1 00:01:34,923 --> 00:01:36,593 Abra! 2 00:01:41,001 --> 00:01:42,891 Ei, você, abra! 3 00:01:53,293 --> 00:01:55,493 Estamos procurando por alguém. 4 00:03:07,889 --> 00:03:10,885 Existem coisas que não podem ser ditas. 5 00:03:11,285 --> 00:03:15,019 Coisas que aconteceram no passado, há muito tempo atrás. 6 00:03:16,385 --> 00:03:18,356 Mas não poder falar sobre elas 7 00:03:18,376 --> 00:03:21,676 não significa que você pode esquecê-las. 8 00:03:24,107 --> 00:03:26,337 Existem coisas, na verdade, 9 00:03:26,717 --> 00:03:29,306 que nunca serão esquecidas. 10 00:03:31,807 --> 00:03:37,613 O VALE NEGRO 11 00:06:31,565 --> 00:06:35,893 Como esse forasteiro encontrou a estrada até nós, ninguém sabe. 12 00:06:36,303 --> 00:06:39,480 Porque aqui se vive tão perto do céu, 13 00:06:39,570 --> 00:06:42,844 e lá embaixo, somos considerados uma lenda quase esquecida. 14 00:06:43,044 --> 00:06:46,653 Mas para as pessoas daqui, estar no alto é melhor. 15 00:07:25,313 --> 00:07:26,730 Quem é você? 16 00:07:27,280 --> 00:07:28,988 Greider. 17 00:07:29,538 --> 00:07:31,332 O que está procurando na nossa vila? 18 00:07:31,782 --> 00:07:33,361 Abrigo. 19 00:07:33,911 --> 00:07:36,351 É melhor voltar de onde veio! 20 00:07:39,464 --> 00:07:41,414 Não escutou? 21 00:08:05,960 --> 00:08:08,322 Quanto tempo quer ficar? 22 00:08:08,872 --> 00:08:10,602 O inverno. 23 00:08:16,495 --> 00:08:19,225 Um saco não será suficiente. 24 00:08:24,403 --> 00:08:26,653 O que está fazendo aqui? 25 00:08:33,655 --> 00:08:36,275 O forasteiro disse que queria ficar na nossa vila, 26 00:08:36,325 --> 00:08:39,654 e nenhum dos filhos de Brenner fez objeção. 27 00:08:40,104 --> 00:08:42,401 E por isso ninguém esperava. 28 00:09:06,059 --> 00:09:09,086 Nem o Sr. Brenner disse nada. 29 00:09:11,546 --> 00:09:15,281 Porque o forasteiro usava um espelho... 30 00:09:15,491 --> 00:09:17,965 "um espelho, provido de memória". 31 00:09:18,315 --> 00:09:21,065 O Sr. Brenner o chamou assim. 32 00:10:01,633 --> 00:10:04,983 E então eles levaram o forasteiro à nossa casa. 33 00:10:20,931 --> 00:10:22,773 Para o inverno? 34 00:10:23,123 --> 00:10:24,704 Você verá. 35 00:10:24,854 --> 00:10:26,651 Onde está sua filha? 36 00:10:27,001 --> 00:10:28,552 Lá dentro. 37 00:10:29,102 --> 00:10:30,476 Chame ela! 38 00:10:30,826 --> 00:10:33,026 Deixe-a conhecê-lo. 39 00:10:35,979 --> 00:10:37,586 Luzi! 40 00:10:37,936 --> 00:10:41,386 - Sim? - Venha conhecer o convidado. 41 00:11:01,828 --> 00:11:03,384 Essa é Luzi. 42 00:11:03,434 --> 00:11:06,924 E esse é o seu novo hóspede. Seu nome é Greider. 43 00:11:07,274 --> 00:11:09,317 Cuide dele. 44 00:11:09,867 --> 00:11:11,875 Mas não muito. 45 00:11:12,425 --> 00:11:14,725 Vejo você depois. 46 00:11:54,807 --> 00:11:57,693 - Você pode fazer sozinho. - Luzi! 47 00:12:11,446 --> 00:12:13,496 Não, tudo bem. 48 00:12:14,046 --> 00:12:16,746 - Não, eu vou fazer. - Por favor. 49 00:13:02,173 --> 00:13:05,473 Venha se quer comer alguma coisa. Agora. 50 00:13:21,329 --> 00:13:23,629 Você tira fotos? 51 00:13:25,439 --> 00:13:27,739 Com essa caixa? 52 00:13:28,678 --> 00:13:31,365 E o que quer fotografar? 53 00:13:31,515 --> 00:13:33,615 O nosso vale? 54 00:13:37,017 --> 00:13:39,640 E você veio mesmo da América? 55 00:13:39,890 --> 00:13:41,406 Sim. 56 00:13:41,956 --> 00:13:44,456 É verdade que lá existem índios? 57 00:13:45,821 --> 00:13:47,012 Sim. 58 00:13:47,062 --> 00:13:49,362 Já viu algum? 59 00:13:52,151 --> 00:13:53,375 Mesmo? 60 00:13:53,525 --> 00:13:55,340 Sim. 61 00:13:55,890 --> 00:13:58,230 E por que você fala alemão? 62 00:13:58,780 --> 00:14:02,576 - Minha mãe me ensinou. - E como ela sabe alemão? 63 00:14:02,626 --> 00:14:06,162 Luzi, chega. Pare de fazer perguntas. 64 00:14:17,758 --> 00:14:19,379 Estes homens... 65 00:14:19,429 --> 00:14:21,629 quem são eles? 66 00:14:23,330 --> 00:14:25,497 Os filhos... 67 00:14:26,047 --> 00:14:28,347 do Sr. Brenner. 68 00:14:31,724 --> 00:14:34,024 Os seis? 69 00:14:42,444 --> 00:14:45,489 O Sr. Brenner tem o controle de todo o povo, 70 00:14:45,839 --> 00:14:48,539 mas ele também cuida da gente. 71 00:16:18,999 --> 00:16:22,249 Lukas, seu idiota! Por que me assusta? 72 00:16:45,300 --> 00:16:48,204 Lukas! Não podemos! 73 00:16:48,454 --> 00:16:50,754 Por favor, Luzi! 74 00:16:54,151 --> 00:16:56,551 Antes temos que nos casar. 75 00:17:10,439 --> 00:17:12,539 Lukas... 76 00:17:13,922 --> 00:17:16,472 Eu nem penso sobre isso. 77 00:17:19,166 --> 00:17:21,238 Mas eu deveria... 78 00:17:21,788 --> 00:17:24,088 sempre. 79 00:18:32,796 --> 00:18:37,062 Eu gostaria de trabalhar, ajudar. 80 00:18:41,633 --> 00:18:44,270 Não, isso não é necessário. 81 00:18:46,112 --> 00:18:49,500 - É nosso hóspede. - Ele poderia cortar a lenha. 82 00:18:49,550 --> 00:18:54,750 Sempre que pudesse fazê-lo. Não é qualquer um que sabe. 83 00:18:57,655 --> 00:19:00,792 As fotografias que você faz, como elas são? 84 00:19:00,842 --> 00:19:04,499 - Posso vê-las? - Sim, é claro. 85 00:19:06,108 --> 00:19:08,915 - O que é isso? - Texas. 86 00:19:09,465 --> 00:19:11,765 Este é você? 87 00:19:12,429 --> 00:19:14,729 E sua mãe? 88 00:19:16,951 --> 00:19:18,491 E seu pai? 89 00:19:18,841 --> 00:19:20,700 Você tem uma foto do seu pai? 90 00:19:21,050 --> 00:19:24,075 Não. Ele morreu há muito tempo atrás. 91 00:19:24,115 --> 00:19:26,465 Meu pai também morreu. 92 00:19:27,444 --> 00:19:31,094 Ele faleceu na montanha, perto do meu irmão. 93 00:19:33,382 --> 00:19:36,182 Por causa de uma tempestade. 94 00:19:55,433 --> 00:19:58,033 Até que você não é ruim. 95 00:19:59,652 --> 00:20:02,752 Pode colocá-las aqui, deste lado. 96 00:20:03,637 --> 00:20:07,786 Mais tarde eu vou até à vila. Se quiser pode vir comigo. 97 00:20:49,508 --> 00:20:50,563 Olá. 98 00:20:51,113 --> 00:20:52,541 O que você precisa? 99 00:20:52,891 --> 00:20:55,203 Um saco de farinha, um de aveia, 100 00:20:55,353 --> 00:20:57,634 bacon, e rosca branca. 101 00:20:57,684 --> 00:20:59,804 - Olá. 102 00:21:00,354 --> 00:21:02,317 Eu também quero açúcar. 103 00:21:02,467 --> 00:21:04,692 - Quanto? - Dois quilos. 104 00:21:04,842 --> 00:21:07,192 E você? Do que precisa? 105 00:21:07,946 --> 00:21:09,661 Café. 106 00:21:10,211 --> 00:21:12,261 Vai demorar um pouco. 107 00:21:17,785 --> 00:21:20,035 E pregos. 108 00:21:23,962 --> 00:21:28,301 Nós temos um ferreiro, se você tiver que ferrar um cavalo. 109 00:21:32,552 --> 00:21:36,002 As mulheres não estão lhe tratando bem? 110 00:21:52,294 --> 00:21:54,481 E Hans disse... 111 00:21:54,931 --> 00:21:58,081 que você irá cuidar do hóspede. 112 00:21:58,800 --> 00:22:03,123 E o que Hans diz está feito. 113 00:22:03,254 --> 00:22:05,554 Fui claro? 114 00:22:14,045 --> 00:22:16,345 Está tudo bem. 115 00:22:20,235 --> 00:22:22,985 Alguém lhe perguntou? 116 00:22:25,044 --> 00:22:26,802 Me dê uma bebida. 117 00:22:27,352 --> 00:22:29,652 E pra ele também. 118 00:22:47,959 --> 00:22:50,259 Eu não bebo. 119 00:23:03,685 --> 00:23:06,185 Ele apenas assiste. 120 00:23:24,462 --> 00:23:28,281 Se eu convido você pra beber, você bebe! 121 00:23:28,631 --> 00:23:30,263 Sim... 122 00:23:30,763 --> 00:23:33,981 Já chega! Deixe ele em paz! 123 00:23:38,124 --> 00:23:40,424 Olha só! 124 00:23:42,641 --> 00:23:45,691 Agora você está preocupada com o seu hóspede! 125 00:23:48,808 --> 00:23:50,978 Põe na minha conta. 126 00:23:57,337 --> 00:24:00,313 O inverno é longo aqui. 127 00:24:35,077 --> 00:24:37,747 Esse lugar não é pra você. 128 00:24:38,330 --> 00:24:41,376 Quando a neve chegar será muito tarde. 129 00:24:41,726 --> 00:24:44,026 Você pode ir agora. 130 00:25:18,143 --> 00:25:20,978 Nos dias seguintes, ele percorreu todo o vale... 131 00:25:21,128 --> 00:25:22,706 o Sr. Greider, 132 00:25:22,956 --> 00:25:25,256 com o seu aparelho. 133 00:25:26,703 --> 00:25:30,603 Porém sobre o que aconteceu na venda, ele não falou mais. 134 00:26:55,269 --> 00:26:58,623 Se quer comer alguma coisa, é só me dizer. 135 00:26:59,173 --> 00:27:01,273 Obrigado. 136 00:27:03,811 --> 00:27:06,195 Quando é o casamento? 137 00:27:06,645 --> 00:27:08,012 Logo. 138 00:27:08,062 --> 00:27:10,512 Antes da Imaculada Conceição. 139 00:27:12,656 --> 00:27:15,406 Quero lhe perguntar uma coisa. 140 00:27:18,629 --> 00:27:22,186 Pode tirar uma foto minha? Perto do Lukas? 141 00:27:23,465 --> 00:27:24,816 Sim. 142 00:27:25,166 --> 00:27:28,115 Mas precisa ser antes do casamento. 143 00:27:53,125 --> 00:27:55,777 Greider manteve sua promesssa. 144 00:27:55,927 --> 00:27:58,211 Foi quando a primeira neve caiu. 145 00:27:58,361 --> 00:28:00,576 Antes da escuridão chegar... 146 00:28:01,126 --> 00:28:03,026 ao nosso vale. 147 00:29:22,705 --> 00:29:25,555 Vai cair ainda mais neve. 148 00:29:34,029 --> 00:29:36,229 Lá vai a árvore! 149 00:29:58,831 --> 00:30:02,061 Na primeira neve, eles começam a extrair madeira da floresta. 150 00:30:02,211 --> 00:30:04,230 É mais fácil. 151 00:30:04,780 --> 00:30:06,431 Mas é um trabalho perigoso, 152 00:30:06,441 --> 00:30:09,651 no qual todos os homens da vila se envolvem. 153 00:30:10,401 --> 00:30:12,515 Incluindo os filhos do Sr. Brenner. 154 00:30:12,665 --> 00:30:14,565 Lá vai o tronco! 155 00:30:34,258 --> 00:30:36,458 Tronco parado! 156 00:30:37,232 --> 00:30:39,232 Lá vai o tronco! 157 00:30:56,990 --> 00:30:58,638 Tronco parado! 158 00:30:59,188 --> 00:31:01,188 Lá vai o tronco! 159 00:31:27,069 --> 00:31:29,124 Estou indo. 160 00:31:29,674 --> 00:31:31,577 Tronco parado! 161 00:31:32,227 --> 00:31:34,527 Tronco parado! 162 00:33:15,473 --> 00:33:17,313 O sino. 163 00:35:26,334 --> 00:35:28,634 Leve-o para casa. 164 00:36:39,723 --> 00:36:43,954 Tem uma fotografia. Luzi irá trazer agora. 165 00:37:16,831 --> 00:37:20,794 Estive com o padre da paróquia, para os preparativos. 166 00:37:20,853 --> 00:37:23,893 Ele disse que o casamento acontecerá mesmo assim. 167 00:37:24,243 --> 00:37:27,343 Ele já falou com o Sr. Brenner. 168 00:38:10,760 --> 00:38:13,160 E se nós fugirmos? 169 00:38:14,013 --> 00:38:16,113 Para sempre. 170 00:38:18,459 --> 00:38:20,759 E nossas famílias? 171 00:38:23,319 --> 00:38:26,569 Mas quem eu quero é você! 172 00:38:27,728 --> 00:38:29,926 Você acha que eu não quero? 173 00:38:30,476 --> 00:38:32,776 Eu a amo. 174 00:38:35,431 --> 00:38:38,231 Então faça alguma coisa. 175 00:40:13,179 --> 00:40:16,577 No dia seguinte Rudolf Brenner foi caçar, 176 00:40:16,927 --> 00:40:20,227 como em todos os anos, depois da primeira neve. 177 00:40:20,453 --> 00:40:24,403 É quando os animais famintos descem até o vale. 178 00:41:13,217 --> 00:41:14,781 Ei! 179 00:41:15,331 --> 00:41:17,631 Saia daí! 180 00:43:08,075 --> 00:43:11,776 Na vila, todos diziam que o Sr. Brenner estava preocupado, 181 00:43:11,926 --> 00:43:16,303 porque Rudolf nunca havia estado longe por tanto tempo. 182 00:43:17,584 --> 00:43:22,586 Depois de três dias, os filhos do Sr. Brenner foram procurar seu irmão. 183 00:43:40,650 --> 00:43:43,350 Prepare a comida que eu vou levar. 184 00:44:32,810 --> 00:44:37,857 Em nossa cidade só os Brenners podem usar armas, não sabia? 185 00:44:40,830 --> 00:44:43,680 Você a trouxe da América? 186 00:44:46,008 --> 00:44:50,372 - Por que precisa dela? - Eles virão atrás de mim. 187 00:48:40,063 --> 00:48:44,052 - Onde ele está? - Eu não sei. 188 00:49:14,850 --> 00:49:18,815 Nevou, durante toda a noite. 189 00:49:19,010 --> 00:49:21,989 E a neve cobriu todas as trilhas. 190 00:49:22,039 --> 00:49:26,270 A verdade é que eles sabiam que ele nunca sairia daquele vale. 191 00:49:26,720 --> 00:49:31,121 E, apesar de tudo, o Sr. Brenner insistiu em manter o casamento. 192 00:53:31,331 --> 00:53:33,536 Nosso Pai Sagrado... 193 00:53:34,086 --> 00:53:38,171 não pode ser esquecido, nem por um dia, nem por uma hora. 194 00:53:38,631 --> 00:53:40,731 Vocês sabem. 195 00:53:41,621 --> 00:53:47,114 Mas hoje nós lembraremos de um pai que não era tão poderoso. 196 00:53:48,786 --> 00:53:53,836 Nós lembraremos do bom José. 197 00:53:56,265 --> 00:54:01,985 O que vocês acham que ele pensou quando sua Maria ficou grávida 198 00:54:02,396 --> 00:54:05,796 e ele nunca havia se deitado com ela? 199 00:54:06,516 --> 00:54:09,333 Ele deve ter ficado furioso. 200 00:54:09,883 --> 00:54:12,675 E ele se sentiu impotente. 201 00:54:14,888 --> 00:54:19,620 Se ele tivesse abandonado Maria, seria compreensível. 202 00:54:20,526 --> 00:54:26,326 Mas era um homem devoto, e não queria ver a vergonha cair sobre si. 203 00:54:29,699 --> 00:54:33,116 Então, ele aceitou. 204 00:54:33,592 --> 00:54:38,646 Porque ele sabia que seu filho veio de alguém melhor que ele. 205 00:54:38,888 --> 00:54:40,996 Assim, José entendeu... 206 00:54:41,246 --> 00:54:45,396 que não era um sacrifício o que o Senhor deu a ele, 207 00:54:45,885 --> 00:54:48,585 apenas um presente do paraíso. 208 00:54:48,925 --> 00:54:52,225 E o que disse a Virgem Maria? 209 00:54:53,761 --> 00:54:59,251 "Já que Ele precisa de mim e do meu ventre, 210 00:55:01,181 --> 00:55:04,051 eu não vou me rebelar, 211 00:55:04,289 --> 00:55:09,544 porque existe alguém que sabe melhor que eu 212 00:55:10,371 --> 00:55:12,971 o que é bom 213 00:55:13,475 --> 00:55:15,975 e o que é justo." 214 00:55:18,654 --> 00:55:21,716 - Amém! - Amém. 215 00:56:55,327 --> 00:56:57,827 Eu quero me confessar. 216 00:56:59,514 --> 00:57:01,814 Confessar? 217 00:57:03,312 --> 00:57:05,612 Agora? 218 00:57:53,652 --> 00:57:58,942 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 219 00:57:59,729 --> 00:58:01,028 Amém. 220 00:58:01,378 --> 00:58:04,191 "Que Deus ilumine nossos corações e lhe dê o verdadeiro conhecimento 221 00:58:04,205 --> 00:58:07,056 de seus pecados e a Sua misericórdia." 222 00:58:07,116 --> 00:58:09,416 Amém. 223 00:58:11,557 --> 00:58:14,457 Eu faltei com o quinto mandamento. 224 00:58:18,411 --> 00:58:20,711 Eu matei. 225 00:58:24,021 --> 00:58:26,521 Um na floresta... 226 00:58:27,223 --> 00:58:29,873 e o outro enquanto ele estava caçando. 227 00:58:37,897 --> 00:58:40,197 Quem é você? 228 00:58:55,970 --> 00:58:58,720 Você conheceu minha mãe. 229 00:59:14,880 --> 00:59:19,187 O que aconteceu naquele tempo, mais de 20 anos atrás, 230 00:59:19,840 --> 00:59:22,294 as pessoas ainda lembram. 231 00:59:22,444 --> 00:59:27,551 Como ele lutou até o último momento, e não renunciou à sua esposa. 232 00:59:27,633 --> 00:59:31,318 Como ele impediu o Sr. Brenner de se deitar com ela, 233 00:59:31,868 --> 00:59:34,774 não apenas na noite de núpcias, 234 00:59:34,824 --> 00:59:38,024 mesmo ela estando grávida. 235 00:59:38,612 --> 00:59:41,902 Da mesma maneira que fazia com outras. 236 00:59:55,186 --> 00:59:59,086 Seus pais passavam fome quando chegaram no vale. 237 00:59:59,722 --> 01:00:02,722 Assim como todos que chegavam aqui. 238 01:00:04,052 --> 01:00:07,328 Eles teriam sido expulsos da cidade imediatamente, 239 01:00:07,478 --> 01:00:11,528 mas primeiro deveriam ter a permissão do Sr. Brenner. 240 01:00:13,078 --> 01:00:16,266 O Sr. Brenner precisava de carne fresca 241 01:00:16,716 --> 01:00:19,770 e ele gostou do que viu. 242 01:00:20,320 --> 01:00:26,218 No dia em que Brenner disse aos pais o que eles faziam com as garotas 243 01:00:27,875 --> 01:00:32,125 e que ele decidia quem ficava ou quem ia embora, 244 01:00:34,134 --> 01:00:39,208 eles conversaram e pensaram, mas a fome prevaleceu. 245 01:00:40,903 --> 01:00:44,182 Eles deram sua palavra ao Sr. Benner. 246 01:00:44,632 --> 01:00:47,032 E então ficaram. 247 01:00:49,104 --> 01:00:54,087 Então chegou o dia em que Brenner reivindicou sua promessa. 248 01:01:08,227 --> 01:01:12,626 Ela não acreditou quando ouviu o chamado da janela, 249 01:01:12,967 --> 01:01:16,767 era o seu amor, que havia ido buscá-la. 250 01:01:23,753 --> 01:01:28,553 Eles acreditavam que com o pagamento os proprietários iriam escondê-los, 251 01:01:29,687 --> 01:01:32,481 mas o Sr. Brenner pagou mais. 252 01:01:32,731 --> 01:01:37,931 Eles eram ambiciosos e mesquinhos. 253 01:01:40,154 --> 01:01:42,741 Então eles foram punidos. 254 01:01:43,391 --> 01:01:49,089 De forma a todos saberem o que acontece se não cumprirem suas obrigações. 255 01:01:59,552 --> 01:02:03,008 Mas então o nosso Senhor teve misericórdia. 256 01:02:03,258 --> 01:02:07,758 Outros diriam que por um momento o diabo não prestou atenção. 257 01:02:21,470 --> 01:02:27,192 A mulher ninguém mais viu. Ela deixou o vale para sempre. 258 01:02:29,802 --> 01:02:33,502 A punição dos Brenner se voltou aos outros. 259 01:02:34,515 --> 01:02:36,915 Aos pais da esposa. 260 01:02:40,351 --> 01:02:43,301 Eles não estavam adaptados. 261 01:02:48,717 --> 01:02:52,362 E ao noivo, eles o penduraram, 262 01:02:53,300 --> 01:02:56,600 até que não restasse mais nada. 263 01:02:58,705 --> 01:03:01,005 Ela... 264 01:04:19,927 --> 01:04:22,327 Pare agora! 265 01:04:28,884 --> 01:04:30,984 Vamos, se mexam! 266 01:05:05,346 --> 01:05:07,246 Dancem! 267 01:05:09,635 --> 01:05:11,535 Dancem! 268 01:05:18,633 --> 01:05:21,233 Senão eu dançarei com ela. 269 01:06:11,970 --> 01:06:13,970 É a minha vez! 270 01:06:40,095 --> 01:06:43,872 - É minha vez! - Não, eu não terminei ainda! 271 01:06:46,342 --> 01:06:48,642 Ele terminou! 272 01:06:54,342 --> 01:06:58,716 Não! Por favor! Parem! 273 01:06:59,883 --> 01:07:03,591 Por favor! Pare! Deixe ele! 274 01:07:04,799 --> 01:07:08,346 O quê? O que você quer? 275 01:07:23,833 --> 01:07:26,333 Vamos. Ainda há tempo. 276 01:07:40,873 --> 01:07:43,173 Lukas, não! 277 01:07:46,908 --> 01:07:49,208 Não vale a pena. 278 01:08:04,175 --> 01:08:06,175 Venha! 279 01:10:28,465 --> 01:10:30,165 A mulher! 280 01:10:36,472 --> 01:10:39,772 Luzi, pegue o rifle. 281 01:10:56,758 --> 01:11:00,298 E vocês, joguem no chão. 282 01:11:20,923 --> 01:11:24,715 Desçam dos cavalos! Todos. Você também! 283 01:11:38,104 --> 01:11:40,504 Se afastem dos cavalos. 284 01:11:45,306 --> 01:11:47,606 Luzi... suba! 285 01:12:08,801 --> 01:12:11,101 Longe dos cavalos. 286 01:12:19,941 --> 01:12:21,838 Vai Luzi... 287 01:12:22,188 --> 01:12:25,388 Vá. Vamos, vá! 288 01:12:44,036 --> 01:12:46,042 Você... 289 01:12:46,592 --> 01:12:49,793 Eu vou matá-lo, eu prometo. 290 01:12:51,927 --> 01:12:55,773 Na sua fazenda. Amanhã cedo. 291 01:12:56,079 --> 01:12:58,179 No alvorecer. 292 01:13:26,034 --> 01:13:28,048 Me dê a arma. 293 01:13:28,198 --> 01:13:30,198 O rifle! 294 01:13:38,019 --> 01:13:40,341 Por que você fez isso? 295 01:13:40,591 --> 01:13:42,691 Por quê? 296 01:13:46,412 --> 01:13:48,712 Vamos. 297 01:14:06,434 --> 01:14:09,384 Esse é o primeiro lugar para procurarem. 298 01:16:20,663 --> 01:16:23,263 Eu quero ele vivo! 299 01:16:32,098 --> 01:16:35,548 - Por que você fez isso? - Mãe! 300 01:16:37,841 --> 01:16:39,219 Meu Deus! 301 01:16:39,369 --> 01:16:41,260 Eles virão pra cá. 302 01:16:41,330 --> 01:16:44,906 Não. Eu vou atrás deles. 303 01:16:52,270 --> 01:16:54,370 Obrigada. 304 01:17:50,881 --> 01:17:53,914 Mulher! Venha aqui embaixo! 305 01:17:56,182 --> 01:17:58,682 Venha aqui embaixo! 306 01:18:27,151 --> 01:18:29,551 O que você quer de nós? 307 01:18:30,050 --> 01:18:32,117 Quer dinheiro? 308 01:18:32,567 --> 01:18:35,007 Não quero dinheiro de vocês. 309 01:18:35,457 --> 01:18:37,757 Tenho uma coisa pra você. 310 01:18:44,818 --> 01:18:47,318 Você gosta de falar muito sobre ele. 311 01:18:48,336 --> 01:18:50,336 Dinheiro. 312 01:18:52,542 --> 01:18:54,642 Pegue. 313 01:18:55,464 --> 01:18:57,664 Pegue! 314 01:19:14,122 --> 01:19:16,222 Coma. 315 01:19:20,766 --> 01:19:23,266 Coma, eu disse! 316 01:19:33,256 --> 01:19:35,556 Vamos. 317 01:19:38,018 --> 01:19:40,318 Vamos! 318 01:19:45,774 --> 01:19:48,738 Não! Por favor! Basta! 319 01:19:48,988 --> 01:19:51,188 Meu Deus! 320 01:20:10,132 --> 01:20:11,252 Coma! 321 01:20:11,258 --> 01:20:13,708 - Por favor, não! - Coma! 322 01:20:14,058 --> 01:20:16,911 Coma! 323 01:20:17,295 --> 01:20:19,425 Mastigue! 324 01:26:22,099 --> 01:26:23,999 Corram! 325 01:27:04,579 --> 01:27:07,413 Me ajudem! 326 01:27:12,314 --> 01:27:15,430 Me ajudem, por favor! 327 01:27:16,508 --> 01:27:18,808 Me ajudem! 328 01:27:20,883 --> 01:27:23,917 Me ajudem, covardes! 329 01:28:02,273 --> 01:28:04,173 Chega! 330 01:28:04,974 --> 01:28:06,546 Bastardo! 331 01:28:06,866 --> 01:28:08,766 Bastardo! 332 01:28:43,550 --> 01:28:45,550 Vamos! 333 01:29:26,605 --> 01:29:29,845 Basta! Fique de pé! 334 01:29:34,599 --> 01:29:36,434 Temos pra dois. 335 01:29:36,757 --> 01:29:40,275 Duas vezes em seguida. São quatro vezes. 336 01:37:36,615 --> 01:37:38,615 Fique aqui. 337 01:39:59,854 --> 01:40:04,387 Ela era... uma mulher bonita... 338 01:40:07,635 --> 01:40:10,335 sua mãe. 339 01:40:38,940 --> 01:40:40,940 Venha aqui. 340 01:41:13,092 --> 01:41:16,739 Então... você é... 341 01:41:17,043 --> 01:41:19,543 filho dela. 342 01:42:17,098 --> 01:42:19,398 E... 343 01:42:21,459 --> 01:42:23,959 meus filhos? 344 01:42:28,696 --> 01:42:31,196 Mortos. 345 01:42:32,676 --> 01:42:34,676 Todos eles. 346 01:42:42,784 --> 01:42:45,184 Seus... 347 01:42:46,627 --> 01:42:49,227 meio irmãos. 348 01:42:53,955 --> 01:42:58,338 Por favor... faça isso rápido. 349 01:47:45,894 --> 01:47:50,286 Ele estava perto de morrer... por causa da febre. 350 01:47:52,262 --> 01:47:55,762 Ficou na cama por três semanas. 351 01:47:59,510 --> 01:48:02,210 Ninguém disse nada, 352 01:48:02,499 --> 01:48:07,199 mas todos sabiam que muitas pessoas queriam expulsá-lo... 353 01:48:07,808 --> 01:48:10,671 ou fazer coisa pior. 354 01:48:11,121 --> 01:48:15,721 De certa forma, o Sr. Brenner deixou seu sêmen em cada família. 355 01:48:19,628 --> 01:48:25,392 E a liberdade é uma dádiva que nem todos conseguem ter. 356 01:48:33,125 --> 01:48:39,075 A primavera chegou mais cedo que o esperado... em março. 357 01:48:39,338 --> 01:48:42,838 Ao meio dia, Greider partiu. 358 01:48:49,473 --> 01:48:55,396 Ele olhou mais uma vez, e essa foi a última vez que eu o vi. 359 01:48:58,563 --> 01:49:02,600 Naquele dia eu contei a Lukas que estava grávida. 360 01:49:02,650 --> 01:49:06,237 Ele se sentiu feliz e orgulhoso. 361 01:49:06,287 --> 01:49:10,037 Porque no fim, foi justo, como tinha de ser. 362 01:49:22,990 --> 01:49:28,340 Para onde você irá correr Pecador? 363 01:49:33,400 --> 01:49:38,100 Corra para a montanha A montanha não irá escondê-lo 364 01:49:38,200 --> 01:49:42,900 Corra para a montanha A montanha não irá escondê-lo 365 01:49:43,130 --> 01:49:47,830 Corra para a montanha A montanha não irá escondê-lo 366 01:49:47,924 --> 01:49:52,274 Corra para a montanha A montanha não irá escondê-lo 367 01:49:52,294 --> 01:49:57,664 Para onde você irá correr Pecador? 368 01:50:02,300 --> 01:50:07,000 Correr para o Senhor Senhor por favor me esconda 369 01:50:07,054 --> 01:50:11,854 Correr para o Senhor Senhor por favor me esconda 370 01:50:11,970 --> 01:50:16,720 Correr para o Senhor Senhor por favor me esconda 371 01:50:16,772 --> 01:50:21,072 Correr para o Senhor Senhor por favor me esconda 372 01:50:21,100 --> 01:50:26,200 Para onde você irá correr Pecador? 373 01:50:40,560 --> 01:50:45,240 Corra para o vale O vale não irá segurá-lo 374 01:50:45,274 --> 01:50:49,954 Corra para o vale O vale não irá segurá-lo 375 01:50:50,024 --> 01:50:54,644 Corra para o vale O vale não irá segurá-lo 376 01:50:54,722 --> 01:50:59,142 Corra para o vale O vale não irá segurá-lo 377 01:50:59,176 --> 01:51:04,376 Para onde você irá correr Pecador? 378 01:51:09,460 --> 01:51:13,060 Tudo neste dia 379 01:51:14,274 --> 01:51:17,874 Tudo neste dia 380 01:51:19,090 --> 01:51:23,190 Tudo neste dia Pecador? 381 01:51:23,840 --> 01:51:27,940 Tudo neste dia Pecador? 382 01:51:28,710 --> 01:51:32,810 Tudo neste dia Pecador? 383 01:51:33,500 --> 01:51:37,000 Tudo neste dia 384 01:51:38,372 --> 01:51:42,472 Tudo neste dia Pecador? 385 01:51:43,046 --> 01:51:46,446 Tudo neste dia 386 01:51:47,800 --> 01:51:51,900 Tudo neste dia Pecador? 387 01:51:52,544 --> 01:51:55,944 Tudo neste dia 388 01:51:57,268 --> 01:52:01,368 Tudo neste dia Pecador? 389 01:52:02,292 --> 01:52:05,392 Tudo neste dia 390 01:52:06,916 --> 01:52:10,016 Tudo neste dia 391 01:52:11,820 --> 01:52:14,920 Tudo neste dia 392 01:52:16,704 --> 01:52:20,004 Tudo neste dia 393 01:52:21,548 --> 01:52:24,648 Tudo neste dia 394 01:54:22,802 --> 01:54:28,802 Tradução, sincronia e ajustes: willy_br