1 00:00:17,883 --> 00:00:29,883 Subtitled by: za@pekalongangangsongo 1 00:00:37,883 --> 00:00:59,883 Resync by: za@Si Bolang Bunyu 2 00:01:38,283 --> 00:01:39,983 Buka! 3 00:01:44,311 --> 00:01:46,011 Hei, kau, buka! 4 00:01:56,443 --> 00:01:58,193 Kami mencari seseorang. 5 00:03:11,289 --> 00:03:13,839 Ada beberapa hal yang tidak boleh diceritakan. 6 00:03:14,685 --> 00:03:16,422 Kejadian masa lalu. 7 00:03:16,622 --> 00:03:18,019 Sudah lama sekali. 8 00:03:19,785 --> 00:03:24,376 Tetapi, tidak boleh menceritakannya, bukan berarti boleh melupakannya. 9 00:03:27,507 --> 00:03:29,457 Ada beberapa hal sebenarnya,... 10 00:03:30,117 --> 00:03:32,036 ...yang tidak akan pernah dilupakan. 11 00:03:35,207 --> 00:03:41,163 LEMBAH KEGELAPAN 12 00:06:34,965 --> 00:06:39,415 Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu. 13 00:06:39,703 --> 00:06:42,503 ...karena tempat kami ini begitu dekat dengan surga. 14 00:06:42,970 --> 00:06:46,344 Di bawah, kami hampir dianggap legenda yang terlupakan. 15 00:06:46,444 --> 00:06:49,703 Tapi bagi masyarakat kami, di atas sini adalah yang terbaik. 16 00:07:28,713 --> 00:07:30,413 Siapa kau? 17 00:07:30,680 --> 00:07:32,380 Greider. 18 00:07:32,938 --> 00:07:34,638 Apa yang kau cari di desa kami? 19 00:07:35,182 --> 00:07:36,882 Tempat berlindung. 20 00:07:37,311 --> 00:07:39,861 Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu! 21 00:07:42,864 --> 00:07:44,564 Kau tidak dengar? 22 00:08:09,360 --> 00:08:11,810 Berapa lama kau ingin tinggal? 23 00:08:12,272 --> 00:08:13,972 Selama musim dingin ini. 24 00:08:19,895 --> 00:08:21,995 Satu kantong ini tidak cukup. 25 00:08:27,803 --> 00:08:29,653 Apa yang akan kau lakukan di sini? 26 00:08:37,055 --> 00:08:39,625 Orang asing itu bilang, dia ingin tinggal di desa kami,... 27 00:08:39,725 --> 00:08:42,573 ...dan anak-anak Brenner tidak ada yang keberatan. 28 00:08:43,504 --> 00:08:46,551 Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat. 29 00:09:09,459 --> 00:09:12,286 Bahkan Tn. Brenner, sejak awal tidak bilang apa-apa. 30 00:09:14,946 --> 00:09:18,791 Karena orang asing ini memakai sebuah cermin... 31 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 "Cermin yang bisa menyimpan gambar." 32 00:09:21,715 --> 00:09:24,365 Tn. Brenner menyebutnya begitu. 33 00:10:05,033 --> 00:10:07,883 Lalu mereka membawa orang asing tersebut ke rumah kami. 34 00:10:24,331 --> 00:10:26,031 Selama musim dingin ini? 35 00:10:26,523 --> 00:10:28,223 Kau lihat saja nanti. 36 00:10:28,254 --> 00:10:29,954 Dimana putrimu? 37 00:10:30,401 --> 00:10:32,101 Di dalam. 38 00:10:32,502 --> 00:10:34,202 Panggil dia! 39 00:10:34,226 --> 00:10:35,926 Kenalkan dia padanya. 40 00:10:39,379 --> 00:10:41,079 Luzi! 41 00:10:41,336 --> 00:10:43,986 Ya?/ Kemari, temui tamumu. 42 00:11:05,228 --> 00:11:06,833 Ini adalah Luzi. 43 00:11:06,834 --> 00:11:10,334 Dan ini penyewa barumu. Namanya Greider. 44 00:11:10,674 --> 00:11:12,374 Urus dia. 45 00:11:13,267 --> 00:11:14,967 Tapi jangan keterlaluan. 46 00:11:15,825 --> 00:11:17,525 Sampai nanti. 47 00:11:58,207 --> 00:11:59,795 Kau bisa melakukannya sendiri. 48 00:11:59,995 --> 00:12:00,893 Luzi! 49 00:12:14,846 --> 00:12:16,546 Biarkan saja. 50 00:12:17,446 --> 00:12:19,546 Tidak, aku akan merapikannya./ Kumohon. 51 00:13:05,573 --> 00:13:08,173 Jika mau makan, Ayo, sekarang. 52 00:13:24,729 --> 00:13:26,429 Apa kau membuat foto? 53 00:13:28,839 --> 00:13:30,539 Dengan kotak itu? 54 00:13:32,078 --> 00:13:36,615 Dan apa yang ingin kau foto? Lembah kami? 55 00:13:40,417 --> 00:13:42,517 Benarkah kau datang dari Amerika? 56 00:13:43,290 --> 00:13:44,990 Ya. 57 00:13:45,356 --> 00:13:47,456 Apa benar di sana ada suku Indian? 58 00:13:49,221 --> 00:13:50,461 Ya. 59 00:13:50,462 --> 00:13:52,162 Kau pernah melihat mereka? 60 00:13:55,551 --> 00:13:56,924 Sungguh? 61 00:13:56,925 --> 00:13:58,625 Ya. 62 00:13:59,290 --> 00:14:01,490 Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman? 63 00:14:02,180 --> 00:14:05,830 Ibuku yang mengajariku./ Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman? 64 00:14:06,026 --> 00:14:08,762 Luzi, cukup. Berhentilah bertanya. 65 00:14:21,158 --> 00:14:22,828 Orang-orang itu... 66 00:14:22,829 --> 00:14:24,529 ...siapa mereka? 67 00:14:26,730 --> 00:14:28,430 Anak-anak... 68 00:14:29,447 --> 00:14:31,147 ...Tn. Brenner. 69 00:14:35,124 --> 00:14:36,824 Keenam-enamnya? 70 00:14:45,844 --> 00:14:49,139 Tn. Brenner mengendalikan seluruh masyarakat di sini,... 71 00:14:49,239 --> 00:14:51,339 ...tapi dia juga peduli pada kami. 72 00:16:22,389 --> 00:16:24,739 Lukas! Kenapa kau membuatku takut? 73 00:16:48,700 --> 00:16:50,988 Lukas! Tidak, kita tidak boleh melakukannya! 74 00:16:51,854 --> 00:16:53,554 Kumohon, Luzi! 75 00:16:57,551 --> 00:16:59,351 Sebelum kita menikah. 76 00:17:13,839 --> 00:17:15,539 Lukas... 77 00:17:17,322 --> 00:17:19,272 Aku tidak memikirkan hal itu. 78 00:17:22,566 --> 00:17:24,266 Tapi aku harus... 79 00:17:25,188 --> 00:17:26,888 Selalu. 80 00:18:36,196 --> 00:18:37,896 Aku senang bekerja... 81 00:18:38,712 --> 00:18:40,412 ...membantu. 82 00:18:45,033 --> 00:18:46,870 Tidak, tidak perlu. 83 00:18:49,512 --> 00:18:52,512 Dia tamu kita./ Dia bisa memotong kayu bakar. 84 00:18:52,950 --> 00:18:54,950 Selalu... itu yang bisa dia lakukan. 85 00:18:56,304 --> 00:18:58,004 Tidak semua orang bisa terampil. 86 00:19:01,055 --> 00:19:03,640 Pemotretan yang kau lakukan... bagaimana hasilnya? 87 00:19:04,242 --> 00:19:07,039 Boleh aku melihatnya?/ Ya, tentu. 88 00:19:09,508 --> 00:19:11,743 Apa ini?/ Texas. 89 00:19:12,865 --> 00:19:14,565 Ini kamu? 90 00:19:15,829 --> 00:19:17,529 Dan Ibumu? 91 00:19:20,351 --> 00:19:22,051 Dan Ayahmu? 92 00:19:22,241 --> 00:19:24,041 Kau punya foto Ayahmu? 93 00:19:24,450 --> 00:19:26,822 Tidak. Dia sudah lama meninggal. 94 00:19:27,515 --> 00:19:29,265 Ayahku juga sudah meninggal. 95 00:19:30,844 --> 00:19:33,894 Dia tewas di gunung. Di dekat saudaraku. 96 00:19:36,782 --> 00:19:39,082 Karena badai petir... 97 00:19:58,833 --> 00:20:00,733 Kau melakukannya tidak begitu buruk. 98 00:20:03,052 --> 00:20:05,552 Kau dapat menumpuknya di sebelah sini. 99 00:20:07,037 --> 00:20:10,586 Nanti aku akan pergi ke desa. Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku. 100 00:20:52,908 --> 00:20:54,512 Hai./ Hei. 101 00:20:54,513 --> 00:20:56,213 Apa yang kau butuhkan? 102 00:20:56,291 --> 00:20:58,591 Satu karung tepung, gandum,... 103 00:20:58,753 --> 00:21:00,984 ...daging babi asap, dan benang putih. 104 00:21:01,084 --> 00:21:02,784 Hai. 105 00:21:03,754 --> 00:21:05,767 Dan aku juga ingin gula. 106 00:21:05,867 --> 00:21:07,583 Berapa?/ Dua kilo. 107 00:21:08,242 --> 00:21:09,992 Dan kamu? Apa yang kau butuhkan? 108 00:21:11,346 --> 00:21:13,046 Kopi. 109 00:21:13,611 --> 00:21:15,361 Itu perlu waktu. 110 00:21:21,185 --> 00:21:23,035 Dan paku. 111 00:21:27,362 --> 00:21:29,062 Kami memiliki pandai besi. 112 00:21:29,451 --> 00:21:31,451 Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu. 113 00:21:35,952 --> 00:21:38,302 Apa wanita itu tidak melayanimu dengan baik? 114 00:21:55,694 --> 00:21:57,394 Hans sudah bilang... 115 00:21:58,331 --> 00:22:00,781 ...bahwa kau akan mengurus tamu. 116 00:22:02,200 --> 00:22:04,250 Dan apakah yang dikatakan Hans... 117 00:22:04,673 --> 00:22:06,373 ...sudah kau kerjakan? 118 00:22:06,654 --> 00:22:08,154 Apa itu jelas? 119 00:22:17,445 --> 00:22:19,145 Semuanya baik-baik saja. 120 00:22:23,635 --> 00:22:25,885 Apa ada yang bertanya padamu? 121 00:22:28,444 --> 00:22:30,144 Beri aku minum. 122 00:22:30,752 --> 00:22:32,452 Dan tuangkan untuknya juga. 123 00:22:51,359 --> 00:22:53,059 Aku tidak minum. 124 00:23:07,085 --> 00:23:08,785 Dia hanya menonton. 125 00:23:27,862 --> 00:23:30,990 Jika aku mengajakmu minum, kau harus minum! 126 00:23:32,031 --> 00:23:33,731 Ya? 127 00:23:34,163 --> 00:23:36,581 Sudah cukup! Tinggalkan dia! 128 00:23:41,524 --> 00:23:43,224 Tapi dengar... 129 00:23:46,041 --> 00:23:48,491 Sekarang kau menghawatirkan tamumu! 130 00:23:52,208 --> 00:23:53,908 Masukkan ke tagihanku. 131 00:24:00,737 --> 00:24:02,913 Musim dingin di sini cukup panjang. 132 00:24:38,477 --> 00:24:40,327 Di sini bukan tempatmu. 133 00:24:41,730 --> 00:24:44,830 Setelah salju turun, sebelum terlambat... 134 00:24:45,126 --> 00:24:47,226 ...kau bisa pergi sekarang. 135 00:25:21,543 --> 00:25:24,428 Pada hari-hari berikutnya, dia mengelilingi seluruh lembah... 136 00:25:24,528 --> 00:25:26,228 ...Tn. Greider,... 137 00:25:26,356 --> 00:25:28,056 ...dengan peralatannya. 138 00:25:30,103 --> 00:25:33,203 Tapi setelah kejadian di penginapan itu, dia jarang bicara. 139 00:26:58,669 --> 00:27:01,919 Jika kau ingin makan, katakan saja padaku. 140 00:27:02,573 --> 00:27:04,273 Terima kasih. 141 00:27:07,211 --> 00:27:08,911 Kapan pernikahannya? 142 00:27:10,045 --> 00:27:11,461 Tidak lama lagi. 143 00:27:11,462 --> 00:27:13,712 Sebelum upacara pembersihan dosa. 144 00:27:16,056 --> 00:27:17,906 Aku ingin menanyakan sesuatu. 145 00:27:22,029 --> 00:27:24,986 Bisakah kau buatkan aku foto? Berdampingan dengan Lukas? 146 00:27:26,865 --> 00:27:28,565 Ya. 147 00:27:28,566 --> 00:27:30,915 Tapi harus sebelum pernikahan. 148 00:27:56,525 --> 00:27:58,683 Greider memenuhi janjinya. 149 00:27:59,327 --> 00:28:01,377 Itu terjadi saat salju pertama turun. 150 00:28:01,761 --> 00:28:04,011 Sebelum kegelapan datang... 151 00:28:04,526 --> 00:28:06,226 ...ke lembah kami. 152 00:29:26,105 --> 00:29:28,155 Salju turun semakin lebat. 153 00:29:37,429 --> 00:29:38,829 Awas, pohonnya akan tumbang! 154 00:30:02,231 --> 00:30:05,511 Di saat salju pertama turun, mereka mulai menebang kayu di hutan. 155 00:30:05,611 --> 00:30:07,611 Karena itu akan lebih mudah. 156 00:30:08,180 --> 00:30:09,840 Tapi ini pekerjaan berbahaya,... 157 00:30:09,841 --> 00:30:13,041 ...dimana semua warga desa ikut terlibat. 158 00:30:13,801 --> 00:30:15,965 Termasuk anak-anak Tn. Brenner. 159 00:30:16,065 --> 00:30:17,765 Batang kayu diluncurkan! 160 00:30:37,658 --> 00:30:39,358 Batang kayu sudah sampai! 161 00:30:40,632 --> 00:30:42,332 Batang kayu diluncurkan! 162 00:31:00,390 --> 00:31:02,090 Batang kayu sudah sampai! 163 00:31:02,588 --> 00:31:04,288 Batang kayu diluncurkan! 164 00:31:30,469 --> 00:31:32,169 Aku akan melihatnya. 165 00:31:33,074 --> 00:31:34,774 Apa batang kayunya sudah sampai?! 166 00:31:35,627 --> 00:31:37,327 Batang kayu sudah diluncurkan! 167 00:33:19,873 --> 00:33:22,073 Bunyi lonceng? Ada yang meninggal. 168 00:35:30,734 --> 00:35:32,434 Bawa dia pulang. 169 00:36:44,123 --> 00:36:47,654 Ada sebuah foto. Luzi akan mengambilkannya. 170 00:37:21,231 --> 00:37:23,431 Aku sudah bertemu dengan pastur... 171 00:37:23,644 --> 00:37:25,252 ...untuk persiapan. 172 00:37:25,253 --> 00:37:28,253 Dia mengatakan bahwa pernikahannya akan tetap dilangsungkan. 173 00:37:28,643 --> 00:37:31,143 Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner. 174 00:38:15,160 --> 00:38:17,260 Bagaimana jika kita pergi saja? 175 00:38:18,413 --> 00:38:20,113 Selamanya. 176 00:38:22,859 --> 00:38:24,559 Dan keluarga kita? 177 00:38:27,719 --> 00:38:30,269 Tapi yang aku mau, hanya kamu! 178 00:38:32,128 --> 00:38:33,978 Kau pikir aku tidak mau? 179 00:38:34,876 --> 00:38:36,576 Aku mencintaimu. 180 00:38:39,831 --> 00:38:41,531 Kalau begitu lakukanlah sesuatu. 181 00:40:19,079 --> 00:40:21,929 Keesokan harinya, Rudolf Brenner pergi berburu,... 182 00:40:22,827 --> 00:40:26,027 ...seperti tahun-tahun sebelumnya, setelah salju pertama turun,... 183 00:40:26,353 --> 00:40:30,653 ...saat kelaparan melanda lembah ini. 184 00:41:19,117 --> 00:41:20,817 Hei! 185 00:41:21,231 --> 00:41:22,931 Keluar! 186 00:43:13,975 --> 00:43:17,726 Di desa, kabarnya Tn. Brenner merasa khawatir,... 187 00:43:17,826 --> 00:43:21,403 ...karena, Rudolf belum pernah pergi sebegitu lamanya. 188 00:43:23,484 --> 00:43:24,935 Sampai tiga hari,... 189 00:43:24,936 --> 00:43:28,736 ...anak-anak Tn. Brenner keluar mencari saudaranya. 190 00:43:45,950 --> 00:43:48,550 Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan. 191 00:44:38,306 --> 00:44:41,933 Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner yang boleh menggunakan senjata. 192 00:44:42,033 --> 00:44:43,733 Tidakkah kau tahu itu? 193 00:44:46,776 --> 00:44:48,626 Apa kau membawanya dari Amerika? 194 00:44:51,908 --> 00:44:55,672 Kenapa kau butuh senjata itu?/ Mereka akan datang mencariku. 195 00:48:45,963 --> 00:48:49,352 Dimana dia?/ Aku tidak tahu. 196 00:49:20,750 --> 00:49:23,415 Salju turun. Sepanjang malam. 197 00:49:24,910 --> 00:49:27,210 Dan salju menutupi semua jalan. 198 00:49:27,939 --> 00:49:31,933 Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa dia tak akan pernah keluar dari lembah. 199 00:49:32,620 --> 00:49:34,471 Terlepas dari semua itu, Tn. Brenner... 200 00:49:34,571 --> 00:49:37,321 ...tetap bersikeras melangsungkan pernikahan itu. 201 00:53:37,231 --> 00:53:38,931 Bapa kami yang suci... 202 00:53:39,986 --> 00:53:43,371 ...yang tidak boleh dilupakan, meski satu hari, atau satu jam. 203 00:53:44,531 --> 00:53:46,231 Kalian tahu itu. 204 00:53:47,521 --> 00:53:50,321 Tapi hari ini, kita akan mengingat seorang ayah,... 205 00:53:50,664 --> 00:53:52,464 ...yang tidak berdaya sama sekali. 206 00:53:54,686 --> 00:53:56,436 Kita akan mengingat... 207 00:53:57,616 --> 00:53:59,316 ...Si baik hati, Joseph. 208 00:54:02,165 --> 00:54:05,185 Bagaimana menurutmu, apa yang ada di pikirannya... 209 00:54:05,777 --> 00:54:08,027 ...ketika Maria hamil... 210 00:54:08,296 --> 00:54:11,096 ...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya? 211 00:54:12,416 --> 00:54:14,816 Dia seharusnya marah. 212 00:54:15,783 --> 00:54:17,575 Dan dia merasa tak berdaya. 213 00:54:20,788 --> 00:54:24,620 Seandainya dia meninggalkan Maria, itu dapat dimaklumi. 214 00:54:26,426 --> 00:54:28,326 Tapi dia seorang yang saleh... 215 00:54:29,525 --> 00:54:32,275 ...dan dia tidak ingin rasa malu itu menimpanya kembali. 216 00:54:35,599 --> 00:54:38,116 Jadi, dia menerimanya. 217 00:54:39,492 --> 00:54:44,546 Karena dia tahu bahwa anaknya lahir dari seseorang yang lebih baik darinya. 218 00:54:44,788 --> 00:54:46,788 Kemudian, Joseph mengerti... 219 00:54:47,146 --> 00:54:50,596 ...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya, bukanlah pengorbanan,... 220 00:54:51,785 --> 00:54:53,585 ...tapi hadiah dari surga. 221 00:54:54,825 --> 00:54:57,325 Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria? 222 00:54:59,661 --> 00:55:01,861 "Karena Dia membutuhkanku... 223 00:55:03,024 --> 00:55:04,724 ...dan membutuhkan rahimku,... 224 00:55:07,101 --> 00:55:08,871 ...maka aku tidak akan berontak,... 225 00:55:10,209 --> 00:55:11,909 ...karena ada seseorang... 226 00:55:12,614 --> 00:55:14,867 ...yang lebih tahu dariku... 227 00:55:16,271 --> 00:55:17,971 ...tahu mana yang baik... 228 00:55:19,375 --> 00:55:21,075 ...dan mana yang benar." 229 00:55:24,554 --> 00:55:25,685 Amien! 230 00:55:25,885 --> 00:55:27,016 Amien. 231 00:57:01,227 --> 00:57:02,927 Aku ingin mengakui dosaku. 232 00:57:05,414 --> 00:57:07,114 Mengakui dosamu? 233 00:57:09,212 --> 00:57:10,912 Sekarang? 234 00:57:59,552 --> 00:58:02,409 Atas nama Bapa, Putera... 235 00:58:03,113 --> 00:58:04,813 ...dan Roh Kudus. 236 00:58:05,629 --> 00:58:07,277 Amien. 237 00:58:07,278 --> 00:58:10,005 "Semoga Tuhan menerangi hati kita, memberimu pengetahuan yang benar... 238 00:58:10,105 --> 00:58:12,705 ...atas dosa-dosamu dan memberikan rahmat Nya padamu." 239 00:58:13,016 --> 00:58:14,716 Amien. 240 00:58:17,457 --> 00:58:19,757 Aku sudah melanggar perintah ke-lima. 241 00:58:24,311 --> 00:58:26,011 Aku telah melakukan pembunuhan... 242 00:58:29,921 --> 00:58:31,621 ...terhadap seseorang di hutan,... 243 00:58:33,123 --> 00:58:35,973 ...terhadap yang lain, saat dia sedang berburu. 244 00:58:43,797 --> 00:58:45,497 Siapa kau? 245 00:59:01,921 --> 00:59:03,671 Kau mengenal ibuku. 246 00:59:23,280 --> 00:59:26,787 Apa yang terjadi selanjutnya, lebih dari 20 tahun yang lalu,... 247 00:59:28,240 --> 00:59:30,390 ...orang-orang masih mengingatnya sampai hari ini. 248 00:59:30,844 --> 00:59:33,142 Bagaimana dia berjuang sampai akhir,... 249 00:59:33,242 --> 00:59:35,933 ...dan tidak meninggalkan istrinya. 250 00:59:36,033 --> 00:59:39,883 Bagaimana dia gigih mencegah Tn. Brenner meniduri istrinya,... 251 00:59:40,268 --> 00:59:42,468 ...tidak hanya pada saat malam pengantin,... 252 00:59:43,224 --> 00:59:45,624 ...bahkan saat dia hamil. 253 00:59:47,012 --> 00:59:50,662 Tn. Brenner. melakukan hal yang sama pada yang lainnya, di lembah ini. 254 01:00:03,586 --> 01:00:06,886 Orang tua si gadis kelaparan ketika mereka tiba di lembah ini. 255 01:00:08,122 --> 01:00:10,522 Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini. 256 01:00:12,452 --> 01:00:15,352 Mereka akan diusir dari kota ini seketika itu juga,... 257 01:00:15,878 --> 01:00:19,328 ...mereka harus lebih dulu punya ijin dari Tn. Brenner. 258 01:00:21,478 --> 01:00:24,378 Tn. Brenner membutuhkan darah segar... 259 01:00:25,116 --> 01:00:27,766 ...dan dia menyukai apa yang dilihatnya. 260 01:00:28,420 --> 01:00:30,990 Hari dimana Brenner berkata kepada para orang tua... 261 01:00:31,158 --> 01:00:34,956 ...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu... dengan anak-anak gadisnya. 262 01:00:36,325 --> 01:00:40,075 Dan saat itulah dia memutuskan siapa yang tinggal dan siapa yang pergi. 263 01:00:42,584 --> 01:00:44,384 Mereka membicarakan dan memikirkannya,... 264 01:00:44,590 --> 01:00:46,755 ...tapi bencana kelaparan terjadi. 265 01:00:49,353 --> 01:00:51,953 Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner. 266 01:00:53,032 --> 01:00:55,032 Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal. 267 01:00:57,504 --> 01:00:59,204 Lalu tibalah harinya... 268 01:00:59,537 --> 01:01:02,187 ...di mana Brenner menagih janji tersebut. 269 01:01:16,627 --> 01:01:18,275 Dia tidak percaya... 270 01:01:18,276 --> 01:01:20,926 ...saat mendengar ada yang memanggil dari jendela,... 271 01:01:21,367 --> 01:01:24,267 ...dialah kekasihnya, datang untuk membawanya pergi. 272 01:01:32,153 --> 01:01:36,353 Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik penginapan, akan menyembunyikan mereka,... 273 01:01:38,087 --> 01:01:40,737 ...tapi Tn. Brenner membayar lebih. 274 01:01:41,131 --> 01:01:43,131 Pemilik penginapan itu serakah... 275 01:01:44,348 --> 01:01:46,048 ...dan hina. 276 01:01:47,554 --> 01:01:49,904 Kemudian keduanya dihukum,... 277 01:01:50,791 --> 01:01:53,769 ...sedemikian rupa, agar semua tahu apa yang akan terjadi... 278 01:01:53,869 --> 01:01:56,819 ...jika tidak memenuhi kewajibannya. 279 01:02:06,952 --> 01:02:10,008 Tapi kemudian, Tuan kami ini, punya rasa belas kasihan... 280 01:02:10,658 --> 01:02:15,058 Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat seorang iblis tidak memperhatikan. 281 01:02:28,870 --> 01:02:31,120 Tidak ada yang melihat wanita itu lagi. 282 01:02:31,242 --> 01:02:32,995 Dia meninggalkan lembah itu... 283 01:02:33,095 --> 01:02:34,795 ...untuk selamanya. 284 01:02:37,202 --> 01:02:40,302 Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain. 285 01:02:41,915 --> 01:02:43,715 Istri para orang tua. 286 01:02:47,751 --> 01:02:50,101 Mereka tidak menyesuaikan diri. 287 01:02:56,117 --> 01:02:58,962 Dan untuk upacara pertunangan, mereka menggantungnya,... 288 01:03:00,700 --> 01:03:03,200 ...hingga tidak tersisa lagi mayatnya. 289 01:03:06,105 --> 01:03:07,805 Dia... 290 01:04:27,327 --> 01:04:29,727 Jangan ada yang menyentuh makanan! 291 01:04:36,334 --> 01:04:38,034 Ayo, mulai! 292 01:05:12,746 --> 01:05:14,446 Berdansalah! 293 01:05:17,035 --> 01:05:18,735 Berdansa! 294 01:05:26,033 --> 01:05:28,333 Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya. 295 01:06:19,450 --> 01:06:21,150 Sekarang giliranku! 296 01:06:47,495 --> 01:06:50,172 Sekarang giliranku!/ Tidak, aku belum selesai! 297 01:06:53,742 --> 01:06:55,442 Biar aku selesai dulu! 298 01:07:01,742 --> 01:07:05,116 Tidak! Kumohon! Hentikan! 299 01:07:07,283 --> 01:07:10,091 Kumohon! Hentikan! Tinggalkan dia! 300 01:07:12,199 --> 01:07:15,046 Apa? Apa maumu? 301 01:07:31,233 --> 01:07:33,133 Ayo. Masih ada waktu. 302 01:07:48,273 --> 01:07:49,973 Lukas, jangan! 303 01:07:54,308 --> 01:07:56,008 Itu tidak sebanding... 304 01:08:11,575 --> 01:08:13,275 Ayolah! 305 01:10:35,865 --> 01:10:37,565 Wanita itu! 306 01:10:43,872 --> 01:10:46,172 Luzi, ambil senapannya. 307 01:11:04,158 --> 01:11:06,798 Dan kalian, buang senapan kalian. 308 01:11:28,323 --> 01:11:31,315 Turun dari kuda! Semuanya. Kau juga! 309 01:11:45,504 --> 01:11:47,304 Menjauh dari kuda! 310 01:11:52,706 --> 01:11:54,406 Luzi... naik! 311 01:12:16,201 --> 01:12:17,901 Jauhkan kudanya! 312 01:12:27,341 --> 01:12:29,041 Pergi, Luzi... 313 01:12:29,588 --> 01:12:30,387 Pergi. 314 01:12:30,388 --> 01:12:32,088 Cepat, pergi! 315 01:12:51,436 --> 01:12:52,936 Kau... 316 01:12:53,992 --> 01:12:55,692 Aku akan membunuhmu. 317 01:12:55,823 --> 01:12:57,523 Aku bersumpah. 318 01:12:59,327 --> 01:13:01,327 Di peternakanmu. 319 01:13:01,623 --> 01:13:03,323 Besok pagi. 320 01:13:03,479 --> 01:13:05,179 Saat fajar. 321 01:13:33,434 --> 01:13:35,134 Berikan senjatanya. 322 01:13:35,598 --> 01:13:37,298 Senapan itu! 323 01:13:45,419 --> 01:13:47,119 Kenapa kau melakukan hal itu? 324 01:13:47,991 --> 01:13:49,691 Kenapa? 325 01:13:53,812 --> 01:13:55,512 Ayo. 326 01:14:13,834 --> 01:14:16,384 Ini tempat pertama yang akan mereka cari. 327 01:16:28,063 --> 01:16:29,763 Aku menginginkannya hidup-hidup! 328 01:16:39,498 --> 01:16:42,348 Kenapa kau melakukan hal itu?/ Ibu! 329 01:16:45,241 --> 01:16:46,768 Astaga! 330 01:16:46,769 --> 01:16:48,469 Mereka pasti datang ke sini. 331 01:16:48,710 --> 01:16:50,410 Tidak. 332 01:16:50,436 --> 01:16:52,736 Aku yang akan mendatangi mereka. 333 01:16:59,670 --> 01:17:01,370 Terima kasih. 334 01:17:58,281 --> 01:18:00,614 Nenek tua! Turunlah! 335 01:18:03,582 --> 01:18:05,282 Turun sekarang juga! 336 01:18:34,551 --> 01:18:36,551 Apa yang kau inginkan dari kami? 337 01:18:37,450 --> 01:18:39,150 Kau ingin uang? 338 01:18:39,967 --> 01:18:41,767 Aku tidak menginginkan uangmu. 339 01:18:42,857 --> 01:18:44,557 Aku punya uang untukmu. 340 01:18:52,218 --> 01:18:54,718 Kau senang sekali jika membicarakan hal itu... 341 01:18:55,736 --> 01:18:57,436 ...uang. 342 01:18:59,942 --> 01:19:01,642 Ambilah. 343 01:19:02,864 --> 01:19:04,564 Ambil! 344 01:19:21,522 --> 01:19:23,222 Makan. 345 01:19:28,166 --> 01:19:30,266 Aku bilang, makan! 346 01:19:40,656 --> 01:19:42,356 Ayo! 347 01:19:45,418 --> 01:19:47,118 Cepat! 348 01:19:53,174 --> 01:19:55,718 Tidak! Aku mohon! Cukup! 349 01:19:56,388 --> 01:19:58,088 Astaga! 350 01:20:17,532 --> 01:20:18,657 Makan! 351 01:20:18,658 --> 01:20:20,458 Aku mohon Tidak!/ Makan! 352 01:20:21,458 --> 01:20:22,710 Makanlah! 353 01:20:22,711 --> 01:20:24,324 Makan! 354 01:20:24,325 --> 01:20:26,025 Kunyah! 355 01:26:29,499 --> 01:26:31,199 Lari! 356 01:27:11,979 --> 01:27:14,213 Tolong aku! 357 01:27:19,714 --> 01:27:22,230 Tolong aku, kumohon! 358 01:27:23,908 --> 01:27:25,608 Tolonglah aku! 359 01:27:28,283 --> 01:27:30,717 Tolonglah aku, pengecut! 360 01:28:09,673 --> 01:28:11,373 Cukup sudah! 361 01:28:12,524 --> 01:28:14,224 Dasar bajingan! 362 01:28:14,346 --> 01:28:16,046 Keparat! 363 01:28:50,950 --> 01:28:52,650 Ayo! 364 01:29:33,950 --> 01:29:36,290 Cukup! Berdiri! 365 01:29:41,932 --> 01:29:43,832 Kita hanya tinggal dua orang. 366 01:29:44,117 --> 01:29:48,135 Dua orang bersatu berurutan, lebih baik dari empat orang berpencar. 367 01:37:44,005 --> 01:37:45,705 Tetaplah di sini. 368 01:40:07,254 --> 01:40:08,614 Dia... 369 01:40:08,814 --> 01:40:10,487 ...wanita yang cantik... 370 01:40:15,035 --> 01:40:16,735 ...ibumu. 371 01:40:46,340 --> 01:40:48,040 Kemarilah. 372 01:41:20,492 --> 01:41:22,739 Jadi, kau adalah... 373 01:41:24,443 --> 01:41:26,143 ...anaknya. 374 01:42:24,498 --> 01:42:26,198 Dan... 375 01:42:28,859 --> 01:42:30,559 ...anak-anakku? 376 01:42:36,096 --> 01:42:37,796 Tewas. 377 01:42:40,076 --> 01:42:41,776 Semuanya. 378 01:42:50,184 --> 01:42:52,484 Mereka saudaramu... 379 01:42:54,027 --> 01:42:55,727 ...satu Ayah. 380 01:43:01,355 --> 01:43:03,055 Aku mohon... 381 01:43:03,688 --> 01:43:05,388 ...lakukanlah dengan cepat. 382 01:47:53,344 --> 01:47:56,836 Dia hampir mati karena cuacanya yang terlalu dingin. 383 01:47:59,702 --> 01:48:01,902 Dia terbaring di tempat tidur selama 3 minggu. 384 01:48:06,910 --> 01:48:08,910 Tak seorangpun berani menolak. 385 01:48:09,899 --> 01:48:13,699 Tapi semua tahu, bahwa banyak orang yang berniat mengusirnya... 386 01:48:15,208 --> 01:48:17,408 ...atau melakukan yang lebih jahat lagi. 387 01:48:18,521 --> 01:48:22,921 Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan sperma-nya di tiap-tiap keluarga. 388 01:48:27,028 --> 01:48:28,596 Dan kebebasan adalah... 389 01:48:28,696 --> 01:48:32,542 ...sebuah anugerah, yang tidak semua orang memilkinya. 390 01:48:40,525 --> 01:48:42,975 Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan. 391 01:48:44,824 --> 01:48:46,524 Pada bulan Maret. 392 01:48:46,738 --> 01:48:49,238 Saat tengah hari, Greider pergi. 393 01:48:56,873 --> 01:48:59,273 Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya... 394 01:49:00,246 --> 01:49:02,646 ...itu terakhir kali aku melihatnya. 395 01:49:05,963 --> 01:49:09,413 Pada hari itu aku memberitahu Lukas bahwa aku hamil. 396 01:49:10,050 --> 01:49:12,664 Dia merasa bahagia. Dan bangga. 397 01:49:13,687 --> 01:49:18,137 Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang sebagaimana mestinya. 398 01:49:43,078 --> 01:49:55,137 Subtitled by: za@pekalongangangsongo