1
00:00:05,993 --> 00:00:09,887
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,004 --> 00:00:16,839
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:18,003 --> 00:00:23,883
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:24,996 --> 00:00:29,842
Cercaci su Facebook:
SRT project - Italian Subtitles
5
00:01:35,083 --> 00:01:35,933
Aprite!
6
00:01:41,111 --> 00:01:42,461
Ehi, voi, aprite!
7
00:01:53,243 --> 00:01:54,993
Stiamo cercando qualcuno!
8
00:03:08,089 --> 00:03:10,639
Ci sono cose di cui
non si puo' parlare.
9
00:03:11,485 --> 00:03:14,519
Cose accadute nel passato.
Molto tempo fa.
10
00:03:16,585 --> 00:03:18,285
Ma, al non poterne parlare,
11
00:03:18,576 --> 00:03:21,176
non significa
si possano dimenticare.
12
00:03:24,307 --> 00:03:26,257
Ci sono, infatti,
cose tali,
13
00:03:26,917 --> 00:03:28,836
che mai potranno
essere dimenticate.
14
00:03:28,936 --> 00:03:30,988
SRT project e' lieta di presentare
15
00:03:32,007 --> 00:03:37,963
"La valle oscura"
16
00:03:38,995 --> 00:03:43,011
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
17
00:06:31,765 --> 00:06:35,715
Come quello straniero abbia trovato
la strada fino a noi, nessuno lo sa.
18
00:06:36,503 --> 00:06:39,303
poiche' qui si viveva...
cosi' vicino al cielo,
19
00:06:39,770 --> 00:06:43,144
che, giu', ci consideravano non piu'
di una leggenda semidimenticata.
20
00:06:43,244 --> 00:06:46,203
Ma per la gente di quassu'
era proprio cosi'.
21
00:07:25,513 --> 00:07:26,413
Chi sei?
22
00:07:27,480 --> 00:07:28,380
Greider.
23
00:07:29,738 --> 00:07:31,288
Che vuoi da noi, qui?
24
00:07:31,982 --> 00:07:32,832
Riparo.
25
00:07:34,111 --> 00:07:36,661
Ti conviene tornare
da dove sei venuto!
26
00:07:39,664 --> 00:07:40,964
Non hai sentito?
27
00:08:06,160 --> 00:08:08,610
Per quanto hai detto
che vuoi restare?
28
00:08:09,072 --> 00:08:10,072
L'inverno.
29
00:08:16,695 --> 00:08:18,795
Non bastera'
un solo sacchetto.
30
00:08:24,603 --> 00:08:26,453
In realta', che ci fai qui?
31
00:08:33,855 --> 00:08:36,425
Lo straniero aveva detto
di voler stare da noi,
32
00:08:36,525 --> 00:08:39,373
e nessuno dei figli di Brenner
aveva obiettato nulla.
33
00:08:40,304 --> 00:08:42,451
E questo nessuno
se l'aspettava.
34
00:09:06,259 --> 00:09:09,086
Neppure 'padron' Brenner,
dapprima, disse nulla.
35
00:09:11,746 --> 00:09:15,591
Perche' lo straniero aveva portato
con se' uno specchio...
36
00:09:15,691 --> 00:09:17,941
"uno specchio,
dotato di memoria".
37
00:09:18,515 --> 00:09:21,165
Cosi' l'aveva chiamato
'padron' Brenner.
38
00:10:01,833 --> 00:10:04,683
E poi, hanno accompagnato
lo straniero da noi.
39
00:10:21,131 --> 00:10:22,331
Per l'inverno?
40
00:10:23,323 --> 00:10:24,323
Si vedra'.
41
00:10:25,054 --> 00:10:26,454
Dov'e' tua figlia?
42
00:10:27,201 --> 00:10:28,201
E' dentro.
43
00:10:29,302 --> 00:10:30,502
Be', chiamala!
44
00:10:31,026 --> 00:10:32,476
Faglielo conoscere.
45
00:10:36,179 --> 00:10:36,929
Luzi!
46
00:10:38,136 --> 00:10:40,786
- Che c'e'?
- Vieni a salutare gli ospiti!
47
00:11:02,028 --> 00:11:03,278
Questa e' Luzi.
48
00:11:03,634 --> 00:11:07,134
E questo e' il vostro nuovo
pensionante. Si chiama Greider.
49
00:11:07,474 --> 00:11:09,024
Prenditi cura di lui.
50
00:11:10,067 --> 00:11:11,267
Ma non troppo.
51
00:11:12,625 --> 00:11:13,675
Ci vediamo.
52
00:11:55,007 --> 00:11:57,293
- Puoi farlo da solo.
- Luzi!
53
00:12:11,646 --> 00:12:13,046
No, va bene cosi'.
54
00:12:14,246 --> 00:12:16,346
- No, lo faccio io.
- La prego.
55
00:13:02,373 --> 00:13:04,973
Se vuoi mangiare qualcosa,
vieni. Subito.
56
00:13:21,529 --> 00:13:22,979
Cosi', lei fa foto?
57
00:13:25,639 --> 00:13:27,089
Con quella scatola?
58
00:13:28,878 --> 00:13:30,638
E cosa vuoi fotografare?
59
00:13:31,715 --> 00:13:33,015
La nostra valle?
60
00:13:37,217 --> 00:13:39,317
E, sul serio,
vieni dall'America?
61
00:13:40,090 --> 00:13:40,790
Si'.
62
00:13:42,156 --> 00:13:44,056
Ci sono davvero gli indiani?
63
00:13:46,021 --> 00:13:46,721
Si'.
64
00:13:47,262 --> 00:13:48,812
Ne hai mai visto uno?
65
00:13:52,351 --> 00:13:53,251
Davvero?
66
00:13:53,725 --> 00:13:54,425
Si'.
67
00:13:56,090 --> 00:13:58,290
E allora, perche'
parli tedesco?
68
00:13:58,980 --> 00:14:02,630
- Me l'ha insegnato mia madre.
- Come mai sa la nostra lingua?
69
00:14:02,826 --> 00:14:05,562
Luzi, adesso smettila!
Basta fare domande.
70
00:14:17,958 --> 00:14:19,258
Quegli uomini...
71
00:14:19,629 --> 00:14:20,579
Chi sono?
72
00:14:23,530 --> 00:14:24,430
I figli...
73
00:14:26,247 --> 00:14:27,747
di 'padron' Brenner.
74
00:14:31,924 --> 00:14:32,924
Tutti e sei?
75
00:14:42,644 --> 00:14:45,939
'Padron' Brenner ha il controllo
su tutto quello che succede qui.
76
00:14:46,039 --> 00:14:48,139
Ma si prende cura
anche di noi.
77
00:16:19,189 --> 00:16:21,539
Lukas, stupido!
Perche' mi spaventi?
78
00:16:45,500 --> 00:16:47,588
Lukas!
No, non possiamo!
79
00:16:48,654 --> 00:16:49,904
Ti prego, Luzi!
80
00:16:54,351 --> 00:16:56,151
Prima ci dobbiamo sposare.
81
00:17:10,639 --> 00:17:11,539
Lukas...
82
00:17:14,122 --> 00:17:16,072
Non ci voglio
nemmeno pensare.
83
00:17:19,366 --> 00:17:20,366
Ma devo...
84
00:17:21,988 --> 00:17:22,838
Sempre.
85
00:18:32,996 --> 00:18:34,396
Vorrei lavorare...
86
00:18:35,512 --> 00:18:36,712
dare una mano.
87
00:18:41,833 --> 00:18:43,670
No, non c'e' bisogno.
88
00:18:46,312 --> 00:18:49,312
- E' nostro ospite.
- Potrebbe tagliare la legna.
89
00:18:49,750 --> 00:18:51,750
Sempre...
che lo sappia fare.
90
00:18:53,104 --> 00:18:54,804
Non tutti lo sanno fare.
91
00:18:57,855 --> 00:19:00,440
Le fotografie che fai...
come sono?
92
00:19:01,042 --> 00:19:03,839
- Posso vederle?
- Si', certo.
93
00:19:06,308 --> 00:19:08,543
- Questo, cos'e'?
- Il Texas.
94
00:19:09,665 --> 00:19:10,915
Questo, sei tu?
95
00:19:12,629 --> 00:19:13,729
E tua madre?
96
00:19:17,151 --> 00:19:18,251
E tuo padre?
97
00:19:19,041 --> 00:19:20,841
Hai una foto di tuo padre?
98
00:19:21,250 --> 00:19:23,622
No.
E' morto da molto.
99
00:19:24,315 --> 00:19:26,065
Anche mio padre e' morto.
100
00:19:27,644 --> 00:19:30,694
E' rimasto sulla montagna.
Insieme a mio fratello.
101
00:19:33,582 --> 00:19:35,882
In seguito a un temporale...
102
00:19:55,633 --> 00:19:57,533
Non lo fai
per niente male!
103
00:19:59,852 --> 00:20:02,352
Puoi ammucchiarla qui,
da questa parte.
104
00:20:03,837 --> 00:20:07,386
Piu' tardi, vado al villaggio.
Se vuoi , puoi venire con me.
105
00:20:49,708 --> 00:20:51,108
- Salve.
- Salve.
106
00:20:51,313 --> 00:20:52,463
Che ti serve?
107
00:20:53,091 --> 00:20:55,391
Un sacco di farina,
uno di avena...
108
00:20:55,553 --> 00:20:57,784
un vaso di lardo
e del filo bianco.
109
00:20:57,884 --> 00:20:59,477
- Salve.
- Salve.
110
00:21:00,554 --> 00:21:02,567
E vorrei anche
dello zucchero.
111
00:21:02,667 --> 00:21:04,383
- Quanto?
- Due chili.
112
00:21:05,042 --> 00:21:06,792
E lei?
Lei che desidera?
113
00:21:08,146 --> 00:21:09,196
Del caffe'.
114
00:21:10,411 --> 00:21:12,161
Ci vuole un po' di tempo.
115
00:21:17,985 --> 00:21:19,835
E dei chiodi per ferrare.
116
00:21:24,162 --> 00:21:25,562
Abbiamo un fabbro.
117
00:21:26,251 --> 00:21:28,251
Se deve ferrare
un cavallo...
118
00:21:32,752 --> 00:21:35,102
Forse le donne
non ti trattano bene?
119
00:21:52,494 --> 00:21:54,194
Eppure, Hans ha detto...
120
00:21:55,131 --> 00:21:57,581
che ti saresti
presa cura dell'ospite.
121
00:21:59,000 --> 00:22:00,750
E quello che Hans dice...
122
00:22:01,473 --> 00:22:02,823
dev'essere fatto.
123
00:22:03,454 --> 00:22:04,304
Chiaro?
124
00:22:14,245 --> 00:22:15,445
Va tutto bene.
125
00:22:20,435 --> 00:22:22,185
Qualcuno te l'ha chiesto?
126
00:22:25,244 --> 00:22:26,444
Dammi da bere.
127
00:22:27,552 --> 00:22:29,152
E offrine anche a lui.
128
00:22:48,159 --> 00:22:49,109
Non bevo.
129
00:23:03,885 --> 00:23:05,385
Lui guarda soltanto.
130
00:23:24,662 --> 00:23:27,790
Se ti invito a bere,
allora, tu bevi!
131
00:23:28,831 --> 00:23:29,631
Si'...
132
00:23:30,963 --> 00:23:33,381
Smettila! Lascialo!
133
00:23:38,324 --> 00:23:39,324
Ma, guarda!
134
00:23:42,841 --> 00:23:45,291
Adesso ti preoccupi
per il tuo ospite!
135
00:23:49,008 --> 00:23:50,258
Metti in conto.
136
00:23:57,537 --> 00:23:59,713
E' lungo, da noi,
l'inverno.
137
00:24:00,014 --> 00:24:07,214
Se non trovate il nostro nome(S R T pr o jč ct),
questi sottotitoli li hanno rubati!
138
00:24:35,277 --> 00:24:37,127
Questo non e' posto per te.
139
00:24:38,530 --> 00:24:41,630
Una volta che ci sara'
la neve, sara' troppo tardi.
140
00:24:41,926 --> 00:24:44,026
Ora, potresti ancora
andartene.
141
00:25:18,343 --> 00:25:21,228
Nei giorni che seguirono, ando'
a lungo in giro per la valle...
142
00:25:21,328 --> 00:25:22,728
il signor Greider,
143
00:25:23,156 --> 00:25:24,806
con il suo apparecchio.
144
00:25:26,903 --> 00:25:30,003
Ma di cio' che accadde
dall'oste, non riparlo' piu'.
145
00:26:55,469 --> 00:26:58,719
Se vuole qualcosa da mangiare,
basta solo che lo dica.
146
00:26:59,373 --> 00:27:00,223
Grazie.
147
00:27:04,011 --> 00:27:05,411
A quando le nozze?
148
00:27:06,845 --> 00:27:07,695
Presto.
149
00:27:08,262 --> 00:27:10,512
Prima dell'Immacolata
Concezione.
150
00:27:12,856 --> 00:27:14,706
Avrei una cosa da chiedere.
151
00:27:18,829 --> 00:27:21,786
Potrei avere una foto?
Di Lukas e me?
152
00:27:23,665 --> 00:27:24,365
Si'.
153
00:27:25,365 --> 00:27:27,715
Ma, dev'essere
prima del matrimonio.
154
00:27:53,325 --> 00:27:55,483
Greider mantenne
la sua promessa.
155
00:27:56,127 --> 00:27:58,177
Fu quando cadde
la prima neve.
156
00:27:58,561 --> 00:28:00,811
Prima che arrivasse
l'oscurita'...
157
00:28:01,326 --> 00:28:02,776
nella nostra valle.
158
00:29:22,905 --> 00:29:24,955
Verra' giu' ancora
molta neve!
159
00:29:34,229 --> 00:29:35,529
Albero che cade!
160
00:29:59,031 --> 00:30:02,311
Con la prima neve, si inizio'
ad estrarre la legna dalla foresta.
161
00:30:02,411 --> 00:30:04,061
Era piu' facile, cosi'.
162
00:30:04,980 --> 00:30:06,541
Ma e' un lavoro pericoloso,
163
00:30:06,641 --> 00:30:09,841
in cui tutti gli uomini
del villaggio sono coinvolti.
164
00:30:10,601 --> 00:30:12,765
Compresi i figli
di 'padron' Brenner.
165
00:30:12,865 --> 00:30:13,715
Tronco!
166
00:30:34,458 --> 00:30:35,758
Tronco fermato!
167
00:30:37,432 --> 00:30:38,782
Tronco in arrivo!
168
00:30:57,190 --> 00:30:58,540
Tronco fermato!
169
00:30:59,388 --> 00:31:00,688
Tronco in arrivo!
170
00:31:27,269 --> 00:31:28,619
Vado a prenderlo.
171
00:31:29,874 --> 00:31:31,193
Tronco fermo!
172
00:31:32,427 --> 00:31:33,577
Tronco fermo!
173
00:33:15,673 --> 00:33:17,123
La campana a morto.
174
00:35:26,534 --> 00:35:27,884
Portatelo a casa!
175
00:36:39,923 --> 00:36:43,154
C'e' anche una fotografia.
Luzi adesso la porta qui.
176
00:37:17,031 --> 00:37:18,681
Sono stato dal prete...
177
00:37:19,444 --> 00:37:20,844
per i preparativi.
178
00:37:21,053 --> 00:37:23,853
Ha detto che il matrimonio
si fara' comunque.
179
00:37:24,443 --> 00:37:26,943
Ha gia' parlato
con 'padron' Brenner.
180
00:38:10,960 --> 00:38:12,610
E se ce ne andassimo?
181
00:38:14,213 --> 00:38:15,263
Per sempre.
182
00:38:18,659 --> 00:38:20,209
E i nostri familiari?
183
00:38:23,519 --> 00:38:25,669
Ma quello che io voglio,
sei tu!
184
00:38:27,928 --> 00:38:29,778
Pensi che io non voglia?
185
00:38:30,676 --> 00:38:32,126
Io ti amo comunque.
186
00:38:35,631 --> 00:38:37,181
Allora, fa' qualcosa.
187
00:40:13,379 --> 00:40:16,229
Il giorno dopo,
Rudolf Brenner ando' a caccia,
188
00:40:17,127 --> 00:40:19,427
come ogni anno,
dopo la prima neve.
189
00:40:20,653 --> 00:40:24,953
E' allora, che la sevaggina affamata
si spinge dalla montagna. nella valle.
190
00:41:13,417 --> 00:41:14,180
Ehi!
191
00:41:15,531 --> 00:41:16,631
Vieni fuori!
192
00:43:08,275 --> 00:43:12,026
Al villaggio, si diceva gia' che
'padron' Brenner era preoccupato,
193
00:43:12,126 --> 00:43:15,703
perche'... Rudolf non era
mai stato via, tanto a lungo.
194
00:43:17,784 --> 00:43:19,084
Dopo tre giorni,
195
00:43:19,236 --> 00:43:23,036
i figli di 'padron' Brenner
si misero in cerca del loro fratello.
196
00:43:40,250 --> 00:43:42,450
Preparami del cibo
da portar via.
197
00:44:33,306 --> 00:44:36,233
Da noi, nella valle, solo i Brenner
possono usare un'arma.
198
00:44:36,333 --> 00:44:37,733
Non lo sai, forse?
199
00:44:41,076 --> 00:44:42,926
L'hai portata dall'America?
200
00:44:46,208 --> 00:44:49,272
- A che ti serve?
- Verranno a cercarmi.
201
00:48:40,263 --> 00:48:43,252
- Dov'e'?
- Non lo so.
202
00:49:15,050 --> 00:49:17,715
Scese la neve.
Per tutta la notte.
203
00:49:19,210 --> 00:49:21,510
E la neve ricopri'
tutte le tracce.
204
00:49:22,239 --> 00:49:26,233
Ma, in realta', sapevano che non
avrebbe potuto andarsene dalla valle.
205
00:49:26,920 --> 00:49:28,771
E, nonostante tutto,
'padron' Brenner
206
00:49:28,871 --> 00:49:31,621
insistette perche'
il matrimonio si facesse.
207
00:53:31,531 --> 00:53:33,231
Il nostro Santo Padre...
208
00:53:34,286 --> 00:53:37,671
non deve essere dimenticato,
ne' per un giorno, ne' per un'ora.
209
00:53:38,831 --> 00:53:40,181
Questo lo sapete.
210
00:53:41,821 --> 00:53:44,621
Ma, oggi, rivolgiamo
il pensiero ad un padre,
211
00:53:44,964 --> 00:53:46,764
che non era cosi' potente.
212
00:53:48,986 --> 00:53:50,736
Rivolgiamo il pensiero...
213
00:53:51,916 --> 00:53:53,509
al buon Giuseppe.
214
00:53:56,465 --> 00:53:58,585
Cosa credete abbia pensato...
215
00:54:00,077 --> 00:54:02,327
quando la sua Maria
rimase incinta
216
00:54:02,596 --> 00:54:05,396
e lui non aveva nemmeno
mai giaciuto con lei?
217
00:54:06,716 --> 00:54:09,116
Gli deve aver preso
una gran collera!
218
00:54:10,083 --> 00:54:11,875
E un senso d'impotenza.
219
00:54:15,088 --> 00:54:18,920
Se avesse cacciato Maria,
lo si sarebbe potuto capire.
220
00:54:20,726 --> 00:54:22,326
Ma, era un uomo devoto...
221
00:54:23,825 --> 00:54:26,575
e non volle ricadesse
su di lei la vergogna.
222
00:54:29,899 --> 00:54:32,416
E cosi'... accetto',
223
00:54:33,792 --> 00:54:37,746
poiche' sapeva che suo figlio
proveniva da qualcuno migliore di lui.
224
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
Quindi, Giuseppe
comprese che
225
00:54:41,446 --> 00:54:44,896
cio' che il Signore gli aveva dato,
non era un sacrificio,
226
00:54:46,085 --> 00:54:47,885
bensi', un dono del cielo.
227
00:54:49,125 --> 00:54:51,425
E che disse
la Santa Vergine Maria?
228
00:54:53,961 --> 00:54:56,161
"Dato che Egli
ha bisogno di me...
229
00:54:57,324 --> 00:54:58,674
"e del mio grembo,
230
00:55:01,401 --> 00:55:03,171
"allora, non mi ribellero'.
231
00:55:04,509 --> 00:55:06,159
"Perche' c'e' qualcuno,
232
00:55:06,914 --> 00:55:09,167
"che sa meglio di me...
233
00:55:10,571 --> 00:55:12,071
"cio' che e' bene...
234
00:55:13,675 --> 00:55:15,275
"e cio' che e' giusto".
235
00:55:18,854 --> 00:55:21,316
- Amen!
- Amen.
236
00:55:30,998 --> 00:55:36,987
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
237
00:55:37,987 --> 00:55:44,004
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
238
00:56:55,527 --> 00:56:56,977
Voglio confessarmi.
239
00:56:59,714 --> 00:57:00,814
Confessarti?
240
00:57:03,512 --> 00:57:04,362
Adesso?
241
00:57:53,852 --> 00:57:56,709
"Nel nome del Padre...
del Figlio...
242
00:57:57,413 --> 00:57:59,113
"e dello Spirito Santo".
243
00:57:59,929 --> 00:58:00,679
Amen.
244
00:58:01,578 --> 00:58:04,305
"Dio che illumina i nostri cuori
ti dia la vera conoscenza
245
00:58:04,405 --> 00:58:07,005
"dei tuoi peccati
e la Sua misericordia".
246
00:58:07,316 --> 00:58:08,066
Amen.
247
00:58:11,757 --> 00:58:14,057
Ho infranto il quinto
comandamento.
248
00:58:18,611 --> 00:58:19,765
Ho ucciso.
249
00:58:24,221 --> 00:58:25,571
Uno, nel bosco...
250
00:58:27,423 --> 00:58:29,173
l'altro, mentre cacciava.
251
00:58:38,097 --> 00:58:38,997
Chi sei?
252
00:58:56,221 --> 00:58:57,971
Hai conosciuto mia madre.
253
00:59:15,080 --> 00:59:18,587
Cio' che accadde allora,
piu' di 20 anni fa,
254
00:59:20,040 --> 00:59:22,190
la gente lo ricorda
ancora oggi.
255
00:59:22,644 --> 00:59:24,942
Come lui avesse lottato
fino all'ultimo,
256
00:59:25,042 --> 00:59:27,733
e non avesse rinunciato
alla propria sposa.
257
00:59:27,833 --> 00:59:31,683
Come avesse voluto impedire
a 'padron' Brenner di giacere con lei,
258
00:59:32,068 --> 00:59:34,268
non solo la prima
notte di nozze,
259
00:59:35,024 --> 00:59:37,424
ma, fin quando fosse
rimasta incinta.
260
00:59:38,812 --> 00:59:41,762
Allo stesso modo che
con gli altri, nella valle.
261
00:59:55,386 --> 00:59:58,686
La loro gente era affamata,
quando arrivo' nella valle.
262
00:59:59,922 --> 01:00:02,322
Come tutti quelli
che arrivavano qui.
263
01:00:04,252 --> 01:00:07,152
I nostri avrebbero voluto
cacciarli via subito,
264
01:00:07,678 --> 01:00:11,128
ma, prima, dovevano avere
il permesso di 'padron' Brenner.
265
01:00:13,278 --> 01:00:16,178
'Padron' Brenner aveva bisogno
di sangue fresco
266
01:00:16,916 --> 01:00:19,566
e gli era piaciuto
quello che aveva visto.
267
01:00:20,520 --> 01:00:22,790
Il giorno in cui
Brenner disse ai genitori
268
01:00:22,958 --> 01:00:25,956
come ci si comportava
nella valle... con le ragazze
269
01:00:28,125 --> 01:00:31,475
e che era lui a decidere
chi restava e chi se ne andava,
270
01:00:34,384 --> 01:00:36,184
essi parlarono e piansero,
271
01:00:36,390 --> 01:00:38,555
ma la fame... prevalse.
272
01:00:41,153 --> 01:00:43,753
Diedero la loro parola
a 'padron' Benner.
273
01:00:44,832 --> 01:00:45,882
E rimasero.
274
01:00:49,304 --> 01:00:50,854
Poi, venne il giorno,
275
01:00:51,337 --> 01:00:53,987
in cui Brenner rivendico'
la promessa fatta.
276
01:01:08,427 --> 01:01:09,976
Quasi non ci credeva,
277
01:01:10,076 --> 01:01:12,426
quando senti'
bussare alla finestra,
278
01:01:13,167 --> 01:01:15,667
e il suo amato
venne a portarla via.
279
01:01:23,953 --> 01:01:27,853
Credevano che, pagandoli, i padroni
di casa li avrebbero nascosti,
280
01:01:29,887 --> 01:01:32,537
Ma, 'padron' Brenner
aveva pagato di piu'.
281
01:01:32,931 --> 01:01:34,931
La padrona era avida.
282
01:01:36,148 --> 01:01:36,998
E vile.
283
01:01:40,354 --> 01:01:42,704
E quindi, furono
tutti e due puniti,
284
01:01:43,591 --> 01:01:46,569
in modo tale che tutti sapessero
cosa gli sarebbe successo,
285
01:01:46,669 --> 01:01:49,619
qualora non avessero
adempiuto ai loro obblighi.
286
01:01:59,752 --> 01:02:02,608
Poi, pero', Dio nostro Signore,
dimostro' pieta'...
287
01:02:03,458 --> 01:02:07,558
altri dicono che, solo per un attimo,
il diavolo distolse l'attenzione.
288
01:02:21,670 --> 01:02:23,920
La donna,
nessuno l'ha piu' vista.
289
01:02:24,042 --> 01:02:25,795
Se ne ando' dalla valle...
290
01:02:25,895 --> 01:02:26,945
per sempre.
291
01:02:30,002 --> 01:02:32,802
La punizione di Brenner
si riverso' su altri.
292
01:02:34,715 --> 01:02:36,365
I genitori della sposa.
293
01:02:40,551 --> 01:02:42,901
Non avevano dimostrato
di adattarsi.
294
01:02:48,917 --> 01:02:51,462
E lo sposo,
lo lasciarono appeso...
295
01:02:53,500 --> 01:02:56,000
finche', di lui,
non rimase piu' nulla.
296
01:02:58,905 --> 01:02:59,705
Lei...
297
01:04:20,127 --> 01:04:21,927
Allora, non si suona, qui?
298
01:04:29,134 --> 01:04:30,484
Forza, muovetevi!
299
01:05:05,546 --> 01:05:06,446
Ballate!
300
01:05:09,835 --> 01:05:10,735
Ballate!
301
01:05:18,833 --> 01:05:20,733
Senno', ballero' io con lei!
302
01:06:12,250 --> 01:06:13,550
Ora, tocca a me!
303
01:06:40,295 --> 01:06:42,972
- Ora, a me!
, No, non ho ancora finito!
304
01:06:46,542 --> 01:06:48,092
Non ho ancora finito|
305
01:06:54,542 --> 01:06:57,916
No! Ti prego!
Smettila!
306
01:07:00,083 --> 01:07:02,891
Per favore!
Smettila! Lascialo!
307
01:07:04,999 --> 01:07:07,846
Cosa? Cosa vuoi?
308
01:07:24,033 --> 01:07:25,933
Andiamo.
C'e' ancora tempo.
309
01:07:41,073 --> 01:07:42,370
Lukas, no!
310
01:07:47,108 --> 01:07:48,658
Non ha alcun senso...
311
01:07:48,959 --> 01:07:55,959
Se non trovate il nostro nome(S R T pr o jč ct),
questi sottotitoli li hanno rubati!
312
01:08:04,375 --> 01:08:05,275
Andiamo!
313
01:10:28,665 --> 01:10:29,615
La donna!
314
01:10:36,672 --> 01:10:38,472
Luzi, prendigli il fucile!
315
01:10:56,958 --> 01:10:59,198
E voi ... buttateli lontano!
316
01:11:21,123 --> 01:11:23,915
Scendete da cavallo! Tutti.
Anche tu!
317
01:11:38,304 --> 01:11:40,104
Staccate i cavalli!
318
01:11:45,506 --> 01:11:47,176
Luzi...
monta su'!
319
01:12:09,001 --> 01:12:10,601
Mandate via i cavalli!
320
01:12:20,141 --> 01:12:21,341
Forza, Luzi...
321
01:12:22,388 --> 01:12:23,088
Va'!
322
01:12:23,188 --> 01:12:24,861
Forza, vai!
323
01:12:44,236 --> 01:12:44,986
Tu...
324
01:12:46,792 --> 01:12:48,042
Ti faro' fuori.
325
01:12:48,623 --> 01:12:49,723
Te lo giuro.
326
01:12:52,127 --> 01:12:53,677
Alla vostra fattoria.
327
01:12:54,423 --> 01:12:55,423
Domattina.
328
01:12:56,279 --> 01:12:57,379
Dopo l'alba.
329
01:13:26,234 --> 01:13:27,534
Dammi il fucile.
330
01:13:28,398 --> 01:13:29,398
Il fucile!
331
01:13:38,219 --> 01:13:39,469
Perche' lo fai?
332
01:13:40,791 --> 01:13:41,691
Perche'?
333
01:13:46,612 --> 01:13:47,412
Vieni.
334
01:14:06,634 --> 01:14:09,184
Qui, e' il primo posto
dove cercheranno.
335
01:16:20,863 --> 01:16:22,113
Lo voglio vivo!
336
01:16:32,298 --> 01:16:35,148
- Perche' non l'hai lasciata perdere?
- Madre!
337
01:16:38,041 --> 01:16:38,941
Mio Dio!
338
01:16:39,569 --> 01:16:41,269
Staranno venendo da noi.
339
01:16:41,510 --> 01:16:42,160
No.
340
01:16:43,236 --> 01:16:44,536
Vado io da loro.
341
01:16:52,470 --> 01:16:53,320
Grazie.
342
01:17:51,081 --> 01:17:53,414
Donna!
Vieni giu', una buona volta!
343
01:17:56,382 --> 01:17:57,920
Vieni giu', subito!
344
01:18:27,351 --> 01:18:28,751
Cosa vuoi, da noi?
345
01:18:30,250 --> 01:18:31,400
Vuoi i soldi?
346
01:18:32,767 --> 01:18:34,567
Non voglio soldi, da voi.
347
01:18:35,657 --> 01:18:37,107
Ho qualcosa per te.
348
01:18:45,018 --> 01:18:46,718
Ti piace molto parlarne.
349
01:18:48,536 --> 01:18:49,536
Dei soldi.
350
01:18:52,742 --> 01:18:53,792
Raccoglili!
351
01:18:55,664 --> 01:18:56,714
Raccoglili!
352
01:19:14,322 --> 01:19:15,272
Mangiali!
353
01:19:20,966 --> 01:19:22,636
Allora, mangiali!
354
01:19:33,456 --> 01:19:34,256
Forza!
355
01:19:38,218 --> 01:19:39,118
Muoviti!
356
01:19:45,974 --> 01:19:48,518
No! Per favore!
Smettila!
357
01:19:49,188 --> 01:19:50,388
Dio santo ...
358
01:20:10,332 --> 01:20:11,182
Mangia!
359
01:20:11,458 --> 01:20:13,258
- Ti prego! No!
- Mangia!
360
01:20:14,258 --> 01:20:15,208
Mangiali!
361
01:20:15,511 --> 01:20:16,461
Mangiali!
362
01:20:17,125 --> 01:20:18,235
Masticali!
363
01:26:22,299 --> 01:26:23,106
Via!
364
01:27:04,779 --> 01:27:07,013
Aiutami!
365
01:27:12,514 --> 01:27:15,030
Aiutami, ti prego!
366
01:27:16,708 --> 01:27:18,079
Aiutatemi!
367
01:27:21,083 --> 01:27:23,517
Aiutatemi, vigliacchi!
368
01:28:02,473 --> 01:28:03,753
Finiscila!
369
01:28:05,324 --> 01:28:06,224
Fottiti!
370
01:28:07,146 --> 01:28:08,411
Bastardo!
371
01:28:43,750 --> 01:28:44,746
Muoviti!
372
01:29:26,750 --> 01:29:29,090
Finiscila! Tirati su'!
373
01:29:34,732 --> 01:29:36,182
Ne abbiamo per due.
374
01:29:36,917 --> 01:29:39,835
Due volte di seguito.
Fanno 4 volte.
375
01:37:36,805 --> 01:37:37,805
Resta qui.
376
01:40:00,054 --> 01:40:03,287
Era... una bella donna...
377
01:40:07,835 --> 01:40:08,835
tua madre.
378
01:40:39,140 --> 01:40:39,940
Vieni.
379
01:41:13,292 --> 01:41:15,539
Quindi... sei...
380
01:41:17,243 --> 01:41:18,293
suo figlio.
381
01:42:17,298 --> 01:42:17,998
E...
382
01:42:21,659 --> 01:42:23,001
i miei?
383
01:42:28,896 --> 01:42:29,696
Morti.
384
01:42:32,876 --> 01:42:33,676
Tutti.
385
01:42:42,984 --> 01:42:43,934
I tuoi...
386
01:42:46,827 --> 01:42:47,977
fratellastri.
387
01:42:54,155 --> 01:42:55,205
Ti prego...
388
01:42:56,488 --> 01:42:57,738
che sia rapido.
389
01:47:46,144 --> 01:47:49,336
Rischio' di morire
... per la febbre.
390
01:47:52,502 --> 01:47:54,702
Rimase a letto
per tre settimane.
391
01:47:59,710 --> 01:48:01,310
Nessuno disse nulla.
392
01:48:02,699 --> 01:48:06,499
Ma, ognuno sapeva che, in molti,
avrebbero voluto cacciarlo via...
393
01:48:08,008 --> 01:48:10,208
o fargli qualcosa
di peggio.
394
01:48:11,321 --> 01:48:15,321
'Padron' Brenner aveva, cosi',
lasciato il suo seme in ogni famiglia.
395
01:48:19,828 --> 01:48:22,466
E la liberta'... e' un dono,
396
01:48:23,442 --> 01:48:25,142
che non tutti possiedono.
397
01:48:33,325 --> 01:48:35,775
La primavera arrivo'
prima del solito.
398
01:48:37,624 --> 01:48:38,524
A marzo.
399
01:48:39,538 --> 01:48:42,038
Verso mezzogiorno,
Greider se ne ando'.
400
01:48:49,673 --> 01:48:52,073
Si guardo' intorno
ancora una volta...
401
01:48:53,046 --> 01:48:55,446
Quella fu l'ultima volta
che lo vidi.
402
01:48:58,763 --> 01:49:02,013
Quel giorno dissi a Lukas
che portavo un bimbo in grembo.
403
01:49:02,850 --> 01:49:05,464
Ne fu felice.
Ed orgoglioso.
404
01:49:06,487 --> 01:49:09,637
Perche', finalmente, era giusto,
come doveva essere.
405
01:49:56,021 --> 01:50:00,015
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
406
01:50:00,968 --> 01:50:06,983
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
407
01:50:08,005 --> 01:50:14,005
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
408
01:50:14,992 --> 01:50:19,963
Cercaci su Facebook:
SRT project - Italian Subtitles