1
00:01:34,923 --> 00:01:36,593
Abra!
2
00:01:41,001 --> 00:01:42,891
Ei, você, abra!
3
00:01:53,293 --> 00:01:55,493
Estamos procurando por alguém.
4
00:03:07,889 --> 00:03:10,885
Existem coisas que não
podem ser ditas.
5
00:03:11,285 --> 00:03:15,019
Coisas que aconteceram no passado,
há muito tempo atrás.
6
00:03:16,385 --> 00:03:18,356
Mas não poder falar sobre elas
7
00:03:18,376 --> 00:03:21,676
não significa que você
pode esquecê-las.
8
00:03:24,107 --> 00:03:26,337
Existem coisas, na verdade,
9
00:03:26,717 --> 00:03:29,306
que nunca serão esquecidas.
10
00:03:31,807 --> 00:03:37,613
O VALE NEGRO
11
00:06:31,565 --> 00:06:35,893
Como esse forasteiro encontrou
a estrada até nós, ninguém sabe.
12
00:06:36,303 --> 00:06:39,480
Porque aqui se vive
tão perto do céu,
13
00:06:39,570 --> 00:06:42,844
e lá embaixo, somos considerados
uma lenda quase esquecida.
14
00:06:43,044 --> 00:06:46,653
Mas para as pessoas daqui,
estar no alto é melhor.
15
00:07:25,313 --> 00:07:26,730
Quem é você?
16
00:07:27,280 --> 00:07:28,988
Greider.
17
00:07:29,538 --> 00:07:31,332
O que está procurando
na nossa vila?
18
00:07:31,782 --> 00:07:33,361
Abrigo.
19
00:07:33,911 --> 00:07:36,351
É melhor voltar de onde veio!
20
00:07:39,464 --> 00:07:41,414
Não escutou?
21
00:08:05,960 --> 00:08:08,322
Quanto tempo quer ficar?
22
00:08:08,872 --> 00:08:10,602
O inverno.
23
00:08:16,495 --> 00:08:19,225
Um saco não será suficiente.
24
00:08:24,403 --> 00:08:26,653
O que está fazendo aqui?
25
00:08:33,655 --> 00:08:36,275
O forasteiro disse que queria
ficar na nossa vila,
26
00:08:36,325 --> 00:08:39,654
e nenhum dos filhos de
Brenner fez objeção.
27
00:08:40,104 --> 00:08:42,401
E por isso ninguém esperava.
28
00:09:06,059 --> 00:09:09,086
Nem o Sr. Brenner disse nada.
29
00:09:11,546 --> 00:09:15,281
Porque o forasteiro
usava um espelho...
30
00:09:15,491 --> 00:09:17,965
"um espelho, provido de memória".
31
00:09:18,315 --> 00:09:21,065
O Sr. Brenner o chamou assim.
32
00:10:01,633 --> 00:10:04,983
E então eles levaram o
forasteiro à nossa casa.
33
00:10:20,931 --> 00:10:22,773
Para o inverno?
34
00:10:23,123 --> 00:10:24,704
Você verá.
35
00:10:24,854 --> 00:10:26,651
Onde está sua filha?
36
00:10:27,001 --> 00:10:28,552
Lá dentro.
37
00:10:29,102 --> 00:10:30,476
Chame ela!
38
00:10:30,826 --> 00:10:33,026
Deixe-a conhecê-lo.
39
00:10:35,979 --> 00:10:37,586
Luzi!
40
00:10:37,936 --> 00:10:41,386
- Sim?
- Venha conhecer o convidado.
41
00:11:01,828 --> 00:11:03,384
Essa é Luzi.
42
00:11:03,434 --> 00:11:06,924
E esse é o seu novo hóspede.
Seu nome é Greider.
43
00:11:07,274 --> 00:11:09,317
Cuide dele.
44
00:11:09,867 --> 00:11:11,875
Mas não muito.
45
00:11:12,425 --> 00:11:14,725
Vejo você depois.
46
00:11:54,807 --> 00:11:57,693
- Você pode fazer sozinho.
- Luzi!
47
00:12:11,446 --> 00:12:13,496
Não, tudo bem.
48
00:12:14,046 --> 00:12:16,746
- Não, eu vou fazer.
- Por favor.
49
00:13:02,173 --> 00:13:05,473
Venha se quer comer alguma coisa.
Agora.
50
00:13:21,329 --> 00:13:23,629
Você tira fotos?
51
00:13:25,439 --> 00:13:27,739
Com essa caixa?
52
00:13:28,678 --> 00:13:31,365
E o que quer fotografar?
53
00:13:31,515 --> 00:13:33,615
O nosso vale?
54
00:13:37,017 --> 00:13:39,640
E você veio mesmo da América?
55
00:13:39,890 --> 00:13:41,406
Sim.
56
00:13:41,956 --> 00:13:44,456
É verdade que lá existem índios?
57
00:13:45,821 --> 00:13:47,012
Sim.
58
00:13:47,062 --> 00:13:49,362
Já viu algum?
59
00:13:52,151 --> 00:13:53,375
Mesmo?
60
00:13:53,525 --> 00:13:55,340
Sim.
61
00:13:55,890 --> 00:13:58,230
E por que você fala alemão?
62
00:13:58,780 --> 00:14:02,576
- Minha mãe me ensinou.
- E como ela sabe alemão?
63
00:14:02,626 --> 00:14:06,162
Luzi, chega.
Pare de fazer perguntas.
64
00:14:17,758 --> 00:14:19,379
Estes homens...
65
00:14:19,429 --> 00:14:21,629
quem são eles?
66
00:14:23,330 --> 00:14:25,497
Os filhos...
67
00:14:26,047 --> 00:14:28,347
do Sr. Brenner.
68
00:14:31,724 --> 00:14:34,024
Os seis?
69
00:14:42,444 --> 00:14:45,489
O Sr. Brenner tem o controle
de todo o povo,
70
00:14:45,839 --> 00:14:48,539
mas ele também
cuida da gente.
71
00:16:18,999 --> 00:16:22,249
Lukas, seu idiota!
Por que me assusta?
72
00:16:45,300 --> 00:16:48,204
Lukas!
Não podemos!
73
00:16:48,454 --> 00:16:50,754
Por favor, Luzi!
74
00:16:54,151 --> 00:16:56,551
Antes temos que nos casar.
75
00:17:10,439 --> 00:17:12,539
Lukas...
76
00:17:13,922 --> 00:17:16,472
Eu nem penso sobre isso.
77
00:17:19,166 --> 00:17:21,238
Mas eu deveria...
78
00:17:21,788 --> 00:17:24,088
sempre.
79
00:18:32,796 --> 00:18:37,062
Eu gostaria de trabalhar, ajudar.
80
00:18:41,633 --> 00:18:44,270
Não, isso não é necessário.
81
00:18:46,112 --> 00:18:49,500
- É nosso hóspede.
- Ele poderia cortar a lenha.
82
00:18:49,550 --> 00:18:54,750
Sempre que pudesse fazê-lo.
Não é qualquer um que sabe.
83
00:18:57,655 --> 00:19:00,792
As fotografias que você faz,
como elas são?
84
00:19:00,842 --> 00:19:04,499
- Posso vê-las?
- Sim, é claro.
85
00:19:06,108 --> 00:19:08,915
- O que é isso?
- Texas.
86
00:19:09,465 --> 00:19:11,765
Este é você?
87
00:19:12,429 --> 00:19:14,729
E sua mãe?
88
00:19:16,951 --> 00:19:18,491
E seu pai?
89
00:19:18,841 --> 00:19:20,700
Você tem uma foto
do seu pai?
90
00:19:21,050 --> 00:19:24,075
Não. Ele morreu há
muito tempo atrás.
91
00:19:24,115 --> 00:19:26,465
Meu pai também morreu.
92
00:19:27,444 --> 00:19:31,094
Ele faleceu na montanha,
perto do meu irmão.
93
00:19:33,382 --> 00:19:36,182
Por causa de uma
tempestade.
94
00:19:55,433 --> 00:19:58,033
Até que você não é ruim.
95
00:19:59,652 --> 00:20:02,752
Pode colocá-las aqui,
deste lado.
96
00:20:03,637 --> 00:20:07,786
Mais tarde eu vou até à vila.
Se quiser pode vir comigo.
97
00:20:49,508 --> 00:20:50,563
Olá.
98
00:20:51,113 --> 00:20:52,541
O que você precisa?
99
00:20:52,891 --> 00:20:55,203
Um saco de farinha,
um de aveia,
100
00:20:55,353 --> 00:20:57,634
bacon, e rosca branca.
101
00:20:57,684 --> 00:20:59,804
- Olá.
102
00:21:00,354 --> 00:21:02,317
Eu também quero açúcar.
103
00:21:02,467 --> 00:21:04,692
- Quanto?
- Dois quilos.
104
00:21:04,842 --> 00:21:07,192
E você?
Do que precisa?
105
00:21:07,946 --> 00:21:09,661
Café.
106
00:21:10,211 --> 00:21:12,261
Vai demorar um pouco.
107
00:21:17,785 --> 00:21:20,035
E pregos.
108
00:21:23,962 --> 00:21:28,301
Nós temos um ferreiro, se você
tiver que ferrar um cavalo.
109
00:21:32,552 --> 00:21:36,002
As mulheres não estão
lhe tratando bem?
110
00:21:52,294 --> 00:21:54,481
E Hans disse...
111
00:21:54,931 --> 00:21:58,081
que você irá cuidar do hóspede.
112
00:21:58,800 --> 00:22:03,123
E o que Hans diz
está feito.
113
00:22:03,254 --> 00:22:05,554
Fui claro?
114
00:22:14,045 --> 00:22:16,345
Está tudo bem.
115
00:22:20,235 --> 00:22:22,985
Alguém lhe perguntou?
116
00:22:25,044 --> 00:22:26,802
Me dê uma bebida.
117
00:22:27,352 --> 00:22:29,652
E pra ele também.
118
00:22:47,959 --> 00:22:50,259
Eu não bebo.
119
00:23:03,685 --> 00:23:06,185
Ele apenas assiste.
120
00:23:24,462 --> 00:23:28,281
Se eu convido você pra beber,
você bebe!
121
00:23:28,631 --> 00:23:30,263
Sim...
122
00:23:30,763 --> 00:23:33,981
Já chega!
Deixe ele em paz!
123
00:23:38,124 --> 00:23:40,424
Olha só!
124
00:23:42,641 --> 00:23:45,691
Agora você está preocupada
com o seu hóspede!
125
00:23:48,808 --> 00:23:50,978
Põe na minha conta.
126
00:23:57,337 --> 00:24:00,313
O inverno é longo aqui.
127
00:24:35,077 --> 00:24:37,747
Esse lugar não é pra você.
128
00:24:38,330 --> 00:24:41,376
Quando a neve chegar
será muito tarde.
129
00:24:41,726 --> 00:24:44,026
Você pode ir agora.
130
00:25:18,143 --> 00:25:20,978
Nos dias seguintes,
ele percorreu todo o vale...
131
00:25:21,128 --> 00:25:22,706
o Sr. Greider,
132
00:25:22,956 --> 00:25:25,256
com o seu aparelho.
133
00:25:26,703 --> 00:25:30,603
Porém sobre o que aconteceu
na venda, ele não falou mais.
134
00:26:55,269 --> 00:26:58,623
Se quer comer alguma coisa,
é só me dizer.
135
00:26:59,173 --> 00:27:01,273
Obrigado.
136
00:27:03,811 --> 00:27:06,195
Quando é o casamento?
137
00:27:06,645 --> 00:27:08,012
Logo.
138
00:27:08,062 --> 00:27:10,512
Antes da Imaculada Conceição.
139
00:27:12,656 --> 00:27:15,406
Quero lhe perguntar
uma coisa.
140
00:27:18,629 --> 00:27:22,186
Pode tirar uma foto minha?
Perto do Lukas?
141
00:27:23,465 --> 00:27:24,816
Sim.
142
00:27:25,166 --> 00:27:28,115
Mas precisa ser antes
do casamento.
143
00:27:53,125 --> 00:27:55,777
Greider manteve sua promesssa.
144
00:27:55,927 --> 00:27:58,211
Foi quando a primeira neve caiu.
145
00:27:58,361 --> 00:28:00,576
Antes da escuridão chegar...
146
00:28:01,126 --> 00:28:03,026
ao nosso vale.
147
00:29:22,705 --> 00:29:25,555
Vai cair ainda mais neve.
148
00:29:34,029 --> 00:29:36,229
Lá vai a árvore!
149
00:29:58,831 --> 00:30:02,061
Na primeira neve, eles começam
a extrair madeira da floresta.
150
00:30:02,211 --> 00:30:04,230
É mais fácil.
151
00:30:04,780 --> 00:30:06,431
Mas é um trabalho perigoso,
152
00:30:06,441 --> 00:30:09,651
no qual todos os homens
da vila se envolvem.
153
00:30:10,401 --> 00:30:12,515
Incluindo os filhos
do Sr. Brenner.
154
00:30:12,665 --> 00:30:14,565
Lá vai o tronco!
155
00:30:34,258 --> 00:30:36,458
Tronco parado!
156
00:30:37,232 --> 00:30:39,232
Lá vai o tronco!
157
00:30:56,990 --> 00:30:58,638
Tronco parado!
158
00:30:59,188 --> 00:31:01,188
Lá vai o tronco!
159
00:31:27,069 --> 00:31:29,124
Estou indo.
160
00:31:29,674 --> 00:31:31,577
Tronco parado!
161
00:31:32,227 --> 00:31:34,527
Tronco parado!
162
00:33:15,473 --> 00:33:17,313
O sino.
163
00:35:26,334 --> 00:35:28,634
Leve-o para casa.
164
00:36:39,723 --> 00:36:43,954
Tem uma fotografia.
Luzi irá trazer agora.
165
00:37:16,831 --> 00:37:20,794
Estive com o padre da paróquia,
para os preparativos.
166
00:37:20,853 --> 00:37:23,893
Ele disse que o casamento
acontecerá mesmo assim.
167
00:37:24,243 --> 00:37:27,343
Ele já falou com o Sr. Brenner.
168
00:38:10,760 --> 00:38:13,160
E se nós fugirmos?
169
00:38:14,013 --> 00:38:16,113
Para sempre.
170
00:38:18,459 --> 00:38:20,759
E nossas famílias?
171
00:38:23,319 --> 00:38:26,569
Mas quem eu quero é você!
172
00:38:27,728 --> 00:38:29,926
Você acha que eu não quero?
173
00:38:30,476 --> 00:38:32,776
Eu a amo.
174
00:38:35,431 --> 00:38:38,231
Então faça alguma coisa.
175
00:40:13,179 --> 00:40:16,577
No dia seguinte
Rudolf Brenner foi caçar,
176
00:40:16,927 --> 00:40:20,227
como em todos os anos,
depois da primeira neve.
177
00:40:20,453 --> 00:40:24,403
É quando os animais famintos
descem até o vale.
178
00:41:13,217 --> 00:41:14,781
Ei!
179
00:41:15,331 --> 00:41:17,631
Saia daí!
180
00:43:08,075 --> 00:43:11,776
Na vila, todos diziam que o
Sr. Brenner estava preocupado,
181
00:43:11,926 --> 00:43:16,303
porque Rudolf nunca havia estado
longe por tanto tempo.
182
00:43:17,584 --> 00:43:22,586
Depois de três dias, os filhos do
Sr. Brenner foram procurar seu irmão.
183
00:43:40,650 --> 00:43:43,350
Prepare a comida que
eu vou levar.
184
00:44:32,810 --> 00:44:37,857
Em nossa cidade só os Brenners
podem usar armas, não sabia?
185
00:44:40,830 --> 00:44:43,680
Você a trouxe da América?
186
00:44:46,008 --> 00:44:50,372
- Por que precisa dela?
- Eles virão atrás de mim.
187
00:48:40,063 --> 00:48:44,052
- Onde ele está?
- Eu não sei.
188
00:49:14,850 --> 00:49:18,815
Nevou,
durante toda a noite.
189
00:49:19,010 --> 00:49:21,989
E a neve cobriu
todas as trilhas.
190
00:49:22,039 --> 00:49:26,270
A verdade é que eles sabiam que
ele nunca sairia daquele vale.
191
00:49:26,720 --> 00:49:31,121
E, apesar de tudo, o Sr. Brenner
insistiu em manter o casamento.
192
00:53:31,331 --> 00:53:33,536
Nosso Pai Sagrado...
193
00:53:34,086 --> 00:53:38,171
não pode ser esquecido, nem
por um dia, nem por uma hora.
194
00:53:38,631 --> 00:53:40,731
Vocês sabem.
195
00:53:41,621 --> 00:53:47,114
Mas hoje nós lembraremos de um
pai que não era tão poderoso.
196
00:53:48,786 --> 00:53:53,836
Nós lembraremos
do bom José.
197
00:53:56,265 --> 00:54:01,985
O que vocês acham que ele pensou
quando sua Maria ficou grávida
198
00:54:02,396 --> 00:54:05,796
e ele nunca havia se
deitado com ela?
199
00:54:06,516 --> 00:54:09,333
Ele deve ter ficado furioso.
200
00:54:09,883 --> 00:54:12,675
E ele se sentiu impotente.
201
00:54:14,888 --> 00:54:19,620
Se ele tivesse abandonado Maria,
seria compreensível.
202
00:54:20,526 --> 00:54:26,326
Mas era um homem devoto, e não
queria ver a vergonha cair sobre si.
203
00:54:29,699 --> 00:54:33,116
Então, ele aceitou.
204
00:54:33,592 --> 00:54:38,646
Porque ele sabia que seu filho veio
de alguém melhor que ele.
205
00:54:38,888 --> 00:54:40,996
Assim, José entendeu...
206
00:54:41,246 --> 00:54:45,396
que não era um sacrifício
o que o Senhor deu a ele,
207
00:54:45,885 --> 00:54:48,585
apenas um presente
do paraíso.
208
00:54:48,925 --> 00:54:52,225
E o que disse a
Virgem Maria?
209
00:54:53,761 --> 00:54:59,251
"Já que Ele precisa de
mim e do meu ventre,
210
00:55:01,181 --> 00:55:04,051
eu não vou me rebelar,
211
00:55:04,289 --> 00:55:09,544
porque existe alguém que
sabe melhor que eu
212
00:55:10,371 --> 00:55:12,971
o que é bom
213
00:55:13,475 --> 00:55:15,975
e o que é justo."
214
00:55:18,654 --> 00:55:21,716
- Amém!
- Amém.
215
00:56:55,327 --> 00:56:57,827
Eu quero me confessar.
216
00:56:59,514 --> 00:57:01,814
Confessar?
217
00:57:03,312 --> 00:57:05,612
Agora?
218
00:57:53,652 --> 00:57:58,942
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
219
00:57:59,729 --> 00:58:01,028
Amém.
220
00:58:01,378 --> 00:58:04,191
"Que Deus ilumine nossos corações
e lhe dê o verdadeiro conhecimento
221
00:58:04,205 --> 00:58:07,056
de seus pecados e a
Sua misericórdia."
222
00:58:07,116 --> 00:58:09,416
Amém.
223
00:58:11,557 --> 00:58:14,457
Eu faltei com o quinto
mandamento.
224
00:58:18,411 --> 00:58:20,711
Eu matei.
225
00:58:24,021 --> 00:58:26,521
Um na floresta...
226
00:58:27,223 --> 00:58:29,873
e o outro enquanto
ele estava caçando.
227
00:58:37,897 --> 00:58:40,197
Quem é você?
228
00:58:55,970 --> 00:58:58,720
Você conheceu minha mãe.
229
00:59:14,880 --> 00:59:19,187
O que aconteceu naquele tempo,
mais de 20 anos atrás,
230
00:59:19,840 --> 00:59:22,294
as pessoas ainda lembram.
231
00:59:22,444 --> 00:59:27,551
Como ele lutou até o último momento,
e não renunciou à sua esposa.
232
00:59:27,633 --> 00:59:31,318
Como ele impediu o Sr. Brenner
de se deitar com ela,
233
00:59:31,868 --> 00:59:34,774
não apenas na noite
de núpcias,
234
00:59:34,824 --> 00:59:38,024
mesmo ela estando grávida.
235
00:59:38,612 --> 00:59:41,902
Da mesma maneira que
fazia com outras.
236
00:59:55,186 --> 00:59:59,086
Seus pais passavam fome
quando chegaram no vale.
237
00:59:59,722 --> 01:00:02,722
Assim como todos que
chegavam aqui.
238
01:00:04,052 --> 01:00:07,328
Eles teriam sido expulsos da
cidade imediatamente,
239
01:00:07,478 --> 01:00:11,528
mas primeiro deveriam ter
a permissão do Sr. Brenner.
240
01:00:13,078 --> 01:00:16,266
O Sr. Brenner precisava
de carne fresca
241
01:00:16,716 --> 01:00:19,770
e ele gostou do que viu.
242
01:00:20,320 --> 01:00:26,218
No dia em que Brenner disse aos pais
o que eles faziam com as garotas
243
01:00:27,875 --> 01:00:32,125
e que ele decidia quem ficava
ou quem ia embora,
244
01:00:34,134 --> 01:00:39,208
eles conversaram e pensaram,
mas a fome prevaleceu.
245
01:00:40,903 --> 01:00:44,182
Eles deram sua palavra
ao Sr. Benner.
246
01:00:44,632 --> 01:00:47,032
E então ficaram.
247
01:00:49,104 --> 01:00:54,087
Então chegou o dia em que
Brenner reivindicou sua promessa.
248
01:01:08,227 --> 01:01:12,626
Ela não acreditou quando ouviu
o chamado da janela,
249
01:01:12,967 --> 01:01:16,767
era o seu amor,
que havia ido buscá-la.
250
01:01:23,753 --> 01:01:28,553
Eles acreditavam que com o pagamento
os proprietários iriam escondê-los,
251
01:01:29,687 --> 01:01:32,481
mas o Sr. Brenner pagou mais.
252
01:01:32,731 --> 01:01:37,931
Eles eram ambiciosos
e mesquinhos.
253
01:01:40,154 --> 01:01:42,741
Então eles foram punidos.
254
01:01:43,391 --> 01:01:49,089
De forma a todos saberem o que acontece
se não cumprirem suas obrigações.
255
01:01:59,552 --> 01:02:03,008
Mas então o nosso Senhor
teve misericórdia.
256
01:02:03,258 --> 01:02:07,758
Outros diriam que por um momento
o diabo não prestou atenção.
257
01:02:21,470 --> 01:02:27,192
A mulher ninguém mais viu.
Ela deixou o vale para sempre.
258
01:02:29,802 --> 01:02:33,502
A punição dos Brenner
se voltou aos outros.
259
01:02:34,515 --> 01:02:36,915
Aos pais da esposa.
260
01:02:40,351 --> 01:02:43,301
Eles não estavam adaptados.
261
01:02:48,717 --> 01:02:52,362
E ao noivo,
eles o penduraram,
262
01:02:53,300 --> 01:02:56,600
até que não restasse
mais nada.
263
01:02:58,705 --> 01:03:01,005
Ela...
264
01:04:19,927 --> 01:04:22,327
Pare agora!
265
01:04:28,884 --> 01:04:30,984
Vamos, se mexam!
266
01:05:05,346 --> 01:05:07,246
Dancem!
267
01:05:09,635 --> 01:05:11,535
Dancem!
268
01:05:18,633 --> 01:05:21,233
Senão eu dançarei com ela.
269
01:06:11,970 --> 01:06:13,970
É a minha vez!
270
01:06:40,095 --> 01:06:43,872
- É minha vez!
- Não, eu não terminei ainda!
271
01:06:46,342 --> 01:06:48,642
Ele terminou!
272
01:06:54,342 --> 01:06:58,716
Não! Por favor!
Parem!
273
01:06:59,883 --> 01:07:03,591
Por favor! Pare!
Deixe ele!
274
01:07:04,799 --> 01:07:08,346
O quê?
O que você quer?
275
01:07:23,833 --> 01:07:26,333
Vamos.
Ainda há tempo.
276
01:07:40,873 --> 01:07:43,173
Lukas, não!
277
01:07:46,908 --> 01:07:49,208
Não vale a pena.
278
01:08:04,175 --> 01:08:06,175
Venha!
279
01:10:28,465 --> 01:10:30,165
A mulher!
280
01:10:36,472 --> 01:10:39,772
Luzi, pegue o rifle.
281
01:10:56,758 --> 01:11:00,298
E vocês,
joguem no chão.
282
01:11:20,923 --> 01:11:24,715
Desçam dos cavalos! Todos.
Você também!
283
01:11:38,104 --> 01:11:40,504
Se afastem dos cavalos.
284
01:11:45,306 --> 01:11:47,606
Luzi... suba!
285
01:12:08,801 --> 01:12:11,101
Longe dos cavalos.
286
01:12:19,941 --> 01:12:21,838
Vai Luzi...
287
01:12:22,188 --> 01:12:25,388
Vá.
Vamos, vá!
288
01:12:44,036 --> 01:12:46,042
Você...
289
01:12:46,592 --> 01:12:49,793
Eu vou matá-lo,
eu prometo.
290
01:12:51,927 --> 01:12:55,773
Na sua fazenda.
Amanhã cedo.
291
01:12:56,079 --> 01:12:58,179
No alvorecer.
292
01:13:26,034 --> 01:13:28,048
Me dê a arma.
293
01:13:28,198 --> 01:13:30,198
O rifle!
294
01:13:38,019 --> 01:13:40,341
Por que você fez isso?
295
01:13:40,591 --> 01:13:42,691
Por quê?
296
01:13:46,412 --> 01:13:48,712
Vamos.
297
01:14:06,434 --> 01:14:09,384
Esse é o primeiro lugar
para procurarem.
298
01:16:20,663 --> 01:16:23,263
Eu quero ele vivo!
299
01:16:32,098 --> 01:16:35,548
- Por que você fez isso?
- Mãe!
300
01:16:37,841 --> 01:16:39,219
Meu Deus!
301
01:16:39,369 --> 01:16:41,260
Eles virão pra cá.
302
01:16:41,330 --> 01:16:44,906
Não.
Eu vou atrás deles.
303
01:16:52,270 --> 01:16:54,370
Obrigada.
304
01:17:50,881 --> 01:17:53,914
Mulher!
Venha aqui embaixo!
305
01:17:56,182 --> 01:17:58,682
Venha aqui embaixo!
306
01:18:27,151 --> 01:18:29,551
O que você quer de nós?
307
01:18:30,050 --> 01:18:32,117
Quer dinheiro?
308
01:18:32,567 --> 01:18:35,007
Não quero dinheiro de vocês.
309
01:18:35,457 --> 01:18:37,757
Tenho uma coisa pra você.
310
01:18:44,818 --> 01:18:47,318
Você gosta de falar muito
sobre ele.
311
01:18:48,336 --> 01:18:50,336
Dinheiro.
312
01:18:52,542 --> 01:18:54,642
Pegue.
313
01:18:55,464 --> 01:18:57,664
Pegue!
314
01:19:14,122 --> 01:19:16,222
Coma.
315
01:19:20,766 --> 01:19:23,266
Coma, eu disse!
316
01:19:33,256 --> 01:19:35,556
Vamos.
317
01:19:38,018 --> 01:19:40,318
Vamos!
318
01:19:45,774 --> 01:19:48,738
Não! Por favor!
Basta!
319
01:19:48,988 --> 01:19:51,188
Meu Deus!
320
01:20:10,132 --> 01:20:11,252
Coma!
321
01:20:11,258 --> 01:20:13,708
- Por favor, não!
- Coma!
322
01:20:14,058 --> 01:20:16,911
Coma!
323
01:20:17,295 --> 01:20:19,425
Mastigue!
324
01:26:22,099 --> 01:26:23,999
Corram!
325
01:27:04,579 --> 01:27:07,413
Me ajudem!
326
01:27:12,314 --> 01:27:15,430
Me ajudem, por favor!
327
01:27:16,508 --> 01:27:18,808
Me ajudem!
328
01:27:20,883 --> 01:27:23,917
Me ajudem, covardes!
329
01:28:02,273 --> 01:28:04,173
Chega!
330
01:28:04,974 --> 01:28:06,546
Bastardo!
331
01:28:06,866 --> 01:28:08,766
Bastardo!
332
01:28:43,550 --> 01:28:45,550
Vamos!
333
01:29:26,605 --> 01:29:29,845
Basta!
Fique de pé!
334
01:29:34,599 --> 01:29:36,434
Temos pra dois.
335
01:29:36,757 --> 01:29:40,275
Duas vezes em seguida.
São quatro vezes.
336
01:37:36,615 --> 01:37:38,615
Fique aqui.
337
01:39:59,854 --> 01:40:04,387
Ela era...
uma mulher bonita...
338
01:40:07,635 --> 01:40:10,335
sua mãe.
339
01:40:38,940 --> 01:40:40,940
Venha aqui.
340
01:41:13,092 --> 01:41:16,739
Então... você é...
341
01:41:17,043 --> 01:41:19,543
filho dela.
342
01:42:17,098 --> 01:42:19,398
E...
343
01:42:21,459 --> 01:42:23,959
meus filhos?
344
01:42:28,696 --> 01:42:31,196
Mortos.
345
01:42:32,676 --> 01:42:34,676
Todos eles.
346
01:42:42,784 --> 01:42:45,184
Seus...
347
01:42:46,627 --> 01:42:49,227
meio irmãos.
348
01:42:53,955 --> 01:42:58,338
Por favor...
faça isso rápido.
349
01:47:45,894 --> 01:47:50,286
Ele estava perto de morrer...
por causa da febre.
350
01:47:52,262 --> 01:47:55,762
Ficou na cama por
três semanas.
351
01:47:59,510 --> 01:48:02,210
Ninguém disse nada,
352
01:48:02,499 --> 01:48:07,199
mas todos sabiam que muitas
pessoas queriam expulsá-lo...
353
01:48:07,808 --> 01:48:10,671
ou fazer coisa pior.
354
01:48:11,121 --> 01:48:15,721
De certa forma, o Sr. Brenner deixou
seu sêmen em cada família.
355
01:48:19,628 --> 01:48:25,392
E a liberdade é uma dádiva que
nem todos conseguem ter.
356
01:48:33,125 --> 01:48:39,075
A primavera chegou mais cedo
que o esperado... em março.
357
01:48:39,338 --> 01:48:42,838
Ao meio dia,
Greider partiu.
358
01:48:49,473 --> 01:48:55,396
Ele olhou mais uma vez, e essa
foi a última vez que eu o vi.
359
01:48:58,563 --> 01:49:02,600
Naquele dia eu contei a Lukas
que estava grávida.
360
01:49:02,650 --> 01:49:06,237
Ele se sentiu feliz
e orgulhoso.
361
01:49:06,287 --> 01:49:10,037
Porque no fim, foi justo,
como tinha de ser.
362
01:49:22,990 --> 01:49:28,340
Para onde você irá correr
Pecador?
363
01:49:33,400 --> 01:49:38,100
Corra para a montanha
A montanha não irá escondê-lo
364
01:49:38,200 --> 01:49:42,900
Corra para a montanha
A montanha não irá escondê-lo
365
01:49:43,130 --> 01:49:47,830
Corra para a montanha
A montanha não irá escondê-lo
366
01:49:47,924 --> 01:49:52,274
Corra para a montanha
A montanha não irá escondê-lo
367
01:49:52,294 --> 01:49:57,664
Para onde você irá correr
Pecador?
368
01:50:02,300 --> 01:50:07,000
Correr para o Senhor
Senhor por favor me esconda
369
01:50:07,054 --> 01:50:11,854
Correr para o Senhor
Senhor por favor me esconda
370
01:50:11,970 --> 01:50:16,720
Correr para o Senhor
Senhor por favor me esconda
371
01:50:16,772 --> 01:50:21,072
Correr para o Senhor
Senhor por favor me esconda
372
01:50:21,100 --> 01:50:26,200
Para onde você irá correr
Pecador?
373
01:50:40,560 --> 01:50:45,240
Corra para o vale
O vale não irá segurá-lo
374
01:50:45,274 --> 01:50:49,954
Corra para o vale
O vale não irá segurá-lo
375
01:50:50,024 --> 01:50:54,644
Corra para o vale
O vale não irá segurá-lo
376
01:50:54,722 --> 01:50:59,142
Corra para o vale
O vale não irá segurá-lo
377
01:50:59,176 --> 01:51:04,376
Para onde você irá correr
Pecador?
378
01:51:09,460 --> 01:51:13,060
Tudo neste dia
379
01:51:14,274 --> 01:51:17,874
Tudo neste dia
380
01:51:19,090 --> 01:51:23,190
Tudo neste dia
Pecador?
381
01:51:23,840 --> 01:51:27,940
Tudo neste dia
Pecador?
382
01:51:28,710 --> 01:51:32,810
Tudo neste dia
Pecador?
383
01:51:33,500 --> 01:51:37,000
Tudo neste dia
384
01:51:38,372 --> 01:51:42,472
Tudo neste dia
Pecador?
385
01:51:43,046 --> 01:51:46,446
Tudo neste dia
386
01:51:47,800 --> 01:51:51,900
Tudo neste dia
Pecador?
387
01:51:52,544 --> 01:51:55,944
Tudo neste dia
388
01:51:57,268 --> 01:52:01,368
Tudo neste dia
Pecador?
389
01:52:02,292 --> 01:52:05,392
Tudo neste dia
390
01:52:06,916 --> 01:52:10,016
Tudo neste dia
391
01:52:11,820 --> 01:52:14,920
Tudo neste dia
392
01:52:16,704 --> 01:52:20,004
Tudo neste dia
393
01:52:21,548 --> 01:52:24,648
Tudo neste dia
394
01:54:22,802 --> 01:54:28,802
Tradução, sincronia
e ajustes: willy_br