1 00:00:14,781 --> 00:00:26,781 Subtitled by: za@pekalongangangsongo and Resynced by eugeneflex 2 00:01:35,181 --> 00:01:36,881 Buka! 3 00:01:41,209 --> 00:01:42,909 Hei, kau, buka! 4 00:01:53,341 --> 00:01:55,091 Kami mencari seseorang. 5 00:03:08,187 --> 00:03:10,737 Ada beberapa hal yang tidak boleh diceritakan. 6 00:03:11,583 --> 00:03:13,320 Kejadian masa lalu. 7 00:03:13,520 --> 00:03:14,917 Sudah lama sekali. 8 00:03:16,683 --> 00:03:21,274 Tetapi, tidak boleh menceritakannya, bukan berarti boleh melupakannya. 9 00:03:24,404 --> 00:03:26,355 Ada beberapa hal sebenarnya,... 10 00:03:27,015 --> 00:03:28,934 ...yang tidak akan pernah dilupakan. 11 00:03:32,105 --> 00:03:38,061 LEMBAH KEGELAPAN 12 00:06:31,863 --> 00:06:36,313 Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu. 13 00:06:36,601 --> 00:06:39,401 ...karena tempat kami ini begitu dekat dengan surga. 14 00:06:39,868 --> 00:06:43,242 Di bawah, kami hampir dianggap legenda yang terlupakan. 15 00:06:43,342 --> 00:06:46,601 Tapi bagi masyarakat kami, di atas sini adalah yang terbaik. 16 00:07:25,611 --> 00:07:27,311 Siapa kau? 17 00:07:27,578 --> 00:07:29,278 Greider. 18 00:07:29,836 --> 00:07:31,536 Apa yang kau cari di desa kami? 19 00:07:32,080 --> 00:07:33,780 Tempat berlindung. 20 00:07:34,209 --> 00:07:36,759 Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu! 21 00:07:39,762 --> 00:07:41,462 Kau tidak dengar? 22 00:08:06,258 --> 00:08:08,708 Berapa lama kau ingin tinggal? 23 00:08:09,170 --> 00:08:10,870 Selama musim dingin ini. 24 00:08:16,793 --> 00:08:18,894 Satu kantong ini tidak cukup. 25 00:08:24,701 --> 00:08:26,551 Apa yang akan kau lakukan di sini? 26 00:08:33,953 --> 00:08:36,523 Orang asing itu bilang, dia ingin tinggal di desa kami,... 27 00:08:36,623 --> 00:08:39,471 ...dan anak-anak Brenner tidak ada yang keberatan. 28 00:08:40,402 --> 00:08:43,449 Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat. 29 00:09:06,357 --> 00:09:09,184 Bahkan Tn. Brenner, sejak awal tidak bilang apa-apa. 30 00:09:11,844 --> 00:09:15,689 Karena orang asing ini memakai sebuah cermin... 31 00:09:15,789 --> 00:09:18,039 "Cermin yang bisa menyimpan gambar." 32 00:09:18,613 --> 00:09:21,263 Tn. Brenner menyebutnya begitu. 33 00:10:01,931 --> 00:10:04,781 Lalu mereka membawa orang asing tersebut ke rumah kami. 34 00:10:21,229 --> 00:10:22,929 Selama musim dingin ini? 35 00:10:23,421 --> 00:10:25,121 Kau lihat saja nanti. 36 00:10:25,152 --> 00:10:26,852 Dimana putrimu? 37 00:10:27,299 --> 00:10:28,999 Di dalam. 38 00:10:29,400 --> 00:10:31,101 Panggil dia! 39 00:10:31,125 --> 00:10:32,825 Kenalkan dia padanya. 40 00:10:36,277 --> 00:10:37,977 Luzi! 41 00:10:38,234 --> 00:10:40,884 Ya?/ Kemari, temui tamumu. 42 00:11:02,126 --> 00:11:03,731 Ini adalah Luzi. 43 00:11:03,732 --> 00:11:07,233 Dan ini penyewa barumu. Namanya Greider. 44 00:11:07,572 --> 00:11:09,272 Urus dia. 45 00:11:10,165 --> 00:11:11,865 Tapi jangan keterlaluan. 46 00:11:12,723 --> 00:11:14,423 Sampai nanti. 47 00:11:55,105 --> 00:11:56,694 Kau bisa melakukannya sendiri. 48 00:11:56,893 --> 00:11:57,792 Luzi! 49 00:12:11,745 --> 00:12:13,444 Biarkan saja. 50 00:12:14,344 --> 00:12:16,444 Tidak, aku akan merapikannya./ Kumohon. 51 00:13:02,471 --> 00:13:05,072 Jika mau makan, Ayo, sekarang. 52 00:13:21,627 --> 00:13:23,328 Apa kau membuat foto? 53 00:13:25,737 --> 00:13:27,437 Dengan kotak itu? 54 00:13:28,977 --> 00:13:33,513 Dan apa yang ingin kau foto? Lembah kami? 55 00:13:37,316 --> 00:13:39,415 Benarkah kau datang dari Amerika? 56 00:13:40,188 --> 00:13:41,888 Ya. 57 00:13:42,255 --> 00:13:44,354 Apa benar di sana ada suku Indian? 58 00:13:46,120 --> 00:13:47,359 Ya. 59 00:13:47,360 --> 00:13:49,060 Kau pernah melihat mereka? 60 00:13:52,449 --> 00:13:53,822 Sungguh? 61 00:13:53,823 --> 00:13:55,523 Ya. 62 00:13:56,189 --> 00:13:58,389 Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman? 63 00:13:59,078 --> 00:14:02,728 Ibuku yang mengajariku./ Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman? 64 00:14:02,924 --> 00:14:05,661 Luzi, cukup. Berhentilah bertanya. 65 00:14:18,056 --> 00:14:19,726 Orang-orang itu... 66 00:14:19,727 --> 00:14:21,427 ...siapa mereka? 67 00:14:23,628 --> 00:14:25,328 Anak-anak... 68 00:14:26,345 --> 00:14:28,045 ...Tn. Brenner. 69 00:14:32,022 --> 00:14:33,722 Keenam-enamnya? 70 00:14:42,742 --> 00:14:46,037 Tn. Brenner mengendalikan seluruh masyarakat di sini,... 71 00:14:46,138 --> 00:14:48,237 ...tapi dia juga peduli pada kami. 72 00:16:19,287 --> 00:16:21,637 Lukas! Kenapa kau membuatku takut? 73 00:16:45,599 --> 00:16:47,887 Lukas! Tidak, kita tidak boleh melakukannya! 74 00:16:48,752 --> 00:16:50,452 Kumohon, Luzi! 75 00:16:54,450 --> 00:16:56,250 Sebelum kita menikah. 76 00:17:10,737 --> 00:17:12,437 Lukas... 77 00:17:14,220 --> 00:17:16,171 Aku tidak memikirkan hal itu. 78 00:17:19,465 --> 00:17:21,165 Tapi aku harus... 79 00:17:22,086 --> 00:17:23,786 Selalu. 80 00:18:33,094 --> 00:18:34,794 Aku senang bekerja... 81 00:18:35,611 --> 00:18:37,311 ...membantu. 82 00:18:41,931 --> 00:18:43,768 Tidak, tidak perlu. 83 00:18:46,410 --> 00:18:49,410 Dia tamu kita./ Dia bisa memotong kayu bakar. 84 00:18:49,848 --> 00:18:51,849 Selalu... itu yang bisa dia lakukan. 85 00:18:53,202 --> 00:18:54,902 Tidak semua orang bisa terampil. 86 00:18:57,954 --> 00:19:00,538 Pemotretan yang kau lakukan... bagaimana hasilnya? 87 00:19:01,141 --> 00:19:03,938 Boleh aku melihatnya?/ Ya, tentu. 88 00:19:06,406 --> 00:19:08,641 Apa ini?/ Texas. 89 00:19:09,763 --> 00:19:11,463 Ini kamu? 90 00:19:12,727 --> 00:19:14,427 Dan Ibumu? 91 00:19:17,250 --> 00:19:18,950 Dan Ayahmu? 92 00:19:19,139 --> 00:19:20,939 Kau punya foto Ayahmu? 93 00:19:21,348 --> 00:19:23,720 Tidak. Dia sudah lama meninggal. 94 00:19:24,413 --> 00:19:26,164 Ayahku juga sudah meninggal. 95 00:19:27,742 --> 00:19:30,792 Dia tewas di gunung. Di dekat saudaraku. 96 00:19:33,680 --> 00:19:35,980 Karena badai petir... 97 00:19:55,732 --> 00:19:57,631 Kau melakukannya tidak begitu buruk. 98 00:19:59,950 --> 00:20:02,450 Kau dapat menumpuknya di sebelah sini. 99 00:20:03,936 --> 00:20:07,484 Nanti aku akan pergi ke desa. Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku. 100 00:20:49,806 --> 00:20:51,410 Hai./ Hei. 101 00:20:51,411 --> 00:20:53,111 Apa yang kau butuhkan? 102 00:20:53,189 --> 00:20:55,489 Satu karung tepung, gandum,... 103 00:20:55,652 --> 00:20:57,883 ...daging babi asap, dan benang putih. 104 00:20:57,983 --> 00:20:59,682 Hai. 105 00:21:00,653 --> 00:21:02,665 Dan aku juga ingin gula. 106 00:21:02,765 --> 00:21:04,482 Berapa?/ Dua kilo. 107 00:21:05,141 --> 00:21:06,891 Dan kamu? Apa yang kau butuhkan? 108 00:21:08,244 --> 00:21:09,944 Kopi. 109 00:21:10,509 --> 00:21:12,260 Itu perlu waktu. 110 00:21:18,083 --> 00:21:19,933 Dan paku. 111 00:21:24,260 --> 00:21:25,960 Kami memiliki pandai besi. 112 00:21:26,349 --> 00:21:28,350 Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu. 113 00:21:32,851 --> 00:21:35,201 Apa wanita itu tidak melayanimu dengan baik? 114 00:21:52,592 --> 00:21:54,292 Hans sudah bilang... 115 00:21:55,230 --> 00:21:57,679 ...bahwa kau akan mengurus tamu. 116 00:21:59,099 --> 00:22:01,149 Dan apakah yang dikatakan Hans... 117 00:22:01,571 --> 00:22:03,271 ...sudah kau kerjakan? 118 00:22:03,553 --> 00:22:05,053 Apa itu jelas? 119 00:22:14,343 --> 00:22:16,043 Semuanya baik-baik saja. 120 00:22:20,533 --> 00:22:22,783 Apa ada yang bertanya padamu? 121 00:22:25,342 --> 00:22:27,042 Beri aku minum. 122 00:22:27,650 --> 00:22:29,350 Dan tuangkan untuknya juga. 123 00:22:48,257 --> 00:22:49,957 Aku tidak minum. 124 00:23:03,984 --> 00:23:05,684 Dia hanya menonton. 125 00:23:24,760 --> 00:23:27,889 Jika aku mengajakmu minum, kau harus minum! 126 00:23:28,930 --> 00:23:30,630 Ya? 127 00:23:31,061 --> 00:23:33,480 Sudah cukup! Tinggalkan dia! 128 00:23:38,423 --> 00:23:40,123 Tapi dengar... 129 00:23:42,940 --> 00:23:45,389 Sekarang kau menghawatirkan tamumu! 130 00:23:49,107 --> 00:23:50,807 Masukkan ke tagihanku. 131 00:23:57,635 --> 00:23:59,811 Musim dingin di sini cukup panjang. 132 00:24:35,375 --> 00:24:37,225 Di sini bukan tempatmu. 133 00:24:38,628 --> 00:24:41,729 Setelah salju turun, sebelum terlambat... 134 00:24:42,024 --> 00:24:44,125 ...kau bisa pergi sekarang. 135 00:25:18,442 --> 00:25:21,327 Pada hari-hari berikutnya, dia mengelilingi seluruh lembah... 136 00:25:21,426 --> 00:25:23,126 ...Tn. Greider,... 137 00:25:23,254 --> 00:25:24,954 ...dengan peralatannya. 138 00:25:27,001 --> 00:25:30,102 Tapi setelah kejadian di penginapan itu, dia jarang bicara. 139 00:26:55,567 --> 00:26:58,817 Jika kau ingin makan, katakan saja padaku. 140 00:26:59,472 --> 00:27:01,172 Terima kasih. 141 00:27:04,110 --> 00:27:05,810 Kapan pernikahannya? 142 00:27:06,944 --> 00:27:08,360 Tidak lama lagi. 143 00:27:08,361 --> 00:27:10,611 Sebelum upacara pembersihan dosa. 144 00:27:12,955 --> 00:27:14,804 Aku ingin menanyakan sesuatu. 145 00:27:18,928 --> 00:27:21,885 Bisakah kau buatkan aku foto? Berdampingan dengan Lukas? 146 00:27:23,763 --> 00:27:25,463 Ya. 147 00:27:25,464 --> 00:27:27,814 Tapi harus sebelum pernikahan. 148 00:27:53,424 --> 00:27:55,582 Greider memenuhi janjinya. 149 00:27:56,226 --> 00:27:58,275 Itu terjadi saat salju pertama turun. 150 00:27:58,660 --> 00:28:00,909 Sebelum kegelapan datang... 151 00:28:01,425 --> 00:28:03,124 ...ke lembah kami. 152 00:29:23,004 --> 00:29:25,054 Salju turun semakin lebat. 153 00:29:34,327 --> 00:29:35,728 Awas, pohonnya akan tumbang! 154 00:29:59,130 --> 00:30:02,410 Di saat salju pertama turun, mereka mulai menebang kayu di hutan. 155 00:30:02,510 --> 00:30:04,510 Karena itu akan lebih mudah. 156 00:30:05,079 --> 00:30:06,739 Tapi ini pekerjaan berbahaya,... 157 00:30:06,740 --> 00:30:09,939 ...dimana semua warga desa ikut terlibat. 158 00:30:10,700 --> 00:30:12,864 Termasuk anak-anak Tn. Brenner. 159 00:30:12,964 --> 00:30:14,664 Batang kayu diluncurkan! 160 00:30:34,557 --> 00:30:36,257 Batang kayu sudah sampai! 161 00:30:37,531 --> 00:30:39,231 Batang kayu diluncurkan! 162 00:30:57,289 --> 00:30:58,989 Batang kayu sudah sampai! 163 00:30:59,487 --> 00:31:01,187 Batang kayu diluncurkan! 164 00:31:27,368 --> 00:31:29,068 Aku akan melihatnya. 165 00:31:29,972 --> 00:31:31,672 Apa batang kayunya sudah sampai?! 166 00:31:32,526 --> 00:31:34,226 Batang kayu sudah diluncurkan! 167 00:33:15,772 --> 00:33:17,972 Bunyi lonceng? Ada yang meninggal. 168 00:35:26,632 --> 00:35:28,332 Bawa dia pulang. 169 00:36:40,021 --> 00:36:43,553 Ada sebuah foto. Luzi akan mengambilkannya. 170 00:37:17,130 --> 00:37:19,330 Aku sudah bertemu dengan pastur... 171 00:37:19,543 --> 00:37:21,150 ...untuk persiapan. 172 00:37:21,152 --> 00:37:24,152 Dia mengatakan bahwa pernikahannya akan tetap dilangsungkan. 173 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner. 174 00:38:11,059 --> 00:38:13,159 Bagaimana jika kita pergi saja? 175 00:38:14,312 --> 00:38:16,012 Selamanya. 176 00:38:18,758 --> 00:38:20,458 Dan keluarga kita? 177 00:38:23,618 --> 00:38:26,168 Tapi yang aku mau, hanya kamu! 178 00:38:28,027 --> 00:38:29,877 Kau pikir aku tidak mau? 179 00:38:30,775 --> 00:38:32,475 Aku mencintaimu. 180 00:38:35,730 --> 00:38:37,430 Kalau begitu lakukanlah sesuatu. 181 00:40:13,478 --> 00:40:16,328 Keesokan harinya, Rudolf Brenner pergi berburu,... 182 00:40:17,225 --> 00:40:20,426 ...seperti tahun-tahun sebelumnya, setelah salju pertama turun,... 183 00:40:20,752 --> 00:40:25,052 ...saat kelaparan melanda lembah ini. 184 00:41:13,516 --> 00:41:15,216 Hei! 185 00:41:15,630 --> 00:41:17,330 Keluar! 186 00:43:08,373 --> 00:43:12,125 Di desa, kabarnya Tn. Brenner merasa khawatir,... 187 00:43:12,225 --> 00:43:15,802 ...karena, Rudolf belum pernah pergi sebegitu lamanya. 188 00:43:17,883 --> 00:43:19,334 Sampai tiga hari,... 189 00:43:19,335 --> 00:43:23,135 ...anak-anak Tn. Brenner keluar mencari saudaranya. 190 00:43:40,349 --> 00:43:42,949 Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan. 191 00:44:32,705 --> 00:44:36,332 Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner yang boleh menggunakan senjata. 192 00:44:36,432 --> 00:44:38,132 Tidakkah kau tahu itu? 193 00:44:41,176 --> 00:44:43,025 Apa kau membawanya dari Amerika? 194 00:44:46,307 --> 00:44:50,071 Kenapa kau butuh senjata itu?/ Mereka akan datang mencariku. 195 00:48:40,362 --> 00:48:43,751 Dimana dia?/ Aku tidak tahu. 196 00:49:15,149 --> 00:49:17,814 Salju turun. Sepanjang malam. 197 00:49:19,309 --> 00:49:21,609 Dan salju menutupi semua jalan. 198 00:49:22,339 --> 00:49:26,332 Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa dia tak akan pernah keluar dari lembah. 199 00:49:27,019 --> 00:49:28,870 Terlepas dari semua itu, Tn. Brenner... 200 00:49:28,971 --> 00:49:31,720 ...tetap bersikeras melangsungkan pernikahan itu. 201 00:53:31,630 --> 00:53:33,330 Bapa kami yang suci... 202 00:53:34,385 --> 00:53:37,770 ...yang tidak boleh dilupakan, meski satu hari, atau satu jam. 203 00:53:38,930 --> 00:53:40,630 Kalian tahu itu. 204 00:53:41,920 --> 00:53:44,720 Tapi hari ini, kita akan mengingat seorang ayah,... 205 00:53:45,063 --> 00:53:46,864 ...yang tidak berdaya sama sekali. 206 00:53:49,086 --> 00:53:50,835 Kita akan mengingat... 207 00:53:52,015 --> 00:53:53,715 ...Si baik hati, Joseph. 208 00:53:56,564 --> 00:53:59,585 Bagaimana menurutmu, apa yang ada di pikirannya... 209 00:54:00,177 --> 00:54:02,427 ...ketika Maria hamil... 210 00:54:02,695 --> 00:54:05,495 ...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya? 211 00:54:06,816 --> 00:54:09,215 Dia seharusnya marah. 212 00:54:10,183 --> 00:54:11,974 Dan dia merasa tak berdaya. 213 00:54:15,188 --> 00:54:19,020 Seandainya dia meninggalkan Maria, itu dapat dimaklumi. 214 00:54:20,825 --> 00:54:22,725 Tapi dia seorang yang saleh... 215 00:54:23,924 --> 00:54:26,674 ...dan dia tidak ingin rasa malu itu menimpanya kembali. 216 00:54:29,998 --> 00:54:32,515 Jadi, dia menerimanya. 217 00:54:33,891 --> 00:54:38,945 Karena dia tahu bahwa anaknya lahir dari seseorang yang lebih baik darinya. 218 00:54:39,187 --> 00:54:41,187 Kemudian, Joseph mengerti... 219 00:54:41,545 --> 00:54:44,995 ...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya, bukanlah pengorbanan,... 220 00:54:46,184 --> 00:54:47,985 ...tapi hadiah dari surga. 221 00:54:49,224 --> 00:54:51,724 Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria? 222 00:54:54,061 --> 00:54:56,261 "Karena Dia membutuhkanku... 223 00:54:57,424 --> 00:54:59,124 ...dan membutuhkan rahimku,... 224 00:55:01,500 --> 00:55:03,270 ...maka aku tidak akan berontak,... 225 00:55:04,609 --> 00:55:06,309 ...karena ada seseorang... 226 00:55:07,013 --> 00:55:09,266 ...yang lebih tahu dariku... 227 00:55:10,671 --> 00:55:12,371 ...tahu mana yang baik... 228 00:55:13,774 --> 00:55:15,474 ...dan mana yang benar." 229 00:55:18,953 --> 00:55:20,085 Amien! 230 00:55:20,284 --> 00:55:21,415 Amien. 231 00:56:55,626 --> 00:56:57,327 Aku ingin mengakui dosaku. 232 00:56:59,813 --> 00:57:01,513 Mengakui dosamu? 233 00:57:03,611 --> 00:57:05,311 Sekarang? 234 00:57:53,951 --> 00:57:56,809 Atas nama Bapa, Putera... 235 00:57:57,512 --> 00:57:59,212 ...dan Roh Kudus. 236 00:58:00,028 --> 00:58:01,676 Amien. 237 00:58:01,677 --> 00:58:04,404 "Semoga Tuhan menerangi hati kita, memberimu pengetahuan yang benar... 238 00:58:04,504 --> 00:58:07,104 ...atas dosa-dosamu dan memberikan rahmat Nya padamu." 239 00:58:07,416 --> 00:58:09,116 Amien. 240 00:58:11,857 --> 00:58:14,157 Aku sudah melanggar perintah ke-lima. 241 00:58:18,710 --> 00:58:20,410 Aku telah melakukan pembunuhan... 242 00:58:24,320 --> 00:58:26,020 ...terhadap seseorang di hutan,... 243 00:58:27,522 --> 00:58:30,372 ...terhadap yang lain, saat dia sedang berburu. 244 00:58:38,196 --> 00:58:39,896 Siapa kau? 245 00:58:56,321 --> 00:58:58,071 Kau mengenal ibuku. 246 00:59:15,180 --> 00:59:18,686 Apa yang terjadi selanjutnya, lebih dari 20 tahun yang lalu,... 247 00:59:20,140 --> 00:59:22,289 ...orang-orang masih mengingatnya sampai hari ini. 248 00:59:22,743 --> 00:59:25,041 Bagaimana dia berjuang sampai akhir,... 249 00:59:25,142 --> 00:59:27,832 ...dan tidak meninggalkan istrinya. 250 00:59:27,933 --> 00:59:31,783 Bagaimana dia gigih mencegah Tn. Brenner meniduri istrinya,... 251 00:59:32,167 --> 00:59:34,367 ...tidak hanya pada saat malam pengantin,... 252 00:59:35,124 --> 00:59:37,524 ...bahkan saat dia hamil. 253 00:59:38,911 --> 00:59:42,561 Tn. Brenner. melakukan hal yang sama pada yang lainnya, di lembah ini. 254 00:59:55,485 --> 00:59:58,785 Orang tua si gadis kelaparan ketika mereka tiba di lembah ini. 255 01:00:00,021 --> 01:00:02,422 Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini. 256 01:00:04,351 --> 01:00:07,251 Mereka akan diusir dari kota ini seketika itu juga,... 257 01:00:07,777 --> 01:00:11,228 ...mereka harus lebih dulu punya ijin dari Tn. Brenner. 258 01:00:13,377 --> 01:00:16,278 Tn. Brenner membutuhkan darah segar... 259 01:00:17,015 --> 01:00:19,666 ...dan dia menyukai apa yang dilihatnya. 260 01:00:20,320 --> 01:00:22,890 Hari dimana Brenner berkata kepada para orang tua... 261 01:00:23,058 --> 01:00:26,856 ...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu... dengan anak-anak gadisnya. 262 01:00:28,224 --> 01:00:31,975 Dan saat itulah dia memutuskan siapa yang tinggal dan siapa yang pergi. 263 01:00:34,483 --> 01:00:36,284 Mereka membicarakan dan memikirkannya,... 264 01:00:36,489 --> 01:00:38,655 ...tapi bencana kelaparan terjadi. 265 01:00:41,253 --> 01:00:43,852 Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner. 266 01:00:44,931 --> 01:00:46,932 Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal. 267 01:00:49,403 --> 01:00:51,103 Lalu tibalah harinya... 268 01:00:51,437 --> 01:00:54,087 ...di mana Brenner menagih janji tersebut. 269 01:01:08,527 --> 01:01:10,175 Dia tidak percaya... 270 01:01:10,176 --> 01:01:12,825 ...saat mendengar ada yang memanggil dari jendela,... 271 01:01:13,266 --> 01:01:16,166 ...dialah kekasihnya, datang untuk membawanya pergi. 272 01:01:24,053 --> 01:01:28,252 Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik penginapan, akan menyembunyikan mereka,... 273 01:01:29,986 --> 01:01:32,636 ...tapi Tn. Brenner membayar lebih. 274 01:01:33,031 --> 01:01:35,030 Pemilik penginapan itu serakah... 275 01:01:36,248 --> 01:01:37,948 ...dan hina. 276 01:01:40,453 --> 01:01:42,803 Kemudian keduanya dihukum,... 277 01:01:43,690 --> 01:01:46,668 ...sedemikian rupa, agar semua tahu apa yang akan terjadi... 278 01:01:46,769 --> 01:01:49,719 ...jika tidak memenuhi kewajibannya. 279 01:01:59,851 --> 01:02:02,908 Tapi kemudian, Tuan kami ini, punya rasa belas kasihan... 280 01:02:03,558 --> 01:02:07,958 Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat seorang iblis tidak memperhatikan. 281 01:02:21,770 --> 01:02:24,020 Tidak ada yang melihat wanita itu lagi. 282 01:02:24,142 --> 01:02:25,895 Dia meninggalkan lembah itu... 283 01:02:25,994 --> 01:02:27,694 ...untuk selamanya. 284 01:02:30,102 --> 01:02:33,201 Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain. 285 01:02:34,814 --> 01:02:36,614 Istri para orang tua. 286 01:02:40,650 --> 01:02:43,001 Mereka tidak menyesuaikan diri. 287 01:02:49,017 --> 01:02:51,862 Dan untuk upacara pertunangan, mereka menggantungnya,... 288 01:02:53,600 --> 01:02:56,099 ...hingga tidak tersisa lagi mayatnya. 289 01:02:59,005 --> 01:03:00,705 Dia... 290 01:04:20,227 --> 01:04:22,626 Jangan ada yang menyentuh makanan! 291 01:04:29,234 --> 01:04:30,934 Ayo, mulai! 292 01:05:05,645 --> 01:05:07,346 Berdansalah! 293 01:05:09,934 --> 01:05:11,634 Berdansa! 294 01:05:18,932 --> 01:05:21,233 Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya. 295 01:06:12,350 --> 01:06:14,050 Sekarang giliranku! 296 01:06:40,395 --> 01:06:43,072 Sekarang giliranku!/ Tidak, aku belum selesai! 297 01:06:46,641 --> 01:06:48,341 Biar aku selesai dulu! 298 01:06:54,642 --> 01:06:58,016 Tidak! Kumohon! Hentikan! 299 01:07:00,183 --> 01:07:02,991 Kumohon! Hentikan! Tinggalkan dia! 300 01:07:05,098 --> 01:07:07,946 Apa? Apa maumu? 301 01:07:24,133 --> 01:07:26,032 Ayo. Masih ada waktu. 302 01:07:41,172 --> 01:07:42,872 Lukas, jangan! 303 01:07:47,207 --> 01:07:48,907 Itu tidak sebanding... 304 01:08:04,474 --> 01:08:06,174 Ayolah! 305 01:10:28,765 --> 01:10:30,465 Wanita itu! 306 01:10:36,771 --> 01:10:39,072 Luzi, ambil senapannya. 307 01:10:57,058 --> 01:10:59,698 Dan kalian, buang senapan kalian. 308 01:11:21,222 --> 01:11:24,215 Turun dari kuda! Semuanya. Kau juga! 309 01:11:38,403 --> 01:11:40,204 Menjauh dari kuda! 310 01:11:45,605 --> 01:11:47,305 Luzi... naik! 311 01:12:09,101 --> 01:12:10,801 Jauhkan kudanya! 312 01:12:20,241 --> 01:12:21,941 Pergi, Luzi... 313 01:12:22,488 --> 01:12:23,287 Pergi. 314 01:12:23,288 --> 01:12:24,987 Cepat, pergi! 315 01:12:44,336 --> 01:12:45,836 Kau... 316 01:12:46,892 --> 01:12:48,592 Aku akan membunuhmu. 317 01:12:48,723 --> 01:12:50,423 Aku bersumpah. 318 01:12:52,226 --> 01:12:54,227 Di peternakanmu. 319 01:12:54,522 --> 01:12:56,222 Besok pagi. 320 01:12:56,379 --> 01:12:58,079 Saat fajar. 321 01:13:26,334 --> 01:13:28,034 Berikan senjatanya. 322 01:13:28,498 --> 01:13:30,198 Senapan itu! 323 01:13:38,319 --> 01:13:40,018 Kenapa kau melakukan hal itu? 324 01:13:40,891 --> 01:13:42,591 Kenapa? 325 01:13:46,711 --> 01:13:48,411 Ayo. 326 01:14:06,733 --> 01:14:09,284 Ini tempat pertama yang akan mereka cari. 327 01:16:20,963 --> 01:16:22,663 Aku menginginkannya hidup-hidup! 328 01:16:32,398 --> 01:16:35,248 Kenapa kau melakukan hal itu?/ Ibu! 329 01:16:38,141 --> 01:16:39,668 Astaga! 330 01:16:39,669 --> 01:16:41,369 Mereka pasti datang ke sini. 331 01:16:41,610 --> 01:16:43,310 Tidak. 332 01:16:43,336 --> 01:16:45,635 Aku yang akan mendatangi mereka. 333 01:16:52,570 --> 01:16:54,270 Terima kasih. 334 01:17:51,180 --> 01:17:53,514 Nenek tua! Turunlah! 335 01:17:56,482 --> 01:17:58,182 Turun sekarang juga! 336 01:18:27,451 --> 01:18:29,451 Apa yang kau inginkan dari kami? 337 01:18:30,350 --> 01:18:32,050 Kau ingin uang? 338 01:18:32,866 --> 01:18:34,667 Aku tidak menginginkan uangmu. 339 01:18:35,757 --> 01:18:37,457 Aku punya uang untukmu. 340 01:18:45,117 --> 01:18:47,618 Kau senang sekali jika membicarakan hal itu... 341 01:18:48,636 --> 01:18:50,336 ...uang. 342 01:18:52,842 --> 01:18:54,541 Ambilah. 343 01:18:55,764 --> 01:18:57,464 Ambil! 344 01:19:14,422 --> 01:19:16,122 Makan. 345 01:19:21,066 --> 01:19:23,166 Aku bilang, makan! 346 01:19:33,556 --> 01:19:35,256 Ayo! 347 01:19:38,318 --> 01:19:40,018 Cepat! 348 01:19:46,074 --> 01:19:48,618 Tidak! Aku mohon! Cukup! 349 01:19:49,288 --> 01:19:50,988 Astaga! 350 01:20:10,432 --> 01:20:11,557 Makan! 351 01:20:11,558 --> 01:20:13,358 Aku mohon Tidak!/ Makan! 352 01:20:14,358 --> 01:20:15,610 Makanlah! 353 01:20:15,611 --> 01:20:17,224 Makan! 354 01:20:17,225 --> 01:20:18,925 Kunyah! 355 01:26:22,400 --> 01:26:24,099 Lari! 356 01:27:04,879 --> 01:27:07,113 Tolong aku! 357 01:27:12,614 --> 01:27:15,130 Tolong aku, kumohon! 358 01:27:16,808 --> 01:27:18,509 Tolonglah aku! 359 01:27:21,183 --> 01:27:23,617 Tolonglah aku, pengecut! 360 01:28:02,573 --> 01:28:04,273 Cukup sudah! 361 01:28:05,424 --> 01:28:07,124 Dasar bajingan! 362 01:28:07,246 --> 01:28:08,946 Keparat! 363 01:28:43,850 --> 01:28:45,550 Ayo! 364 01:29:26,851 --> 01:29:29,190 Cukup! Berdiri! 365 01:29:34,832 --> 01:29:36,732 Kita hanya tinggal dua orang. 366 01:29:37,017 --> 01:29:41,035 Dua orang bersatu berurutan, lebih baik dari empat orang berpencar. 367 01:37:36,906 --> 01:37:38,606 Tetaplah di sini. 368 01:40:00,154 --> 01:40:01,515 Dia... 369 01:40:01,714 --> 01:40:03,387 ...wanita yang cantik... 370 01:40:07,935 --> 01:40:09,636 ...ibumu. 371 01:40:39,241 --> 01:40:40,941 Kemarilah. 372 01:41:13,392 --> 01:41:15,639 Jadi, kau adalah... 373 01:41:17,343 --> 01:41:19,043 ...anaknya. 374 01:42:17,398 --> 01:42:19,099 Dan... 375 01:42:21,759 --> 01:42:23,459 ...anak-anakku? 376 01:42:28,996 --> 01:42:30,696 Tewas. 377 01:42:32,977 --> 01:42:34,677 Semuanya. 378 01:42:43,085 --> 01:42:45,385 Mereka saudaramu... 379 01:42:46,928 --> 01:42:48,628 ...satu Ayah. 380 01:42:54,256 --> 01:42:55,956 Aku mohon... 381 01:42:56,589 --> 01:42:58,288 ...lakukanlah dengan cepat. 382 01:47:46,244 --> 01:47:49,737 Dia hampir mati karena cuacanya yang terlalu dingin. 383 01:47:52,603 --> 01:47:54,803 Dia terbaring di tempat tidur selama 3 minggu. 384 01:47:59,811 --> 01:48:01,810 Tak seorangpun berani menolak. 385 01:48:02,799 --> 01:48:06,600 Tapi semua tahu, bahwa banyak orang yang berniat mengusirnya... 386 01:48:08,109 --> 01:48:10,309 ...atau melakukan yang lebih jahat lagi. 387 01:48:11,422 --> 01:48:15,822 Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan sperma-nya di tiap-tiap keluarga. 388 01:48:19,929 --> 01:48:21,497 Dan kebebasan adalah... 389 01:48:21,597 --> 01:48:25,443 ...sebuah anugerah, yang tidak semua orang memilkinya. 390 01:48:33,425 --> 01:48:35,876 Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan. 391 01:48:37,725 --> 01:48:39,425 Pada bulan Maret. 392 01:48:39,638 --> 01:48:42,139 Saat tengah hari, Greider pergi. 393 01:48:49,774 --> 01:48:52,174 Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya... 394 01:48:53,147 --> 01:48:55,547 ...itu terakhir kali aku melihatnya. 395 01:48:58,864 --> 01:49:02,313 Pada hari itu aku memberitahu Lukas bahwa aku hamil. 396 01:49:02,950 --> 01:49:05,565 Dia merasa bahagia. Dan bangga. 397 01:49:06,588 --> 01:49:11,038 Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang sebagaimana mestinya. 398 01:49:35,979 --> 01:49:48,038 Subtitled by: za@pekalongangangsongo 399 01:49:48,238 --> 01:49:59,238 Resync by eugeneflex for The Dark Valley 2014 BRRip XviD German-SaM[ETRG]