hej. Jag heter Coco Marchand. - Thomas Eichhorst. Ett stort nöje. 182 00:27:49,492 --> 00:27:52,662 Mr Eichhorst är min affärspartner. 183 00:27:52,829 --> 00:27:59,502 Jag har uttryckt en viss oro angående byggnadens miljöskydd. 184 00:27:59,669 --> 00:28:06,760 Jag har hittat egendomens EPA 3842. Inga problem. 185 00:28:06,926 --> 00:28:11,931 - Mycket bra gjort! - Är ledningarna i bra skick? 186 00:28:12,098 --> 00:28:18,521 - Klarar de stora mängder avfall? - Det har ju varit en fabrik, så ja. 187 00:28:18,688 --> 00:28:22,108 Och om vi vill göra omfattande ombyggnationer? 188 00:28:22,275 --> 00:28:26,321 Ni får i stort sett göra vad ni vill här- 189 00:28:26,488 --> 00:28:30,867 - förutom att bygga en basebollstadium. 190 00:28:31,034 --> 00:28:35,038 - Tycker ni om sport? - Jag hejar på Red Sox. 191 00:28:35,205 --> 00:28:38,375 Säger ni det? Var växte ni upp? 192 00:28:38,541 --> 00:28:43,254 I Frankrike. Min mor är fransyska och min far är amerikan. 193 00:28:44,631 --> 00:28:48,635 Jag har aldrig varit på en basebollmatch. 194 00:28:48,802 --> 00:28:54,974 - Skämtar ni? - Hälsoproblem, min karriär... 195 00:28:55,141 --> 00:29:00,563 - Jag har tyvärr aldrig upplevt det. - Det måste ni. 196 00:29:00,730 --> 00:29:04,609 Baseboll kan få er att känna er som en pojke igen. 197 00:29:04,776 --> 00:29:09,406 - Kan vi avsluta våra affärer? - Jag har med mig köpeavtalet. 198 00:29:17,080 --> 00:29:22,252 Hälsa dem att mitt i den här medicinska förintelsen- 199 00:29:22,419 --> 00:29:28,341 - är de en mäklarfirma med tur. Ge dem exakt tolv timmar. 200 00:29:28,508 --> 00:29:33,221 Jag förhandlar inte om priset, bara nedåt. 201 00:29:33,388 --> 00:29:38,935 - Ja, sir. Ni ska få ett svar. - Nej, se till att jag får egendomen. 202 00:30:00,328 --> 00:30:07,502 Antingen stoppar vi infektionskedjan här, genom att utveckla ett vaccin- 203 00:30:07,669 --> 00:30:12,883 - eller också fokuserar vi på att skapa ett botemedel här. 204 00:30:13,050 --> 00:30:19,389 Eller också tar vi oss till Bahamas. Jag gillar ditt diagram. 205 00:30:19,556 --> 00:30:24,603 Jag vill inte låta för svävande, men när jag ser det här tänker jag- 206 00:30:24,770 --> 00:30:29,024 - att allt vi vet har blivit helt värdelöst. 207 00:30:29,191 --> 00:30:34,237 Vi börjar med vaccinet. Problem nummer ett: 208 00:30:34,404 --> 00:30:38,450 Sjukdomen dödar sin värd innan den förvandlas. 209 00:30:38,617 --> 00:30:42,746 Det är ett stort problem om man ska skapa ett vaccin. 210 00:30:42,913 --> 00:30:46,875 Problem nummer två: Ett vaccin bildar antikroppar. 211 00:30:47,042 --> 00:30:50,128 De färdas via blodet, så blod är avgörande. 212 00:30:50,295 --> 00:30:56,885 Och om vi hittar nån teknik som får kroppen att förinta maskarna? 213 00:30:57,052 --> 00:31:03,350 Bara 10 eller 20 procent får en skråma, resten töms helt på blod. 214 00:31:03,517 --> 00:31:10,440 - Fokuserar vi på ett botemedel? - Återbildning av mänskliga organ. 215 00:31:10,607 --> 00:31:14,861 De här varelserna återbildar organ på några timmar. 216 00:31:15,028 --> 00:31:18,949 Vi kanske kan ta reda på hur de gör det. 217 00:31:22,911 --> 00:31:25,497 Ja, kanske det. 218 00:31:43,682 --> 00:31:46,226 Vad är det? Ut med språket. 219 00:31:49,938 --> 00:31:54,359 - Jag tänker inte skälla. - Jag slutade för att få vårdnaden. 220 00:31:54,526 --> 00:31:58,238 Det gav mig ingenting positivt. 221 00:31:58,530 --> 00:32:03,827 Till och med du gillar mig mer när jag dricker. Det är sant. 222 00:32:03,994 --> 00:32:08,248 - Då behöver du inte rättfärdiga det. - Det gör jag inte. 223 00:32:08,415 --> 00:32:14,921 - Du är arrogant. - Tänker du gå ut när det är mörkt? 224 00:32:15,088 --> 00:32:20,802 - Är Setrakian fortfarande borta? - Jag kan inte vänta längre. 225 00:32:20,969 --> 00:32:26,975 Han är en svärdsviftande jäkla samuraj och kan säkert... 226 00:32:36,818 --> 00:32:41,698 - Tack. - Var har du varit hela dagen? 227 00:32:41,865 --> 00:32:45,035 Bry dig inte om mig. 228 00:32:45,202 --> 00:32:51,541 Du kanske borde ha informerat oss om att du inte var död. 229 00:32:51,708 --> 00:32:56,004 Jag är inte död och jag är ingen vampyr. 230 00:33:07,474 --> 00:33:11,728 Hallå? Professorn... 231 00:33:14,356 --> 00:33:17,401 - Har du ätit nåt? - Jag är inte hungrig. 232 00:33:17,567 --> 00:33:22,864 Du måste äta. Du måste vara frisk och stark. 233 00:33:23,031 --> 00:33:25,492 Jag hämtar nåt. 234 00:33:28,286 --> 00:33:33,083 - Tänker du inte ens morra åt mig? - Jag mår bra. 235 00:33:35,419 --> 00:33:42,676 - Var har du varit hela dagen? - Jag har jagat Mästaren. 236 00:33:42,843 --> 00:33:47,222 - Och? - Ingenting. 237 00:33:52,769 --> 00:34:00,027 Jag behöver er hjälp, mr Fet. Jag har ett förråd. 238 00:34:00,193 --> 00:34:03,613 I det finns min extraarsenal. 239 00:34:03,780 --> 00:34:10,203 Jag har lagrat den separat för den här typen av nödsituationer. 240 00:34:10,370 --> 00:34:15,751 - Jag måste hämta sakerna. - Visst, okej. 241 00:34:15,917 --> 00:34:21,548 - Vi ger oss av i morgon bitti. - Det där är ett bra tecken. 242 00:34:21,715 --> 00:34:24,384 Du ger mig order. 243 00:34:32,351 --> 00:34:39,441 Du skadade honom. Du sårade Mästaren. 244 00:34:39,608 --> 00:34:42,944 Se det inte som ett misslyckande. 245 00:34:56,414 --> 00:34:59,959 Newtons tredje lag lyder: För varje kraft- 246 00:35:00,126 --> 00:35:04,422 - finns det en motsvarande och motsatt kraft. 247 00:35:04,589 --> 00:35:09,844 Skriv noggrant: "Newtons tredje lag lyder:". 248 00:35:10,011 --> 00:35:16,976 "För varje kraft finns det en motsvarande och motsatt kraft." 249 00:35:17,143 --> 00:35:21,981 Barn, stäng era böcker och lyssna på mig. 250 00:35:22,148 --> 00:35:28,529 På grund av allt som händer flyttar vi ut skolan ur staden. 251 00:35:28,696 --> 00:35:35,453 Nationalgardet sätter upp vägspärrar på alla broar och tunnlar. 252 00:35:35,620 --> 00:35:42,877 Men tack vare våra generösa donatorer har vi fått ett passerkort. 253 00:35:43,044 --> 00:35:49,008 De barn vars föräldrar vi har lyckats kontakta hämtas här vid skolan. 254 00:35:49,175 --> 00:35:54,222 Resten reser med mig till vår nya skola i New Jersey. 255 00:35:54,388 --> 00:36:00,394 Töm era skåp och packa era väskor. Vi åker om två timmar. 256 00:36:14,659 --> 00:36:19,121 - Herregud, Zack. Vad gör du? - Jag övar. 257 00:36:20,289 --> 00:36:23,668 Är du arg? Då pratar vi om det. 258 00:36:23,835 --> 00:36:28,381 Du får skälla och skrika, men vi måste ta itu med det här. 259 00:36:40,601 --> 00:36:46,107 - Hon är borta. - Nej! Hon var ju här. 260 00:36:46,274 --> 00:36:51,863 - Du sköt henne! - Hon är förvandlad. 261 00:36:52,029 --> 00:36:56,242 Hon är sjuk! Du sa det själv! 262 00:36:56,409 --> 00:37:02,331 Hennes hjärta... hennes organ... 263 00:37:02,498 --> 00:37:09,422 Allt är borta. Jag kan inte göra nåt för att hjälpa henne. 264 00:37:09,589 --> 00:37:13,176 Ingen kan hjälpa henne. 265 00:37:13,342 --> 00:37:16,429 - Hon är nåt annat nu. - Skitsnack! 266 00:37:16,596 --> 00:37:23,269 Du är väl läkare, pappa? Så rädda henne! Hitta ett botemedel! 267 00:37:41,787 --> 00:37:45,499 Att dricka ensam är som att dansa ensam. 268 00:38:04,060 --> 00:38:10,358 - Skål för... överlevnad? - Skål för seger. 269 00:38:15,613 --> 00:38:18,824 - Vad är det här? - Det vet jag när det är klart. 270 00:38:18,991 --> 00:38:23,037 - Hur vet du när det är klart? - När jag vet vad det är. 271 00:38:23,204 --> 00:38:26,499 En typisk zen-gåta. 272 00:38:26,666 --> 00:38:29,585 Synd att mitt jobb är så resultatinriktat. 273 00:38:29,752 --> 00:38:34,715 - Har du fortfarande ett jobb? - Att rädda mänskligheten. 274 00:38:34,882 --> 00:38:42,181 "Förmäten: Går över gränsen för vad som är tillåtet eller passande." 275 00:38:42,348 --> 00:38:48,896 - Det där påverkade dig visst. - "Oförskämd, djärv, självsäker." 276 00:38:49,063 --> 00:38:53,401 Arrogant, självupptagen, uppkäftig. 277 00:38:54,944 --> 00:38:58,322 Pratar vi om dig eller mig? 278 00:38:58,489 --> 00:39:03,578 Jag har en fråga. Vad är roligast- 279 00:39:03,744 --> 00:39:07,081 - att krascha internet eller att göra det här? 280 00:39:07,248 --> 00:39:13,588 Konst gör sällan succé på nätet, men onda handlingar är smittsamma. 281 00:39:17,508 --> 00:39:21,053 - Du har helt rätt. Tack. - För vad? 282 00:39:22,221 --> 00:39:23,890 Spriten. 283 00:39:25,850 --> 00:39:28,853 Knäppgök. 284 00:39:44,410 --> 00:39:48,122 SKOLBUSS 285 00:39:51,334 --> 00:39:55,421 Ursäkta mig, är vi i karantänszonen? 286 00:39:55,588 --> 00:40:01,969 Jag hörde inte att vi körde över nån bro eller genom nån tunnel. 287 00:40:03,262 --> 00:40:07,975 Då så, allihop. Håll er kompis i handen. 288 00:40:08,142 --> 00:40:13,022 Vi ska gå av bussen och samlas utanför. 289 00:40:13,189 --> 00:40:20,446 - Jag måste gå på toaletten. - Det behöver vi nog allihop. 290 00:40:24,367 --> 00:40:26,619 Håll dig nära mig. 291 00:40:28,120 --> 00:40:32,333 - Miss Sanger? - Jag vet, Meghan. 292 00:40:32,500 --> 00:40:35,711 - Du är väl sist? - Jag tror det. 293 00:40:35,878 --> 00:40:38,256 Kom, jag går med dig. 294 00:40:39,507 --> 00:40:46,055 - Välkomna, barn! - Hallå? Vem är där? 295 00:40:46,222 --> 00:40:50,560 Så underbart att ni har kommit hit med er lärare. 296 00:40:50,726 --> 00:40:56,732 Är alla de här barnen blinda sen födseln, miss Sanger? 297 00:40:56,899 --> 00:41:01,779 Vissa av dem är det, men inte alla. 298 00:41:01,946 --> 00:41:08,160 - Är vi...? Är det här den nya skolan? - Er resa tar slut här. 299 00:41:08,327 --> 00:41:12,331 Men ert äventyr har bara börjat. 300 00:41:18,751 --> 00:41:23,339 Att hitta ett botemedel eller vaccin är nästan omöjligt. 301 00:41:23,506 --> 00:41:28,052 Men vi kan använda allt vi vet om att hindra en epidemi... 302 00:41:28,219 --> 00:41:32,431 - ...och istället starta en till. - Smitta de smittade. 303 00:41:32,598 --> 00:41:37,269 Hitta en svag punkt i vampyrernas biologi och utnyttja den. 304 00:41:37,436 --> 00:41:42,441 Smitta bärarna och stoppa dem. 305 00:41:42,608 --> 00:41:45,903 Vi behöver nåt som kan spridas i stor skala. 306 00:41:46,070 --> 00:41:52,076 Nåt som påverkar vampyrer, men som människor klarar. 307 00:41:52,243 --> 00:41:58,207 - Den förhöjda kroppstemperaturen. - Nåt som angriper hjärnstammen? 308 00:41:58,374 --> 00:42:01,711 Biologi och kemi är mer din avdelning. 309 00:42:01,877 --> 00:42:07,091 Om vi skapar nåt som påverkar snabbt, men inte för snabbt- 310 00:42:07,258 --> 00:42:10,136 - så att det sprids till andra vampyrer... 311 00:42:10,302 --> 00:42:15,433 - Ni kanske är användbara trots allt. - Kul att ni godkänner oss. 312 00:42:15,599 --> 00:42:21,188 Men först måste jag be er om hjälp med en sak. 313 00:42:23,899 --> 00:42:29,780 De federala myndigheterna säger att de gör allt för att hjälpa oss. 314 00:42:29,947 --> 00:42:35,578 Men ni ser säkert, precis som jag, få bevis för det. 315 00:42:35,745 --> 00:42:41,667 Jag har informerat borgmästare Lyle om att jag ger staden kredit- 316 00:42:41,834 --> 00:42:48,632 - som ett omedelbart komplement till krisbudgeten. 317 00:42:52,261 --> 00:42:58,267 Mr Palmer och jag har aldrig stått på samma sida i nån politisk fråga. 318 00:42:58,434 --> 00:43:04,357 Men en äkta statsman avstår från politisk retorik i kristider. 319 00:43:06,025 --> 00:43:08,277 Jag vill tydliggöra att- 320 00:43:08,444 --> 00:43:15,034 - krediten är en investering i stadens framtid och invånarnas uthållighet. 321 00:43:15,201 --> 00:43:21,582 Jag uppmanar er att vara vaksamma och ta hand om familj och vänner. 322 00:43:21,749 --> 00:43:26,629 Visa vårt land och hela världen vad New York klarar. 323 00:43:26,796 --> 00:43:30,049 Tack för att ni kom. 324 00:43:30,216 --> 00:43:34,762 Mr Palmer, mr Palmer! 325 00:43:34,929 --> 00:43:39,725 - Miss Marchand. Goda nyheter? - Ert erbjudande accepterades. 326 00:43:39,892 --> 00:43:44,647 Och det ni gör för staden är heroiskt. 327 00:43:44,814 --> 00:43:50,403 - "Den som har fått mycket..." - Ingen har nog gett er nåt. 328 00:43:50,569 --> 00:43:55,616 Men ni behöver en bättre slips, den där är tråkig. 329 00:43:55,783 --> 00:43:58,202 Jag har hundratals likadana. 330 00:44:00,621 --> 00:44:06,627 Miss Marchand... jag vill att ni ska jobba åt mig. 331 00:44:06,794 --> 00:44:12,842 - Inte åt Stoneheart, utan åt mig. - Tack, men det går nog inte. 332 00:44:13,009 --> 00:44:15,845 Ni känner lojalitet mot er arbetsgivare. 333 00:44:16,012 --> 00:44:21,058 De betalade min utbildning och jag har bara jobbat där i 18 månader. 334 00:44:21,225 --> 00:44:25,521 Ja, det var mycket generöst av dem. 335 00:44:25,688 --> 00:44:32,528 - Åk till kontoret och hälsa mr... - Parker. 336 00:44:32,695 --> 00:44:37,158 ...att jag har erbjudit er tredubbel lön- 337 00:44:37,324 --> 00:44:42,246 - och en position direkt under mig. Han kommer inte att bli arg. 338 00:44:42,413 --> 00:44:48,794 Han kommer att vilja ha er som kontakt. Hur låter det? 339 00:44:53,382 --> 00:44:56,969 Jag har en fråga och har väntat hela kvällen. 340 00:44:57,136 --> 00:45:03,642 Är det nån som tvivlar på att CDC inte har misslyckats? 341 00:45:09,690 --> 00:45:13,319 - Har du handlat? - Det kan man säga. 342 00:45:13,486 --> 00:45:17,490 - Har du stulit maten? - Är stöld eller slöseri värst? 343 00:45:17,656 --> 00:45:20,910 Min mage sa slöseri. 344 00:45:22,286 --> 00:45:26,916 Har du smakat ramennudlar? Jag levde på dem i tre år. 345 00:45:27,083 --> 00:45:32,630 Ramen och Red Bull. Den här är till dig. 346 00:45:39,178 --> 00:45:44,517 - Den är varm. - Alla gör uppoffringar just nu. 347 00:45:52,191 --> 00:45:58,864 - Är det nåt bra på teve? - Samma nyheter om och om igen. 348 00:46:09,375 --> 00:46:13,212 - Håller det här dem borta? - Det kan du ge dig på. 349 00:46:43,200 --> 00:46:45,911 Stig upp. 350 00:47:09,143 --> 00:47:12,563 Du har verkligen tur. 351 00:47:12,730 --> 00:47:18,361 Vår herre tänker ge dig makten över dina egna tankar- 352 00:47:18,527 --> 00:47:21,489 -och din egen röst. 353 00:47:21,655 --> 00:47:25,326 Du är utvald. 354 00:47:34,293 --> 00:47:41,842 - Zack. - Ja, just så. Du talar. 355 00:47:42,009 --> 00:47:44,804 Det har börjat. 356 00:47:47,973 --> 00:47:50,226 Följ mig. 357 00:48:31,723 --> 00:48:37,603 - Vilken labyrint. Var är det? - Det är... här. 358 00:48:37,770 --> 00:48:44,652 - Minns du inte vilket förråd det är? - Jo, men bara till utseendet. 359 00:49:00,001 --> 00:49:02,712 Det här är det. 360 00:49:04,422 --> 00:49:11,429 - Är du helt säker? - Eller... det här. Det är ett av dem. 361 00:49:15,933 --> 00:49:23,232 - Har du inga nycklar? - De är på pantbanken. Inga problem. 362 00:49:28,279 --> 00:49:31,616 Jag förväntade mig inte direkt den sortens vapen. 363 00:49:34,077 --> 00:49:37,121 Jäklar, då är det det andra. 364 00:50:11,864 --> 00:50:16,452 Okej, okej. Skjut inte. 365 00:50:16,619 --> 00:50:18,955 Skjut inte! 366 00:50:21,916 --> 00:50:25,753 Regeringen gör ingenting. I vår byggnad- 367 00:50:25,920 --> 00:50:29,340 - har alla förvandlats till odjur eller flytt. 368 00:50:29,507 --> 00:50:34,345 - Jag undersöker nästa korridor. - Det här kändes som en säker plats. 369 00:50:34,512 --> 00:50:36,973 Så vi magasinerade oss själva. 370 00:50:37,140 --> 00:50:41,561 - Har ni nån familj? - En son. Han är handikappad. 371 00:50:41,728 --> 00:50:44,897 Han blir omhändertagen. 372 00:50:45,064 --> 00:50:51,195 Vi kan hitta mer silver och tillverka fler vapen. Nu drar vi. 373 00:50:51,362 --> 00:50:54,240 Här är det. 374 00:50:58,161 --> 00:51:00,913 Vad är det du vill ha därinne? 375 00:51:04,459 --> 00:51:07,962 Ja, det här är definitivt rätt. 376 00:51:18,598 --> 00:51:22,435 - Vad är det här? - Silvergranater. 377 00:51:22,602 --> 00:51:27,398 Hantera dem försiktigt, de är inte så stabila. 378 00:51:27,565 --> 00:51:30,777 Du gillar sprängämnen så du får bära dem. 379 00:51:40,328 --> 00:51:46,167 - Vad är det där? - Forskning som jag måste gå igenom. 380 00:51:46,334 --> 00:51:51,798 Jag begick ett misstag. Det kommer inte att hända igen. 381 00:51:53,925 --> 00:51:57,095 Vi har hittat det. De lastar in allt. 382 00:51:57,261 --> 00:52:00,056 - Följ med oss. - Nej, tack. 383 00:52:00,223 --> 00:52:05,311 Det är inte säkert någonstans, men ju fler vi är desto säkrare. 384 00:52:05,478 --> 00:52:08,523 - Nora... - Vi klarar oss bra här. 385 00:52:09,941 --> 00:52:15,196 Helvete! Nej, Fet, jag är trött på att... 386 00:52:15,363 --> 00:52:18,783 ...att jaga runt efter gubben. 387 00:52:32,880 --> 00:52:34,757 Nora! 388 00:52:34,924 --> 00:52:37,135 Spring! 389 00:53:42,367 --> 00:53:44,702 Gå till lastbilen! 390 00:54:06,057 --> 00:54:08,559 Nej, nej! 391 00:54:12,146 --> 00:54:15,191 - Gick det bra? - Ja, vi mår bra. 392 00:54:15,358 --> 00:54:18,027 Det är bara en skråma. 393 00:54:31,457 --> 00:54:36,379 Nej, vänta! Vi behöver dem. 394 00:54:55,481 --> 00:54:59,569 Det är vår uppgift att tjäna honom. 395 00:54:59,736 --> 00:55:04,365 Men Mästaren har valt dig och inte de andra. 396 00:55:05,992 --> 00:55:11,164 Det här är en stor ära och ett ännu större ansvar. 397 00:55:12,498 --> 00:55:17,503 Och allt beror på din koppling till din son. 398 00:55:19,130 --> 00:55:26,095 - Zack. - Ja, han. Var glad, Kelly. 399 00:55:27,305 --> 00:55:33,978 Du spelar en viktig roll i Mästarens stora vision. 400 00:55:34,145 --> 00:55:41,194 Därför har han tilldelat dig en ny familj. 401 00:55:42,904 --> 00:55:46,115 De har unika förmågor. 402 00:55:46,282 --> 00:55:50,411 Syn och varseblivning bortom den synliga skalan. 403 00:55:51,996 --> 00:55:58,378 Skåda Kännarna, nattens barn. 404 00:55:58,402 --> 00:56:02,402 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 405 00:56:02,426 --> 00:56:12,426 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com