1
00:00:14,781 --> 00:00:26,781
Subtitled by: za@pekalongangangsongo and Resynced by eugeneflex
2
00:01:35,181 --> 00:01:36,881
Buka!
3
00:01:41,209 --> 00:01:42,909
Hei, kau, buka!
4
00:01:53,341 --> 00:01:55,091
Kami mencari seseorang.
5
00:03:08,187 --> 00:03:10,737
Ada beberapa hal yang
tidak boleh diceritakan.
6
00:03:11,583 --> 00:03:13,320
Kejadian masa lalu.
7
00:03:13,520 --> 00:03:14,917
Sudah lama sekali.
8
00:03:16,683 --> 00:03:21,274
Tetapi, tidak boleh menceritakannya,
bukan berarti boleh melupakannya.
9
00:03:24,404 --> 00:03:26,355
Ada beberapa hal sebenarnya,...
10
00:03:27,015 --> 00:03:28,934
...yang tidak akan pernah dilupakan.
11
00:03:32,105 --> 00:03:38,061
LEMBAH KEGELAPAN
12
00:06:31,863 --> 00:06:36,313
Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai
ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu.
13
00:06:36,601 --> 00:06:39,401
...karena tempat kami ini
begitu dekat dengan surga.
14
00:06:39,868 --> 00:06:43,242
Di bawah, kami hampir dianggap
legenda yang terlupakan.
15
00:06:43,342 --> 00:06:46,601
Tapi bagi masyarakat kami,
di atas sini adalah yang terbaik.
16
00:07:25,611 --> 00:07:27,311
Siapa kau?
17
00:07:27,578 --> 00:07:29,278
Greider.
18
00:07:29,836 --> 00:07:31,536
Apa yang kau cari di desa kami?
19
00:07:32,080 --> 00:07:33,780
Tempat berlindung.
20
00:07:34,209 --> 00:07:36,759
Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu!
21
00:07:39,762 --> 00:07:41,462
Kau tidak dengar?
22
00:08:06,258 --> 00:08:08,708
Berapa lama kau ingin tinggal?
23
00:08:09,170 --> 00:08:10,870
Selama musim dingin ini.
24
00:08:16,793 --> 00:08:18,894
Satu kantong ini tidak cukup.
25
00:08:24,701 --> 00:08:26,551
Apa yang akan kau lakukan di sini?
26
00:08:33,953 --> 00:08:36,523
Orang asing itu bilang,
dia ingin tinggal di desa kami,...
27
00:08:36,623 --> 00:08:39,471
...dan anak-anak Brenner
tidak ada yang keberatan.
28
00:08:40,402 --> 00:08:43,449
Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat.
29
00:09:06,357 --> 00:09:09,184
Bahkan Tn. Brenner,
sejak awal tidak bilang apa-apa.
30
00:09:11,844 --> 00:09:15,689
Karena orang asing ini memakai
sebuah cermin...
31
00:09:15,789 --> 00:09:18,039
"Cermin yang bisa menyimpan gambar."
32
00:09:18,613 --> 00:09:21,263
Tn. Brenner menyebutnya begitu.
33
00:10:01,931 --> 00:10:04,781
Lalu mereka membawa orang asing tersebut
ke rumah kami.
34
00:10:21,229 --> 00:10:22,929
Selama musim dingin ini?
35
00:10:23,421 --> 00:10:25,121
Kau lihat saja nanti.
36
00:10:25,152 --> 00:10:26,852
Dimana putrimu?
37
00:10:27,299 --> 00:10:28,999
Di dalam.
38
00:10:29,400 --> 00:10:31,101
Panggil dia!
39
00:10:31,125 --> 00:10:32,825
Kenalkan dia padanya.
40
00:10:36,277 --> 00:10:37,977
Luzi!
41
00:10:38,234 --> 00:10:40,884
Ya?/
Kemari, temui tamumu.
42
00:11:02,126 --> 00:11:03,731
Ini adalah Luzi.
43
00:11:03,732 --> 00:11:07,233
Dan ini penyewa barumu.
Namanya Greider.
44
00:11:07,572 --> 00:11:09,272
Urus dia.
45
00:11:10,165 --> 00:11:11,865
Tapi jangan keterlaluan.
46
00:11:12,723 --> 00:11:14,423
Sampai nanti.
47
00:11:55,105 --> 00:11:56,694
Kau bisa melakukannya sendiri.
48
00:11:56,893 --> 00:11:57,792
Luzi!
49
00:12:11,745 --> 00:12:13,444
Biarkan saja.
50
00:12:14,344 --> 00:12:16,444
Tidak, aku akan merapikannya./
Kumohon.
51
00:13:02,471 --> 00:13:05,072
Jika mau makan, Ayo, sekarang.
52
00:13:21,627 --> 00:13:23,328
Apa kau membuat foto?
53
00:13:25,737 --> 00:13:27,437
Dengan kotak itu?
54
00:13:28,977 --> 00:13:33,513
Dan apa yang ingin kau foto?
Lembah kami?
55
00:13:37,316 --> 00:13:39,415
Benarkah kau datang dari Amerika?
56
00:13:40,188 --> 00:13:41,888
Ya.
57
00:13:42,255 --> 00:13:44,354
Apa benar di sana ada suku Indian?
58
00:13:46,120 --> 00:13:47,359
Ya.
59
00:13:47,360 --> 00:13:49,060
Kau pernah melihat mereka?
60
00:13:52,449 --> 00:13:53,822
Sungguh?
61
00:13:53,823 --> 00:13:55,523
Ya.
62
00:13:56,189 --> 00:13:58,389
Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman?
63
00:13:59,078 --> 00:14:02,728
Ibuku yang mengajariku./
Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman?
64
00:14:02,924 --> 00:14:05,661
Luzi, cukup.
Berhentilah bertanya.
65
00:14:18,056 --> 00:14:19,726
Orang-orang itu...
66
00:14:19,727 --> 00:14:21,427
...siapa mereka?
67
00:14:23,628 --> 00:14:25,328
Anak-anak...
68
00:14:26,345 --> 00:14:28,045
...Tn. Brenner.
69
00:14:32,022 --> 00:14:33,722
Keenam-enamnya?
70
00:14:42,742 --> 00:14:46,037
Tn. Brenner mengendalikan
seluruh masyarakat di sini,...
71
00:14:46,138 --> 00:14:48,237
...tapi dia juga peduli pada kami.
72
00:16:19,287 --> 00:16:21,637
Lukas!
Kenapa kau membuatku takut?
73
00:16:45,599 --> 00:16:47,887
Lukas!
Tidak, kita tidak boleh melakukannya!
74
00:16:48,752 --> 00:16:50,452
Kumohon, Luzi!
75
00:16:54,450 --> 00:16:56,250
Sebelum kita menikah.
76
00:17:10,737 --> 00:17:12,437
Lukas...
77
00:17:14,220 --> 00:17:16,171
Aku tidak memikirkan hal itu.
78
00:17:19,465 --> 00:17:21,165
Tapi aku harus...
79
00:17:22,086 --> 00:17:23,786
Selalu.
80
00:18:33,094 --> 00:18:34,794
Aku senang bekerja...
81
00:18:35,611 --> 00:18:37,311
...membantu.
82
00:18:41,931 --> 00:18:43,768
Tidak, tidak perlu.
83
00:18:46,410 --> 00:18:49,410
Dia tamu kita./
Dia bisa memotong kayu bakar.
84
00:18:49,848 --> 00:18:51,849
Selalu...
itu yang bisa dia lakukan.
85
00:18:53,202 --> 00:18:54,902
Tidak semua orang bisa terampil.
86
00:18:57,954 --> 00:19:00,538
Pemotretan yang kau lakukan...
bagaimana hasilnya?
87
00:19:01,141 --> 00:19:03,938
Boleh aku melihatnya?/
Ya, tentu.
88
00:19:06,406 --> 00:19:08,641
Apa ini?/
Texas.
89
00:19:09,763 --> 00:19:11,463
Ini kamu?
90
00:19:12,727 --> 00:19:14,427
Dan Ibumu?
91
00:19:17,250 --> 00:19:18,950
Dan Ayahmu?
92
00:19:19,139 --> 00:19:20,939
Kau punya foto Ayahmu?
93
00:19:21,348 --> 00:19:23,720
Tidak. Dia sudah lama meninggal.
94
00:19:24,413 --> 00:19:26,164
Ayahku juga sudah meninggal.
95
00:19:27,742 --> 00:19:30,792
Dia tewas di gunung.
Di dekat saudaraku.
96
00:19:33,680 --> 00:19:35,980
Karena badai petir...
97
00:19:55,732 --> 00:19:57,631
Kau melakukannya tidak begitu buruk.
98
00:19:59,950 --> 00:20:02,450
Kau dapat menumpuknya di sebelah sini.
99
00:20:03,936 --> 00:20:07,484
Nanti aku akan pergi ke desa.
Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku.
100
00:20:49,806 --> 00:20:51,410
Hai./
Hei.
101
00:20:51,411 --> 00:20:53,111
Apa yang kau butuhkan?
102
00:20:53,189 --> 00:20:55,489
Satu karung tepung, gandum,...
103
00:20:55,652 --> 00:20:57,883
...daging babi asap, dan benang putih.
104
00:20:57,983 --> 00:20:59,682
Hai.
105
00:21:00,653 --> 00:21:02,665
Dan aku juga ingin gula.
106
00:21:02,765 --> 00:21:04,482
Berapa?/
Dua kilo.
107
00:21:05,141 --> 00:21:06,891
Dan kamu?
Apa yang kau butuhkan?
108
00:21:08,244 --> 00:21:09,944
Kopi.
109
00:21:10,509 --> 00:21:12,260
Itu perlu waktu.
110
00:21:18,083 --> 00:21:19,933
Dan paku.
111
00:21:24,260 --> 00:21:25,960
Kami memiliki pandai besi.
112
00:21:26,349 --> 00:21:28,350
Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu.
113
00:21:32,851 --> 00:21:35,201
Apa wanita itu tidak melayanimu
dengan baik?
114
00:21:52,592 --> 00:21:54,292
Hans sudah bilang...
115
00:21:55,230 --> 00:21:57,679
...bahwa kau akan mengurus tamu.
116
00:21:59,099 --> 00:22:01,149
Dan apakah yang dikatakan Hans...
117
00:22:01,571 --> 00:22:03,271
...sudah kau kerjakan?
118
00:22:03,553 --> 00:22:05,053
Apa itu jelas?
119
00:22:14,343 --> 00:22:16,043
Semuanya baik-baik saja.
120
00:22:20,533 --> 00:22:22,783
Apa ada yang bertanya padamu?
121
00:22:25,342 --> 00:22:27,042
Beri aku minum.
122
00:22:27,650 --> 00:22:29,350
Dan tuangkan untuknya juga.
123
00:22:48,257 --> 00:22:49,957
Aku tidak minum.
124
00:23:03,984 --> 00:23:05,684
Dia hanya menonton.
125
00:23:24,760 --> 00:23:27,889
Jika aku mengajakmu minum,
kau harus minum!
126
00:23:28,930 --> 00:23:30,630
Ya?
127
00:23:31,061 --> 00:23:33,480
Sudah cukup!
Tinggalkan dia!
128
00:23:38,423 --> 00:23:40,123
Tapi dengar...
129
00:23:42,940 --> 00:23:45,389
Sekarang kau menghawatirkan tamumu!
130
00:23:49,107 --> 00:23:50,807
Masukkan ke tagihanku.
131
00:23:57,635 --> 00:23:59,811
Musim dingin di sini cukup panjang.
132
00:24:35,375 --> 00:24:37,225
Di sini bukan tempatmu.
133
00:24:38,628 --> 00:24:41,729
Setelah salju turun,
sebelum terlambat...
134
00:24:42,024 --> 00:24:44,125
...kau bisa pergi sekarang.
135
00:25:18,442 --> 00:25:21,327
Pada hari-hari berikutnya,
dia mengelilingi seluruh lembah...
136
00:25:21,426 --> 00:25:23,126
...Tn. Greider,...
137
00:25:23,254 --> 00:25:24,954
...dengan peralatannya.
138
00:25:27,001 --> 00:25:30,102
Tapi setelah kejadian di penginapan itu,
dia jarang bicara.
139
00:26:55,567 --> 00:26:58,817
Jika kau ingin makan,
katakan saja padaku.
140
00:26:59,472 --> 00:27:01,172
Terima kasih.
141
00:27:04,110 --> 00:27:05,810
Kapan pernikahannya?
142
00:27:06,944 --> 00:27:08,360
Tidak lama lagi.
143
00:27:08,361 --> 00:27:10,611
Sebelum upacara pembersihan dosa.
144
00:27:12,955 --> 00:27:14,804
Aku ingin menanyakan sesuatu.
145
00:27:18,928 --> 00:27:21,885
Bisakah kau buatkan aku foto?
Berdampingan dengan Lukas?
146
00:27:23,763 --> 00:27:25,463
Ya.
147
00:27:25,464 --> 00:27:27,814
Tapi harus sebelum pernikahan.
148
00:27:53,424 --> 00:27:55,582
Greider memenuhi janjinya.
149
00:27:56,226 --> 00:27:58,275
Itu terjadi saat salju pertama turun.
150
00:27:58,660 --> 00:28:00,909
Sebelum kegelapan datang...
151
00:28:01,425 --> 00:28:03,124
...ke lembah kami.
152
00:29:23,004 --> 00:29:25,054
Salju turun semakin lebat.
153
00:29:34,327 --> 00:29:35,728
Awas, pohonnya akan tumbang!
154
00:29:59,130 --> 00:30:02,410
Di saat salju pertama turun, mereka mulai
menebang kayu di hutan.
155
00:30:02,510 --> 00:30:04,510
Karena itu akan lebih mudah.
156
00:30:05,079 --> 00:30:06,739
Tapi ini pekerjaan berbahaya,...
157
00:30:06,740 --> 00:30:09,939
...dimana semua warga desa ikut terlibat.
158
00:30:10,700 --> 00:30:12,864
Termasuk anak-anak Tn. Brenner.
159
00:30:12,964 --> 00:30:14,664
Batang kayu diluncurkan!
160
00:30:34,557 --> 00:30:36,257
Batang kayu sudah sampai!
161
00:30:37,531 --> 00:30:39,231
Batang kayu diluncurkan!
162
00:30:57,289 --> 00:30:58,989
Batang kayu sudah sampai!
163
00:30:59,487 --> 00:31:01,187
Batang kayu diluncurkan!
164
00:31:27,368 --> 00:31:29,068
Aku akan melihatnya.
165
00:31:29,972 --> 00:31:31,672
Apa batang kayunya sudah sampai?!
166
00:31:32,526 --> 00:31:34,226
Batang kayu sudah diluncurkan!
167
00:33:15,772 --> 00:33:17,972
Bunyi lonceng?
Ada yang meninggal.
168
00:35:26,632 --> 00:35:28,332
Bawa dia pulang.
169
00:36:40,021 --> 00:36:43,553
Ada sebuah foto.
Luzi akan mengambilkannya.
170
00:37:17,130 --> 00:37:19,330
Aku sudah bertemu dengan pastur...
171
00:37:19,543 --> 00:37:21,150
...untuk persiapan.
172
00:37:21,152 --> 00:37:24,152
Dia mengatakan bahwa pernikahannya
akan tetap dilangsungkan.
173
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner.
174
00:38:11,059 --> 00:38:13,159
Bagaimana jika kita pergi saja?
175
00:38:14,312 --> 00:38:16,012
Selamanya.
176
00:38:18,758 --> 00:38:20,458
Dan keluarga kita?
177
00:38:23,618 --> 00:38:26,168
Tapi yang aku mau, hanya kamu!
178
00:38:28,027 --> 00:38:29,877
Kau pikir aku tidak mau?
179
00:38:30,775 --> 00:38:32,475
Aku mencintaimu.
180
00:38:35,730 --> 00:38:37,430
Kalau begitu lakukanlah sesuatu.
181
00:40:13,478 --> 00:40:16,328
Keesokan harinya,
Rudolf Brenner pergi berburu,...
182
00:40:17,225 --> 00:40:20,426
...seperti tahun-tahun sebelumnya,
setelah salju pertama turun,...
183
00:40:20,752 --> 00:40:25,052
...saat kelaparan melanda lembah ini.
184
00:41:13,516 --> 00:41:15,216
Hei!
185
00:41:15,630 --> 00:41:17,330
Keluar!
186
00:43:08,373 --> 00:43:12,125
Di desa, kabarnya Tn. Brenner
merasa khawatir,...
187
00:43:12,225 --> 00:43:15,802
...karena, Rudolf belum pernah
pergi sebegitu lamanya.
188
00:43:17,883 --> 00:43:19,334
Sampai tiga hari,...
189
00:43:19,335 --> 00:43:23,135
...anak-anak Tn. Brenner keluar
mencari saudaranya.
190
00:43:40,349 --> 00:43:42,949
Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan.
191
00:44:32,705 --> 00:44:36,332
Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner
yang boleh menggunakan senjata.
192
00:44:36,432 --> 00:44:38,132
Tidakkah kau tahu itu?
193
00:44:41,176 --> 00:44:43,025
Apa kau membawanya dari Amerika?
194
00:44:46,307 --> 00:44:50,071
Kenapa kau butuh senjata itu?/
Mereka akan datang mencariku.
195
00:48:40,362 --> 00:48:43,751
Dimana dia?/
Aku tidak tahu.
196
00:49:15,149 --> 00:49:17,814
Salju turun.
Sepanjang malam.
197
00:49:19,309 --> 00:49:21,609
Dan salju menutupi semua jalan.
198
00:49:22,339 --> 00:49:26,332
Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa
dia tak akan pernah keluar dari lembah.
199
00:49:27,019 --> 00:49:28,870
Terlepas dari semua itu,
Tn. Brenner...
200
00:49:28,971 --> 00:49:31,720
...tetap bersikeras melangsungkan
pernikahan itu.
201
00:53:31,630 --> 00:53:33,330
Bapa kami yang suci...
202
00:53:34,385 --> 00:53:37,770
...yang tidak boleh dilupakan,
meski satu hari, atau satu jam.
203
00:53:38,930 --> 00:53:40,630
Kalian tahu itu.
204
00:53:41,920 --> 00:53:44,720
Tapi hari ini, kita akan mengingat
seorang ayah,...
205
00:53:45,063 --> 00:53:46,864
...yang tidak berdaya sama sekali.
206
00:53:49,086 --> 00:53:50,835
Kita akan mengingat...
207
00:53:52,015 --> 00:53:53,715
...Si baik hati, Joseph.
208
00:53:56,564 --> 00:53:59,585
Bagaimana menurutmu,
apa yang ada di pikirannya...
209
00:54:00,177 --> 00:54:02,427
...ketika Maria hamil...
210
00:54:02,695 --> 00:54:05,495
...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya?
211
00:54:06,816 --> 00:54:09,215
Dia seharusnya marah.
212
00:54:10,183 --> 00:54:11,974
Dan dia merasa tak berdaya.
213
00:54:15,188 --> 00:54:19,020
Seandainya dia meninggalkan Maria,
itu dapat dimaklumi.
214
00:54:20,825 --> 00:54:22,725
Tapi dia seorang yang saleh...
215
00:54:23,924 --> 00:54:26,674
...dan dia tidak ingin rasa malu itu
menimpanya kembali.
216
00:54:29,998 --> 00:54:32,515
Jadi, dia menerimanya.
217
00:54:33,891 --> 00:54:38,945
Karena dia tahu bahwa anaknya lahir
dari seseorang yang lebih baik darinya.
218
00:54:39,187 --> 00:54:41,187
Kemudian, Joseph mengerti...
219
00:54:41,545 --> 00:54:44,995
...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya,
bukanlah pengorbanan,...
220
00:54:46,184 --> 00:54:47,985
...tapi hadiah dari surga.
221
00:54:49,224 --> 00:54:51,724
Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria?
222
00:54:54,061 --> 00:54:56,261
"Karena Dia membutuhkanku...
223
00:54:57,424 --> 00:54:59,124
...dan membutuhkan rahimku,...
224
00:55:01,500 --> 00:55:03,270
...maka aku tidak akan berontak,...
225
00:55:04,609 --> 00:55:06,309
...karena ada seseorang...
226
00:55:07,013 --> 00:55:09,266
...yang lebih tahu dariku...
227
00:55:10,671 --> 00:55:12,371
...tahu mana yang baik...
228
00:55:13,774 --> 00:55:15,474
...dan mana yang benar."
229
00:55:18,953 --> 00:55:20,085
Amien!
230
00:55:20,284 --> 00:55:21,415
Amien.
231
00:56:55,626 --> 00:56:57,327
Aku ingin mengakui dosaku.
232
00:56:59,813 --> 00:57:01,513
Mengakui dosamu?
233
00:57:03,611 --> 00:57:05,311
Sekarang?
234
00:57:53,951 --> 00:57:56,809
Atas nama Bapa,
Putera...
235
00:57:57,512 --> 00:57:59,212
...dan Roh Kudus.
236
00:58:00,028 --> 00:58:01,676
Amien.
237
00:58:01,677 --> 00:58:04,404
"Semoga Tuhan menerangi hati kita,
memberimu pengetahuan yang benar...
238
00:58:04,504 --> 00:58:07,104
...atas dosa-dosamu
dan memberikan rahmat Nya padamu."
239
00:58:07,416 --> 00:58:09,116
Amien.
240
00:58:11,857 --> 00:58:14,157
Aku sudah melanggar perintah ke-lima.
241
00:58:18,710 --> 00:58:20,410
Aku telah melakukan pembunuhan...
242
00:58:24,320 --> 00:58:26,020
...terhadap seseorang di hutan,...
243
00:58:27,522 --> 00:58:30,372
...terhadap yang lain,
saat dia sedang berburu.
244
00:58:38,196 --> 00:58:39,896
Siapa kau?
245
00:58:56,321 --> 00:58:58,071
Kau mengenal ibuku.
246
00:59:15,180 --> 00:59:18,686
Apa yang terjadi selanjutnya,
lebih dari 20 tahun yang lalu,...
247
00:59:20,140 --> 00:59:22,289
...orang-orang masih mengingatnya
sampai hari ini.
248
00:59:22,743 --> 00:59:25,041
Bagaimana dia berjuang sampai akhir,...
249
00:59:25,142 --> 00:59:27,832
...dan tidak meninggalkan istrinya.
250
00:59:27,933 --> 00:59:31,783
Bagaimana dia gigih mencegah
Tn. Brenner meniduri istrinya,...
251
00:59:32,167 --> 00:59:34,367
...tidak hanya pada saat malam pengantin,...
252
00:59:35,124 --> 00:59:37,524
...bahkan saat dia hamil.
253
00:59:38,911 --> 00:59:42,561
Tn. Brenner. melakukan hal yang sama
pada yang lainnya, di lembah ini.
254
00:59:55,485 --> 00:59:58,785
Orang tua si gadis kelaparan
ketika mereka tiba di lembah ini.
255
01:00:00,021 --> 01:00:02,422
Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini.
256
01:00:04,351 --> 01:00:07,251
Mereka akan diusir dari kota ini
seketika itu juga,...
257
01:00:07,777 --> 01:00:11,228
...mereka harus lebih dulu
punya ijin dari Tn. Brenner.
258
01:00:13,377 --> 01:00:16,278
Tn. Brenner membutuhkan darah segar...
259
01:00:17,015 --> 01:00:19,666
...dan dia menyukai apa yang dilihatnya.
260
01:00:20,320 --> 01:00:22,890
Hari dimana Brenner berkata kepada
para orang tua...
261
01:00:23,058 --> 01:00:26,856
...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu...
dengan anak-anak gadisnya.
262
01:00:28,224 --> 01:00:31,975
Dan saat itulah dia memutuskan
siapa yang tinggal dan siapa yang pergi.
263
01:00:34,483 --> 01:00:36,284
Mereka membicarakan dan memikirkannya,...
264
01:00:36,489 --> 01:00:38,655
...tapi bencana kelaparan terjadi.
265
01:00:41,253 --> 01:00:43,852
Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner.
266
01:00:44,931 --> 01:00:46,932
Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal.
267
01:00:49,403 --> 01:00:51,103
Lalu tibalah harinya...
268
01:00:51,437 --> 01:00:54,087
...di mana Brenner menagih janji tersebut.
269
01:01:08,527 --> 01:01:10,175
Dia tidak percaya...
270
01:01:10,176 --> 01:01:12,825
...saat mendengar ada yang memanggil
dari jendela,...
271
01:01:13,266 --> 01:01:16,166
...dialah kekasihnya,
datang untuk membawanya pergi.
272
01:01:24,053 --> 01:01:28,252
Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik
penginapan, akan menyembunyikan mereka,...
273
01:01:29,986 --> 01:01:32,636
...tapi Tn. Brenner membayar lebih.
274
01:01:33,031 --> 01:01:35,030
Pemilik penginapan itu serakah...
275
01:01:36,248 --> 01:01:37,948
...dan hina.
276
01:01:40,453 --> 01:01:42,803
Kemudian keduanya dihukum,...
277
01:01:43,690 --> 01:01:46,668
...sedemikian rupa,
agar semua tahu apa yang akan terjadi...
278
01:01:46,769 --> 01:01:49,719
...jika tidak memenuhi kewajibannya.
279
01:01:59,851 --> 01:02:02,908
Tapi kemudian, Tuan kami ini,
punya rasa belas kasihan...
280
01:02:03,558 --> 01:02:07,958
Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat
seorang iblis tidak memperhatikan.
281
01:02:21,770 --> 01:02:24,020
Tidak ada yang melihat wanita itu lagi.
282
01:02:24,142 --> 01:02:25,895
Dia meninggalkan lembah itu...
283
01:02:25,994 --> 01:02:27,694
...untuk selamanya.
284
01:02:30,102 --> 01:02:33,201
Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain.
285
01:02:34,814 --> 01:02:36,614
Istri para orang tua.
286
01:02:40,650 --> 01:02:43,001
Mereka tidak menyesuaikan diri.
287
01:02:49,017 --> 01:02:51,862
Dan untuk upacara pertunangan,
mereka menggantungnya,...
288
01:02:53,600 --> 01:02:56,099
...hingga tidak tersisa lagi mayatnya.
289
01:02:59,005 --> 01:03:00,705
Dia...
290
01:04:20,227 --> 01:04:22,626
Jangan ada yang menyentuh makanan!
291
01:04:29,234 --> 01:04:30,934
Ayo, mulai!
292
01:05:05,645 --> 01:05:07,346
Berdansalah!
293
01:05:09,934 --> 01:05:11,634
Berdansa!
294
01:05:18,932 --> 01:05:21,233
Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya.
295
01:06:12,350 --> 01:06:14,050
Sekarang giliranku!
296
01:06:40,395 --> 01:06:43,072
Sekarang giliranku!/
Tidak, aku belum selesai!
297
01:06:46,641 --> 01:06:48,341
Biar aku selesai dulu!
298
01:06:54,642 --> 01:06:58,016
Tidak! Kumohon!
Hentikan!
299
01:07:00,183 --> 01:07:02,991
Kumohon!
Hentikan! Tinggalkan dia!
300
01:07:05,098 --> 01:07:07,946
Apa?
Apa maumu?
301
01:07:24,133 --> 01:07:26,032
Ayo.
Masih ada waktu.
302
01:07:41,172 --> 01:07:42,872
Lukas, jangan!
303
01:07:47,207 --> 01:07:48,907
Itu tidak sebanding...
304
01:08:04,474 --> 01:08:06,174
Ayolah!
305
01:10:28,765 --> 01:10:30,465
Wanita itu!
306
01:10:36,771 --> 01:10:39,072
Luzi, ambil senapannya.
307
01:10:57,058 --> 01:10:59,698
Dan kalian, buang senapan kalian.
308
01:11:21,222 --> 01:11:24,215
Turun dari kuda! Semuanya.
Kau juga!
309
01:11:38,403 --> 01:11:40,204
Menjauh dari kuda!
310
01:11:45,605 --> 01:11:47,305
Luzi... naik!
311
01:12:09,101 --> 01:12:10,801
Jauhkan kudanya!
312
01:12:20,241 --> 01:12:21,941
Pergi, Luzi...
313
01:12:22,488 --> 01:12:23,287
Pergi.
314
01:12:23,288 --> 01:12:24,987
Cepat, pergi!
315
01:12:44,336 --> 01:12:45,836
Kau...
316
01:12:46,892 --> 01:12:48,592
Aku akan membunuhmu.
317
01:12:48,723 --> 01:12:50,423
Aku bersumpah.
318
01:12:52,226 --> 01:12:54,227
Di peternakanmu.
319
01:12:54,522 --> 01:12:56,222
Besok pagi.
320
01:12:56,379 --> 01:12:58,079
Saat fajar.
321
01:13:26,334 --> 01:13:28,034
Berikan senjatanya.
322
01:13:28,498 --> 01:13:30,198
Senapan itu!
323
01:13:38,319 --> 01:13:40,018
Kenapa kau melakukan hal itu?
324
01:13:40,891 --> 01:13:42,591
Kenapa?
325
01:13:46,711 --> 01:13:48,411
Ayo.
326
01:14:06,733 --> 01:14:09,284
Ini tempat pertama yang akan mereka cari.
327
01:16:20,963 --> 01:16:22,663
Aku menginginkannya hidup-hidup!
328
01:16:32,398 --> 01:16:35,248
Kenapa kau melakukan hal itu?/
Ibu!
329
01:16:38,141 --> 01:16:39,668
Astaga!
330
01:16:39,669 --> 01:16:41,369
Mereka pasti datang ke sini.
331
01:16:41,610 --> 01:16:43,310
Tidak.
332
01:16:43,336 --> 01:16:45,635
Aku yang akan mendatangi mereka.
333
01:16:52,570 --> 01:16:54,270
Terima kasih.
334
01:17:51,180 --> 01:17:53,514
Nenek tua!
Turunlah!
335
01:17:56,482 --> 01:17:58,182
Turun sekarang juga!
336
01:18:27,451 --> 01:18:29,451
Apa yang kau inginkan dari kami?
337
01:18:30,350 --> 01:18:32,050
Kau ingin uang?
338
01:18:32,866 --> 01:18:34,667
Aku tidak menginginkan uangmu.
339
01:18:35,757 --> 01:18:37,457
Aku punya uang untukmu.
340
01:18:45,117 --> 01:18:47,618
Kau senang sekali jika membicarakan hal itu...
341
01:18:48,636 --> 01:18:50,336
...uang.
342
01:18:52,842 --> 01:18:54,541
Ambilah.
343
01:18:55,764 --> 01:18:57,464
Ambil!
344
01:19:14,422 --> 01:19:16,122
Makan.
345
01:19:21,066 --> 01:19:23,166
Aku bilang, makan!
346
01:19:33,556 --> 01:19:35,256
Ayo!
347
01:19:38,318 --> 01:19:40,018
Cepat!
348
01:19:46,074 --> 01:19:48,618
Tidak! Aku mohon!
Cukup!
349
01:19:49,288 --> 01:19:50,988
Astaga!
350
01:20:10,432 --> 01:20:11,557
Makan!
351
01:20:11,558 --> 01:20:13,358
Aku mohon Tidak!/
Makan!
352
01:20:14,358 --> 01:20:15,610
Makanlah!
353
01:20:15,611 --> 01:20:17,224
Makan!
354
01:20:17,225 --> 01:20:18,925
Kunyah!
355
01:26:22,400 --> 01:26:24,099
Lari!
356
01:27:04,879 --> 01:27:07,113
Tolong aku!
357
01:27:12,614 --> 01:27:15,130
Tolong aku, kumohon!
358
01:27:16,808 --> 01:27:18,509
Tolonglah aku!
359
01:27:21,183 --> 01:27:23,617
Tolonglah aku, pengecut!
360
01:28:02,573 --> 01:28:04,273
Cukup sudah!
361
01:28:05,424 --> 01:28:07,124
Dasar bajingan!
362
01:28:07,246 --> 01:28:08,946
Keparat!
363
01:28:43,850 --> 01:28:45,550
Ayo!
364
01:29:26,851 --> 01:29:29,190
Cukup! Berdiri!
365
01:29:34,832 --> 01:29:36,732
Kita hanya tinggal dua orang.
366
01:29:37,017 --> 01:29:41,035
Dua orang bersatu berurutan,
lebih baik dari empat orang berpencar.
367
01:37:36,906 --> 01:37:38,606
Tetaplah di sini.
368
01:40:00,154 --> 01:40:01,515
Dia...
369
01:40:01,714 --> 01:40:03,387
...wanita yang cantik...
370
01:40:07,935 --> 01:40:09,636
...ibumu.
371
01:40:39,241 --> 01:40:40,941
Kemarilah.
372
01:41:13,392 --> 01:41:15,639
Jadi, kau adalah...
373
01:41:17,343 --> 01:41:19,043
...anaknya.
374
01:42:17,398 --> 01:42:19,099
Dan...
375
01:42:21,759 --> 01:42:23,459
...anak-anakku?
376
01:42:28,996 --> 01:42:30,696
Tewas.
377
01:42:32,977 --> 01:42:34,677
Semuanya.
378
01:42:43,085 --> 01:42:45,385
Mereka saudaramu...
379
01:42:46,928 --> 01:42:48,628
...satu Ayah.
380
01:42:54,256 --> 01:42:55,956
Aku mohon...
381
01:42:56,589 --> 01:42:58,288
...lakukanlah dengan cepat.
382
01:47:46,244 --> 01:47:49,737
Dia hampir mati karena cuacanya
yang terlalu dingin.
383
01:47:52,603 --> 01:47:54,803
Dia terbaring di tempat tidur
selama 3 minggu.
384
01:47:59,811 --> 01:48:01,810
Tak seorangpun berani menolak.
385
01:48:02,799 --> 01:48:06,600
Tapi semua tahu, bahwa banyak orang
yang berniat mengusirnya...
386
01:48:08,109 --> 01:48:10,309
...atau melakukan yang lebih jahat lagi.
387
01:48:11,422 --> 01:48:15,822
Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan
sperma-nya di tiap-tiap keluarga.
388
01:48:19,929 --> 01:48:21,497
Dan kebebasan adalah...
389
01:48:21,597 --> 01:48:25,443
...sebuah anugerah,
yang tidak semua orang memilkinya.
390
01:48:33,425 --> 01:48:35,876
Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan.
391
01:48:37,725 --> 01:48:39,425
Pada bulan Maret.
392
01:48:39,638 --> 01:48:42,139
Saat tengah hari, Greider pergi.
393
01:48:49,774 --> 01:48:52,174
Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya...
394
01:48:53,147 --> 01:48:55,547
...itu terakhir kali aku melihatnya.
395
01:48:58,864 --> 01:49:02,313
Pada hari itu aku memberitahu Lukas
bahwa aku hamil.
396
01:49:02,950 --> 01:49:05,565
Dia merasa bahagia.
Dan bangga.
397
01:49:06,588 --> 01:49:11,038
Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang
sebagaimana mestinya.
398
01:49:35,979 --> 01:49:48,038
Subtitled by:
za@pekalongangangsongo
399
01:49:48,238 --> 01:49:59,238
Resync by eugeneflex
for The Dark Valley 2014 BRRip XviD German-SaM[ETRG]