1 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 Pi תורגם ע"י 2 00:01:15,280 --> 00:01:23,080 Julianna סונכרן ע"י 3 00:01:36,329 --> 00:01:38,530 ‫פתח! 4 00:01:39,702 --> 00:01:42,868 ‫פתח. פתח, אתה שומע אותי?! 5 00:01:55,589 --> 00:01:56,921 ‫אנחנו מחפשים מישהו. 6 00:01:56,923 --> 00:01:59,626 ‫מה? מי? 7 00:03:10,791 --> 00:03:14,395 ‫דברים מסוימים לא ‫יכולים להאמר... 8 00:03:14,397 --> 00:03:18,967 ‫דברים מהעבר, ממזמן. 9 00:03:18,969 --> 00:03:23,339 ‫אבל זה לא אומר שאפשר ‫לשכוח אותם אי פעם. 10 00:03:26,714 --> 00:03:32,753 ‫יש דברים שלעולם אי אפשר לשכוח. 11 00:03:35,485 --> 00:03:39,489 ‫ העמק האפל 12 00:06:34,637 --> 00:06:39,009 ‫איך הזר מצא אותנו הייתה תעלומה. 13 00:06:39,011 --> 00:06:42,446 ‫הרעיון של מי שחי ‫כל כך קרוב לשמים 14 00:06:42,448 --> 00:06:45,851 ‫היה רק אגדה בכפרים למטה. 15 00:06:45,853 --> 00:06:49,255 ‫ולאנשים שלנו, ‫זה היה בסדר גמור. 16 00:07:27,944 --> 00:07:29,844 ‫מי אתה? 17 00:07:29,846 --> 00:07:32,147 ‫גריידר. 18 00:07:32,149 --> 00:07:34,283 ‫מה אתה מחפש כאן? 19 00:07:34,285 --> 00:07:36,555 ‫מלון. 20 00:07:36,557 --> 00:07:38,622 ‫כדאי שתמשיך לנוע. 21 00:07:41,994 --> 00:07:44,429 ‫לא שמעת? 22 00:08:08,732 --> 00:08:11,636 ‫כמה זמן אתה מתכנן להישאר? 23 00:08:11,638 --> 00:08:13,437 ‫לחורף. 24 00:08:19,147 --> 00:08:22,985 ‫שקית אחת לא תספיק. 25 00:08:26,923 --> 00:08:29,492 ‫מה אתה מחפש כאן? 26 00:08:35,602 --> 00:08:37,370 ‫כאשר הזר אמר להם מה הוא עושה, 27 00:08:37,372 --> 00:08:41,742 ‫ אף אחד מבניו של ‫ברנר אמר מילה. 28 00:08:41,744 --> 00:08:44,548 ‫אף אחד לא ציפה לדבר כזה. 29 00:09:09,248 --> 00:09:10,281 ‫אפילו ברנר בעצמו 30 00:09:10,283 --> 00:09:12,719 ‫היה חסר מילה בהתחלה... 31 00:09:14,222 --> 00:09:18,091 ‫משום שהזר הראה לו מראה 32 00:09:18,093 --> 00:09:21,164 ‫ "מראה עם זיכרון" 33 00:09:21,166 --> 00:09:23,635 ‫כך ברנר קרא לזה. 34 00:10:04,825 --> 00:10:07,794 ‫ואז הם הביאו את הזר אלינו. 35 00:10:23,683 --> 00:10:26,085 ‫לחורף? 36 00:10:26,087 --> 00:10:27,722 ‫כך הוא אומר. 37 00:10:27,754 --> 00:10:29,589 ‫איפה הבת שלך? 38 00:10:29,591 --> 00:10:31,960 ‫היא בפנים. 39 00:10:31,962 --> 00:10:35,566 ‫קראי לה למטה כדי שהיא ‫תוכל לפגוש אותו. 40 00:10:38,871 --> 00:10:40,338 ‫לוצי! 41 00:10:40,340 --> 00:10:41,507 ‫מה? 42 00:10:41,509 --> 00:10:44,511 ‫בואי להגיד שלום לאורח שלך. 43 00:11:04,706 --> 00:11:06,241 ‫זו לוצי. 44 00:11:06,243 --> 00:11:08,276 ‫וזה הדייר שלך. 45 00:11:08,278 --> 00:11:10,180 ‫שמו גריידר. 46 00:11:10,182 --> 00:11:12,714 ‫טפלי בו טוב. 47 00:11:12,716 --> 00:11:14,818 ‫אבל לא יותר מדי טוב. 48 00:11:15,922 --> 00:11:17,656 ‫להתראות. 49 00:11:57,778 --> 00:11:58,979 ‫אתה יכול לעשות את זה בעצמך. 50 00:11:58,981 --> 00:12:00,848 ‫לוצי! 51 00:12:14,535 --> 00:12:17,104 ‫לא, זה בסדר. 52 00:12:17,106 --> 00:12:18,539 ‫לא, לא. אני אעשה את זה. 53 00:12:18,541 --> 00:12:20,508 ‫אנא. 54 00:13:05,270 --> 00:13:07,673 ‫אם אתה רוצה לאכול, בוא עכשיו. 55 00:13:24,197 --> 00:13:26,800 ‫אז אתה עושה תמונות? 56 00:13:28,469 --> 00:13:31,072 ‫עם תיבה? 57 00:13:32,307 --> 00:13:34,777 ‫תמונות של מה אתה עושה? 58 00:13:34,779 --> 00:13:36,444 ‫של העמק שלנו? 59 00:13:37,983 --> 00:13:40,050 ‫אני רואה. 60 00:13:40,052 --> 00:13:42,955 ‫ואתה באמת מאמריקה? 61 00:13:42,957 --> 00:13:45,024 ‫כן. 62 00:13:45,026 --> 00:13:48,930 ‫ יש באמת אינדיאנים שם? 63 00:13:48,932 --> 00:13:50,198 ‫כן. 64 00:13:50,200 --> 00:13:51,867 ‫ראית פעם אחד? 65 00:13:55,241 --> 00:13:56,640 ‫באמת? 66 00:13:56,642 --> 00:13:58,943 ‫כן. 67 00:13:58,945 --> 00:14:02,014 ‫איך זה שאתה מדבר גרמנית? 68 00:14:02,016 --> 00:14:04,118 ‫אמא שלי לימדה אותי. 69 00:14:04,120 --> 00:14:05,953 ‫איך היא יודעת את השפה שלנו? 70 00:14:05,955 --> 00:14:09,190 ‫מספיק. אל תשאלי שאלות, לוצי. 71 00:14:20,842 --> 00:14:24,012 ‫הגברים האלה, מי הם? 72 00:14:26,483 --> 00:14:29,386 ‫הבנים... 73 00:14:29,388 --> 00:14:31,255 ‫של ברנר. 74 00:14:34,992 --> 00:14:37,629 ‫כל השישה? 75 00:14:45,474 --> 00:14:47,810 ‫ברנר קובע את כל הכללים כאן. 76 00:14:47,812 --> 00:14:50,615 ‫אבל הוא גם דואג לנו. 77 00:16:22,275 --> 00:16:25,210 ‫לוקאס, טיפש. הפחדת אותי. 78 00:16:48,642 --> 00:16:52,146 ‫לוקאס, אסור לנו. 79 00:16:52,148 --> 00:16:54,349 ‫לוצי, בבקשה. 80 00:16:57,454 --> 00:16:59,759 ‫לא עד שנתחתן. 81 00:17:13,410 --> 00:17:15,144 ‫לוקאס. 82 00:17:17,181 --> 00:17:19,586 ‫אני לא יכול לשאת ‫את המחשבה הזאת. 83 00:17:22,456 --> 00:17:25,159 ‫אבל אני לא יכול לעצור אותה. 84 00:17:25,161 --> 00:17:27,128 ‫כל הזמן. 85 00:18:36,123 --> 00:18:40,128 ‫אני רוצה לעבוד, לעזור. 86 00:18:45,336 --> 00:18:50,910 ‫לא. אני לא אתן לך. ‫אתה האורח שלנו. 87 00:18:50,912 --> 00:18:52,680 ‫הוא יכול לחטוב עצים. 88 00:18:52,782 --> 00:18:56,116 ‫...אם הוא בכלל יכול. 89 00:18:56,118 --> 00:18:58,755 ‫לא כולם יכולים. 90 00:19:00,892 --> 00:19:04,161 ‫התמונות שאתה עושה ‫ איזה סוג הם? 91 00:19:04,163 --> 00:19:06,198 ‫האם אני יכולה לראות אותם? 92 00:19:06,200 --> 00:19:08,467 ‫כן, בטח. 93 00:19:09,337 --> 00:19:11,003 ‫איפה זה? 94 00:19:11,005 --> 00:19:12,707 ‫טקסס. 95 00:19:12,709 --> 00:19:14,641 ‫האם זה אתה? 96 00:19:15,780 --> 00:19:17,480 ‫ואמא שלך? 97 00:19:20,183 --> 00:19:24,489 ‫ואבא שלך? יש לך תמונה שלו? 98 00:19:24,491 --> 00:19:25,790 ‫לא. 99 00:19:25,793 --> 00:19:27,459 ‫הוא מת לפני זמן רב. 100 00:19:27,461 --> 00:19:30,764 ‫אבא שלי גם מת. 101 00:19:30,766 --> 00:19:32,266 ‫ההר לקח אותו. 102 00:19:32,268 --> 00:19:34,169 ‫גם את אחי. 103 00:19:36,807 --> 00:19:39,142 ‫במהלך סערה. 104 00:19:58,805 --> 00:20:00,840 ‫לא רע בכלל. 105 00:20:02,811 --> 00:20:05,411 ‫תערום אותם בצד. 106 00:20:07,015 --> 00:20:08,818 ‫אני הולכת לכפר. 107 00:20:08,820 --> 00:20:11,021 ‫רוצה לבוא? 108 00:20:53,246 --> 00:20:54,244 ‫שלום. 109 00:20:54,246 --> 00:20:55,212 ‫שלום. 110 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 ‫מה אני יכול להביא לך? 111 00:20:56,550 --> 00:20:59,720 ‫שק של קמח, שקית של ‫שיבולת שועל, שומן, 112 00:20:59,722 --> 00:21:01,121 ‫וסליל של חוט. 113 00:21:01,123 --> 00:21:02,389 ‫לוצי. 114 00:21:02,391 --> 00:21:03,759 ‫שלום. 115 00:21:03,761 --> 00:21:05,728 ‫וגם קצת סוכר. 116 00:21:05,730 --> 00:21:06,762 ‫כמה? 117 00:21:06,764 --> 00:21:08,198 ‫שני קילו. 118 00:21:08,200 --> 00:21:11,235 ‫ואתה? מה בשבילך? 119 00:21:11,237 --> 00:21:13,872 ‫קפה. 120 00:21:13,874 --> 00:21:15,840 ‫זה יקח רגע. 121 00:21:21,249 --> 00:21:23,084 ‫ומסמרי פרסה. 122 00:21:27,592 --> 00:21:29,562 ‫יש לנו נפח... 123 00:21:29,564 --> 00:21:31,864 ‫אם אתה צריך פירזול לסוס שלך. 124 00:21:36,305 --> 00:21:38,906 ‫הבנות לא מטפלות בך? 125 00:21:55,797 --> 00:21:58,566 ‫האנס אמר לך... 126 00:21:58,568 --> 00:22:02,305 ‫לטפל טוב באורח שלך. 127 00:22:02,307 --> 00:22:04,776 ‫ומה שהאנס רוצה... 128 00:22:04,778 --> 00:22:06,778 ‫הוא מקבל. 129 00:22:06,780 --> 00:22:08,313 ‫נכון? 130 00:22:17,561 --> 00:22:19,294 ‫הכל בסדר. 131 00:22:23,801 --> 00:22:25,938 ‫ שאלתי אותך? 132 00:22:28,708 --> 00:22:32,847 ‫תן לי שנאפס. ואחד בשבילו. 133 00:22:51,474 --> 00:22:53,474 ‫אני לא שותה. 134 00:23:07,228 --> 00:23:09,430 ‫כל מה שהוא עושה, זה מסתכל. 135 00:23:28,390 --> 00:23:32,628 ‫אם אני קונה לך שנאפס, ‫אתה שותה את זה. 136 00:23:34,501 --> 00:23:36,432 ‫מספיק. 137 00:23:36,434 --> 00:23:38,403 ‫עזוב אותו. 138 00:23:42,208 --> 00:23:43,679 ‫עכשיו תראו אותה. 139 00:23:46,415 --> 00:23:49,252 ‫עכשיו את דואגת לאורח שלך. 140 00:23:52,557 --> 00:23:54,626 ‫תרשום עלי. 141 00:24:01,069 --> 00:24:04,239 ‫הם ארוכים כאן, החורפים. 142 00:24:40,155 --> 00:24:42,090 ‫זה לא מקום בשבילך. 143 00:24:42,092 --> 00:24:45,428 ‫כאשר השלג נופל, זה ‫יהיה מאוחר מדי. 144 00:24:45,430 --> 00:24:47,731 ‫אתה עדיין יכול לעזוב. 145 00:25:22,548 --> 00:25:25,550 ‫בכמה ימים הבאים הוא שוטט בעמק, 146 00:25:25,552 --> 00:25:27,485 ‫ גריידר, 147 00:25:27,487 --> 00:25:30,890 ‫עם התיבה שלו. 148 00:25:30,892 --> 00:25:34,228 ‫אבל הוא מעולם לא דיבר ‫על מה שקרה בפונדק. 149 00:26:59,278 --> 00:27:03,082 ‫אם אתה רעב, רק תודיע לי. 150 00:27:03,084 --> 00:27:04,585 ‫תודה. 151 00:27:07,657 --> 00:27:10,425 ‫מתי החתונה? 152 00:27:10,427 --> 00:27:11,995 ‫בקרוב. 153 00:27:11,997 --> 00:27:14,566 ‫לפני מריה אמפאנגניס. 154 00:27:16,671 --> 00:27:18,605 ‫ אני יכולה לשאול אותך משהו? 155 00:27:22,445 --> 00:27:24,646 ‫תעשה לי תמונה... 156 00:27:24,648 --> 00:27:28,016 ‫של לוקאס ואני? 157 00:27:28,018 --> 00:27:29,253 ‫כן. 158 00:27:29,255 --> 00:27:31,922 ‫אבל זה חייב להיות לפני החתונה. 159 00:27:57,459 --> 00:27:59,794 ‫גריידר קיים את הבטחתו. 160 00:27:59,796 --> 00:28:04,767 ‫זה היה כאשר השלג הראשון הגיע, 161 00:28:04,769 --> 00:28:06,670 ‫לפני שהחשיך בעמק שלנו. 162 00:29:26,848 --> 00:29:29,282 ‫יהיה יותר שלג. 163 00:29:38,464 --> 00:29:41,266 ‫עץ! 164 00:30:03,197 --> 00:30:04,799 ‫כאשר השלג מתחיל לרדת, 165 00:30:04,801 --> 00:30:06,468 ‫הם כותים את העצים. 166 00:30:06,470 --> 00:30:09,004 ‫זה קל יותר ככה. 167 00:30:09,006 --> 00:30:10,807 ‫אבל זה עבודה מסוכנת. 168 00:30:10,809 --> 00:30:13,145 ‫כל הגברים בכפר עוזרים 169 00:30:13,147 --> 00:30:14,712 ‫עץ! 170 00:30:14,714 --> 00:30:16,850 ‫אפילו בניו של ברנר עוזרים. 171 00:30:16,852 --> 00:30:18,819 ‫ עץ נופל?! 172 00:30:38,445 --> 00:30:41,684 ‫נעל! 173 00:30:41,686 --> 00:30:44,485 ‫נעול! 174 00:31:03,581 --> 00:31:05,515 ‫עץ נופל! 175 00:31:31,552 --> 00:31:34,122 ‫אני אעלה. 176 00:31:34,124 --> 00:31:36,559 ‫נעל! 177 00:31:36,561 --> 00:31:38,694 ‫נעול! 178 00:32:28,362 --> 00:32:30,831 ‫המתן. חכה רגע. 179 00:33:19,766 --> 00:33:21,836 ‫צלצול המוות. 180 00:35:31,047 --> 00:35:33,415 ‫קח אותו הביתה. 181 00:36:44,212 --> 00:36:46,482 ‫יש גם תמונה. 182 00:36:46,484 --> 00:36:49,118 ‫לוצי מביאה את זה. 183 00:37:21,397 --> 00:37:24,000 ‫אני כבר הלכתי לכומר... 184 00:37:24,002 --> 00:37:25,902 ‫לשאול על הנישואין. 185 00:37:25,904 --> 00:37:27,605 ‫הוא אומר שחתונה עדיין תהיה. 186 00:37:27,607 --> 00:37:31,578 ‫הוא כבר דיבר עם ברנר. 187 00:38:15,705 --> 00:38:19,008 ‫אנחנו יכולים ללכת... 188 00:38:19,010 --> 00:38:19,555 ‫לנצח. 189 00:38:23,483 --> 00:38:25,818 ‫והמשפחות שלנו? 190 00:38:28,255 --> 00:38:31,024 ‫אני רוצה שתהיה האחד. 191 00:38:32,861 --> 00:38:35,565 ‫את חושבת שאני לא? 192 00:38:35,567 --> 00:38:40,504 ‫אני אוהב אותך. 193 00:38:40,506 --> 00:38:42,707 ‫אז תעשה משהו. 194 00:40:18,874 --> 00:40:22,376 ‫למחרת רודולף ברנר יצא לציד... 195 00:40:22,378 --> 00:40:27,182 ‫כמו בכל שנה לאחר השלג הראשון, 196 00:40:27,184 --> 00:40:29,821 ‫כאשר הרעב גובר, ‫המשחק יורד לעמק. 197 00:41:20,458 --> 00:41:22,326 ‫צא החוצה! 198 00:43:13,546 --> 00:43:15,114 ‫בכפר, היו דיבורים 199 00:43:15,116 --> 00:43:18,484 ‫ שברנר היה מודאג כי ‫רודולף מעולם לא התרחק 200 00:43:18,887 --> 00:43:21,489 ‫ לכל כך הרבה זמן לפני. 201 00:43:23,192 --> 00:43:27,096 ‫אחרי 3 ימים, בני ‫ברנר יצאו לחפש אותו. 202 00:43:45,957 --> 00:43:47,825 ‫תארזי קצת אוכל. 203 00:44:38,563 --> 00:44:41,532 ‫רק לברנר מותר לשאת נשק. 204 00:44:41,534 --> 00:44:43,266 ‫ אתה לא יודע? 205 00:44:46,306 --> 00:44:48,608 ‫ זה מאמריקה? 206 00:44:51,213 --> 00:44:53,181 ‫למה אתה צריך את זה? 207 00:44:53,183 --> 00:44:55,351 ‫הם יבואו לחפש אותי. 208 00:48:45,735 --> 00:48:48,170 ‫איפה הוא? 209 00:48:48,172 --> 00:48:50,373 ‫אני לא יודעת. 210 00:49:20,214 --> 00:49:24,152 ‫שלג ירד כל הלילה, 211 00:49:24,154 --> 00:49:27,756 ‫וכיסה את כל המסלולים. 212 00:49:27,758 --> 00:49:31,664 ‫הם ידעו שהוא לא ‫יוכל להימלט מהעמק. 213 00:49:31,666 --> 00:49:34,032 ‫למרות כל זה, ברנר עמד על כך 214 00:49:34,034 --> 00:49:36,368 ‫שהחתונה תתקיים כמתוכנן. 215 00:53:36,666 --> 00:53:39,735 ‫האב הקדוש, 216 00:53:39,737 --> 00:53:42,039 ‫בכל שעה ובכל יום 217 00:53:42,041 --> 00:53:44,209 ‫לא נשכח אותך. 218 00:53:44,211 --> 00:53:46,944 ‫אבל היום... 219 00:53:46,946 --> 00:53:53,888 ‫נדבר על אב שלא היה אדיר. 220 00:53:53,890 --> 00:53:56,825 ‫הבה נזכור... 221 00:53:56,827 --> 00:54:01,633 ‫את האיש הטוב, יוסף. 222 00:54:01,635 --> 00:54:05,237 ‫כמו מה אתם חושבים שהוא הרגיש 223 00:54:05,239 --> 00:54:07,940 ‫כאשר אשתו מריה הייתה בהריון 224 00:54:07,942 --> 00:54:11,947 ‫למרות שהוא מעולם לא שכב איתה? 225 00:54:11,949 --> 00:54:14,115 ‫הוא בטח היה מלא בזעם 226 00:54:14,117 --> 00:54:17,519 ‫והרגיש חסר אונים. 227 00:54:20,359 --> 00:54:23,461 ‫אם הוא היה מעיף משם את מריה, 228 00:54:23,463 --> 00:54:25,931 ‫כולם היו מבינים. 229 00:54:25,933 --> 00:54:29,036 ‫אבל הוא היה אדם אדוק 230 00:54:29,038 --> 00:54:32,041 ‫ולא רצה להביא בושה עליה. 231 00:54:35,113 --> 00:54:39,484 ‫וכך הוא הסכים, בידיעה... 232 00:54:39,486 --> 00:54:44,223 ‫ידיעה שהבן שלו הגיע ‫מישות גבוהה יותר. 233 00:54:44,225 --> 00:54:48,229 ‫יוסף הבין שאלוהים ‫לא הטיל הקרבה עליו, 234 00:54:48,231 --> 00:54:54,404 ‫אלה שלח לו מתנה משמים. 235 00:54:54,406 --> 00:54:59,044 ‫ומה מריה הקדושה אמרה על זה? 236 00:54:59,046 --> 00:55:02,448 ‫"גם אם הוא משתמש ברחם שלי, 237 00:55:02,450 --> 00:55:06,620 ‫" אני לא מוחה, 238 00:55:06,622 --> 00:55:11,694 ‫"כי הוא האחד שיודע יותר טוב 239 00:55:11,696 --> 00:55:15,901 ‫" ממה שאני יודעת מה טוב... 240 00:55:15,903 --> 00:55:18,471 ‫ומה נכון" 241 00:55:24,079 --> 00:55:25,680 ‫אמן 242 00:55:25,682 --> 00:55:27,616 ‫אמן 243 00:57:00,911 --> 00:57:02,881 ‫אני רוצה להתוודות. 244 00:57:05,152 --> 00:57:06,986 ‫להתוודות? 245 00:57:08,890 --> 00:57:10,723 ‫עכשיו? 246 00:57:59,526 --> 00:58:02,928 ‫בשם האב, הבן 247 00:58:02,930 --> 00:58:05,365 ‫ורוח הקודש 248 00:58:05,367 --> 00:58:07,335 ‫אמן 249 00:58:07,337 --> 00:58:09,104 ‫שאלוהים, שהאיר עיניים בכל לבב, 250 00:58:09,106 --> 00:58:12,910 ‫יעזור לך לדעת את חטאיך ‫ ולתת אמון ברחמיו 251 00:58:12,912 --> 00:58:14,678 ‫אמן 252 00:58:17,283 --> 00:58:19,785 ‫חטאתי נגד הדיברה החמישית 253 00:58:24,091 --> 00:58:26,062 ‫ הרגתי 254 00:58:29,800 --> 00:58:35,040 ‫איש ביער, בעת ציד. 255 00:58:43,586 --> 00:58:45,253 ‫מי אתה? 256 00:59:01,745 --> 00:59:04,046 ‫אתה הכרת את אמא שלי. 257 00:59:21,370 --> 00:59:23,740 ‫מה שקרה אז, 258 00:59:23,742 --> 00:59:28,913 ‫לפני יותר מ 20 ‫שנים, עדיין מדובר. 259 00:59:28,915 --> 00:59:33,653 ‫בחור אחד נקט עמדה ‫ולא מסר את כלתו. 260 00:59:33,655 --> 00:59:37,992 ‫הוא לא רצה שברנר ישכב איתה... 261 00:59:37,994 --> 00:59:44,736 ‫לא רק בליל הכלולות, אלה ‫עד שהיא נכנסה להריון... 262 00:59:44,738 --> 00:59:51,043 ‫כפי שעשה עם כל אישה בעמק. 263 01:00:01,327 --> 01:00:02,827 ‫אנשים היו רעבים 264 01:00:02,829 --> 01:00:05,565 ‫כאשר הם הגיעו לעמק... 265 01:00:05,567 --> 01:00:09,903 ‫כמו כל אחד אחר שהגיע לכאן. 266 01:00:09,905 --> 01:00:13,008 ‫האנשים שלנו רצו לסלק אותם משם, 267 01:00:13,010 --> 01:00:19,016 ‫אבל קודם הם היו ‫צריכים לשאול את ברנר. 268 01:00:19,018 --> 01:00:22,220 ‫ברנר היה זקוק לדם טרי... 269 01:00:22,222 --> 01:00:26,023 ‫והוא אהב את מה שראה. 270 01:00:26,025 --> 01:00:28,061 ‫באותו היום ברנר אמר להורים שלה 271 01:00:28,063 --> 01:00:30,263 ‫איך דברים עובדים כאן 272 01:00:30,265 --> 01:00:34,369 ‫כשזה הגיע לנשים צעירות... 273 01:00:34,371 --> 01:00:39,777 ‫ושהוא מחליט מי יכול ‫להישאר ומי צריך ללכת. 274 01:00:39,779 --> 01:00:46,686 ‫הם התחננו ובכו, אבל ‫הרעב שלהם היה חזק יותר. 275 01:00:46,688 --> 01:00:51,560 ‫אז הם הבטיחו לברנר... 276 01:00:51,562 --> 01:00:52,062 ‫ונשארו. 277 01:00:56,235 --> 01:00:59,805 ‫אז הגיע היום שברנר ‫ביקש מהם לעמוד בהבטחתם 278 01:01:14,159 --> 01:01:15,759 ‫היא לא יכלה להאמין 279 01:01:15,761 --> 01:01:18,296 ‫לפתע שמעה דפיקה בחלון. 280 01:01:18,298 --> 01:01:21,001 ‫המאהב שלה בא להציל אותה. 281 01:01:29,914 --> 01:01:35,154 ‫הם חשבו שהפונדקאים ‫יסתירו אותם אם הם שילמו. 282 01:01:35,757 --> 01:01:38,490 ‫אבל ברנר שילם יותר. 283 01:01:38,492 --> 01:01:41,764 ‫היא הייתה חמדנית, אשתו ‫של בעל הפונדקאי... 284 01:01:41,766 --> 01:01:43,531 ‫ופחדנית. 285 01:01:46,203 --> 01:01:49,072 ‫אז הם הענישו את בני הזוג... 286 01:01:49,074 --> 01:01:53,376 ‫כך שכולם ידעו מה קורה 287 01:01:53,378 --> 01:01:56,448 ‫כאשר אישה לא ממלא את חובתה. 288 01:02:05,596 --> 01:02:10,035 ‫אבל אז היה לה חסד אחרי ‫הכל, אם כי יש אומרים 289 01:02:10,037 --> 01:02:12,605 ‫ "השטן נתפס לא מוכן". 290 01:02:27,659 --> 01:02:29,728 ‫אף אחד לא ראה את ‫האישה אי פעם שוב. 291 01:02:29,730 --> 01:02:32,631 ‫היא נמלטה מהעמק לנצח. 292 01:02:35,670 --> 01:02:40,277 ‫ברנר העניש אחרים על זה... 293 01:02:40,279 --> 01:02:42,245 ‫ההורים של הכלה. 294 01:02:46,252 --> 01:02:48,287 ‫הוא רצה שהם יעלמו. 295 01:02:54,564 --> 01:02:59,333 ‫והם עזבו את החתן תלוי שם... 296 01:02:59,335 --> 01:03:01,738 ‫עד ששום דבר לא נשאר ממנו. 297 01:03:04,109 --> 01:03:06,044 ‫היא! 298 01:04:26,522 --> 01:04:28,791 ‫מוסיקה, בבקשה! 299 01:04:35,499 --> 01:04:37,502 ‫קדימה. 300 01:05:11,817 --> 01:05:13,317 ‫ריקדו. 301 01:05:16,024 --> 01:05:18,191 ‫ריקדו! 302 01:05:25,169 --> 01:05:27,237 ‫או שאני ארקוד איתה. 303 01:06:18,675 --> 01:06:20,876 ‫עכשיו אני. 304 01:06:46,881 --> 01:06:47,914 ‫עכשיו אני. 305 01:06:47,916 --> 01:06:50,317 ‫לא. אני לא הייתי עדיין. 306 01:06:51,727 --> 01:06:52,888 ‫אני לא הייתי. 307 01:06:52,890 --> 01:06:53,888 ‫היה לך את התור שלך. 308 01:06:53,890 --> 01:06:55,190 ‫תוריד את הידיים שלך ממנה. 309 01:06:55,192 --> 01:06:56,191 ‫עזוב אותה. 310 01:06:56,193 --> 01:06:57,493 ‫היא שלי. 311 01:06:59,364 --> 01:07:01,233 ‫תפסיק! 312 01:07:01,235 --> 01:07:02,870 ‫מספיק! 313 01:07:02,872 --> 01:07:04,270 ‫בבקשה תפסיק! 314 01:07:04,272 --> 01:07:07,307 ‫בבקשה! מספיק עם זה! 315 01:07:07,309 --> 01:07:09,276 ‫מספיק! בבקשה! 316 01:07:12,048 --> 01:07:15,184 ‫היא אינה שייכת לך! 317 01:07:30,439 --> 01:07:32,440 ‫בואו נלך. זה הזמן בכל מקרה. 318 01:07:47,497 --> 01:07:49,633 ‫לוקאס, לא. 319 01:07:53,571 --> 01:07:55,473 ‫ זה לא ישנה. 320 01:10:35,091 --> 01:10:36,895 ‫את האישה. 321 01:10:43,303 --> 01:10:46,607 ‫לוצי, קחי את הרובה שלו. 322 01:11:03,497 --> 01:11:06,969 ‫השאר, לזרוק אותם לשם. 323 01:11:27,598 --> 01:11:30,568 ‫רדו מהסוסים שלכם, כולכם. 324 01:11:30,570 --> 01:11:32,436 ‫גם אתה. 325 01:11:45,053 --> 01:11:47,224 ‫תתיר את הסוס. 326 01:11:52,231 --> 01:11:54,700 ‫לוצי, תעלי על הסוס. 327 01:12:15,664 --> 01:12:17,831 ‫תן לסוסים ללכת. 328 01:12:26,846 --> 01:12:29,049 ‫לכי, לוצי. 329 01:12:29,051 --> 01:12:32,186 ‫קדימה! לכי! קדימה! 330 01:12:50,047 --> 01:12:51,914 ‫אתה מת. 331 01:12:54,118 --> 01:12:57,621 ‫אני נשבע. 332 01:12:58,323 --> 01:13:00,692 ‫מול החווה שלך. 333 01:13:00,694 --> 01:13:02,728 ‫מחר. 334 01:13:02,730 --> 01:13:04,763 ‫אחרי הזריחה. 335 01:13:32,536 --> 01:13:34,938 ‫תני לי את הרובה. 336 01:13:34,940 --> 01:13:36,340 ‫הרובה. 337 01:13:44,554 --> 01:13:47,055 ‫למה אתה עושה את זה? 338 01:13:47,057 --> 01:13:48,556 ‫למה? 339 01:13:52,898 --> 01:13:54,329 ‫קדימה. 340 01:14:13,124 --> 01:14:14,826 ‫הם יבואו לכאן קודם כל. 341 01:16:27,474 --> 01:16:29,877 ‫אני רוצה אותו בחיים. 342 01:16:38,824 --> 01:16:40,526 ‫למה לא נתת ללוצי ללכת? 343 01:16:40,528 --> 01:16:41,927 ‫אמא. 344 01:16:44,532 --> 01:16:46,033 ‫אלוהים אדירים. 345 01:16:46,035 --> 01:16:48,036 ‫הם יבואו אלינו. 346 01:16:48,038 --> 01:16:49,804 ‫לא. 347 01:16:49,806 --> 01:16:51,607 ‫אני הולך אליהם. 348 01:16:59,085 --> 01:17:00,987 ‫תודה. 349 01:17:57,766 --> 01:18:00,803 ‫אישה! בואי הנה. 350 01:18:03,107 --> 01:18:05,341 ‫ אמרתי בואי הנה! 351 01:18:34,516 --> 01:18:36,351 ‫מה אתה רוצה מאתנו? 352 01:18:36,654 --> 01:18:39,056 ‫כסף? 353 01:18:39,559 --> 01:18:42,659 ‫אני לא רוצה את הכסף שלך. 354 01:18:42,661 --> 01:18:44,862 ‫יש לי קצת בשבילך. 355 01:18:51,839 --> 01:18:55,343 ‫אני יודע כמה את אוהבת לדבר... 356 01:18:55,345 --> 01:18:57,446 ‫לכסף. 357 01:18:59,483 --> 01:19:01,553 ‫תרימי את זה. 358 01:19:02,419 --> 01:19:04,487 ‫תרימי את זה! 359 01:19:21,279 --> 01:19:22,749 ‫תאכלי את זה. 360 01:19:27,488 --> 01:19:30,225 ‫אמרתי לאכול את זה! 361 01:19:40,239 --> 01:19:41,740 ‫נו! 362 01:19:44,477 --> 01:19:45,477 ‫נו! 363 01:19:53,357 --> 01:19:55,192 ‫לא! נא הפסק! 364 01:19:55,194 --> 01:19:56,661 ‫אלוהים אדירים. 365 01:20:17,122 --> 01:20:19,324 ‫תאכלי את זה! 366 01:20:19,326 --> 01:20:21,094 ‫תאכלי! 367 01:20:21,096 --> 01:20:22,496 ‫תאכלי את זה! 368 01:20:22,498 --> 01:20:24,599 ‫תבלעי את זה! 369 01:20:24,601 --> 01:20:26,602 ‫תבלעי את זה! 370 01:26:29,700 --> 01:26:31,668 ‫רוצו! 371 01:27:20,136 --> 01:27:23,706 ‫עיזרו לי, פחדנים! 372 01:28:10,171 --> 01:28:12,339 ‫תפסיק! 373 01:28:12,341 --> 01:28:14,508 ‫ ממזר! 374 01:28:14,510 --> 01:28:16,443 ‫ חזיר! 375 01:29:34,585 --> 01:29:37,755 ‫מספיק! תתפוס את עצמך בידיים! 376 01:29:42,599 --> 01:29:44,967 ‫יש לו רק שתי יריות! 377 01:29:44,969 --> 01:29:46,835 ‫שתי יריות בכל פעם. 378 01:29:46,837 --> 01:29:48,471 ‫ לנו יש ארבע. 379 01:37:44,756 --> 01:37:46,693 ‫חכה כאן. 380 01:40:08,153 --> 01:40:12,324 ‫היא הייתה יפה... 381 01:40:15,829 --> 01:40:17,832 ‫האמא שלך. 382 01:40:47,439 --> 01:40:48,975 ‫בוא. 383 01:41:21,419 --> 01:41:27,828 ‫אז אתה הבן שלה. 384 01:42:25,641 --> 01:42:27,408 ‫ו... 385 01:42:30,114 --> 01:42:32,517 ‫הבנים שלי? 386 01:42:37,222 --> 01:42:38,925 ‫מתים. 387 01:42:41,162 --> 01:42:42,763 ‫כולם. 388 01:42:51,376 --> 01:42:55,115 ‫אחים... 389 01:42:55,117 --> 01:42:56,782 ‫שלך. 390 01:43:02,557 --> 01:43:07,397 ‫אני מתחנן בפניך, ‫תעשה את זה מהר. 391 01:47:54,591 --> 01:47:56,726 ‫הוא כמעט מת... 392 01:47:56,728 --> 01:48:00,398 ‫ מקדחת. 393 01:48:00,400 --> 01:48:02,868 ‫הוא היה חולה במשך 3 שבועות. 394 01:48:07,609 --> 01:48:12,915 ‫אף אחד לא אמר דבר, ‫למרות שהיו רבים שרצו 395 01:48:12,917 --> 01:48:15,952 ‫לסלק אותו משם. 396 01:48:15,954 --> 01:48:18,221 ‫או לעשות יותר גרוע. 397 01:48:19,291 --> 01:48:21,126 ‫ ברנר זרע את הזרע שלו 398 01:48:21,128 --> 01:48:23,063 ‫בכל משפחה. 399 01:48:27,903 --> 01:48:34,712 ‫וחופש הוא מתנה שלא ‫כולם אוהבת לקבל. 400 01:48:41,588 --> 01:48:45,459 ‫באותה השנה, האביב ‫הגיע מוקדם מהרגיל. 401 01:48:45,461 --> 01:48:51,233 ‫זה היה במארס, בדיוק לפני ‫הצהריים, כאשר גריידר יצא לדרך. 402 01:48:57,778 --> 01:49:00,979 ‫הוא הביט לאחור בפעם האחרונה. 403 01:49:00,981 --> 01:49:03,785 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ‫שראיתי אותו. 404 01:49:07,157 --> 01:49:11,696 ‫באותו היום אמרתי ‫ללוקאס שאני בהריון 405 01:49:11,698 --> 01:49:18,004 ‫הוא היה מרוצה וגאה, ‫שבסוף משהו טוב קרה.