1 00:00:11,670 --> 00:00:15,372 Oštri predmeti 2 00:01:27,705 --> 00:01:29,623 Amma! 3 00:02:00,696 --> 00:02:05,659 Blagoslovljena bila što si je našla. 4 00:02:09,955 --> 00:02:11,540 Nikad te nisam voljela. 5 00:02:12,041 --> 00:02:15,680 T r e š nj a 6 00:02:15,764 --> 00:03:15,764 EXYUSUBS.COM 7 00:02:51,080 --> 00:02:54,834 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 8 00:02:55,000 --> 00:02:59,630 Jesi li za kafu? Imam iz vrećice s ukusom vanilije. 9 00:02:59,797 --> 00:03:04,176 Ne, hvala. Moram ići. Danas imam puno posla. 10 00:03:06,011 --> 00:03:08,155 A večeras? 11 00:03:09,765 --> 00:03:11,992 Imam nešto u planu. 12 00:03:12,017 --> 00:03:16,397 Osim ako se želiš družiti s bivšim navijačicama. 13 00:03:16,564 --> 00:03:22,194 -Vidio bi kakva bih bila da sam ostala u Wind Gapu. -Spavala si obučena? 14 00:03:23,779 --> 00:03:28,133 Ako želiš, ponosni sam vlasnik košulje od flanela stare 14 godina. 15 00:03:28,284 --> 00:03:32,179 Zvuči kao da si na pola puta do pitanja koje mi želiš postaviti. 16 00:03:32,204 --> 00:03:35,148 Ne, to je samo ponuda. 17 00:03:44,967 --> 00:03:50,189 Moraćeš ponuditi više od kafe i stare košulje. 18 00:04:21,587 --> 00:04:25,049 -Čuvaj se danas. -Šefe. 19 00:04:58,207 --> 00:05:01,158 Šta je? 20 00:05:03,254 --> 00:05:09,126 -Ništa ne poduzimaj dok ne dođem. -Vidjela si Alana? -Nisam. 21 00:05:09,927 --> 00:05:14,348 -Zašto? Trebaš prevoz? -Ne. Samo ću skočiti do apoteke. 22 00:05:14,473 --> 00:05:19,961 -Nije mi teško. Svakako trebam uzeti kremu. -Za ožiljke? 23 00:05:20,020 --> 00:05:24,108 -Za ruke. -Ja ću ti je kupiti. Ti pojedi do kraja. 24 00:05:24,275 --> 00:05:28,103 Prvi put te vidim da jedeš otkad si došla. 25 00:05:32,116 --> 00:05:34,419 Šta je? 26 00:05:35,244 --> 00:05:38,119 Reci ti meni. 27 00:05:44,336 --> 00:05:47,173 Alane! 28 00:05:54,263 --> 00:05:58,108 -Šta misliš? -Millie, predivna si. 29 00:05:58,434 --> 00:06:02,287 Mama, zar nije toliko slatka da bi je najradije pojela? 30 00:06:02,354 --> 00:06:05,131 Kao veliku sočnu trešnju. 31 00:06:13,574 --> 00:06:15,972 Hvala. 32 00:06:25,669 --> 00:06:32,593 -Gdje ćeš? -Družiti se. -Nisam prava osoba za savjete o opijanju, 33 00:06:32,760 --> 00:06:37,973 ali nakon onoga juče, trebaš malo usporiti. -Samo par ogrebotina. 34 00:06:40,351 --> 00:06:44,137 Namaži ih s nečim. 35 00:06:44,397 --> 00:06:52,105 Vidi. Ako ih povežem dobiću "C" kao Camille. 36 00:06:52,530 --> 00:06:57,493 -Nije smiješno. -Nisam mislila ozbiljno. 37 00:06:57,618 --> 00:07:01,055 Nemoj nikada uraditi nešto takvo. Dobro? 38 00:07:01,122 --> 00:07:03,307 -Neću. -Dobro. 39 00:07:03,499 --> 00:07:07,001 Hvala što si me sinoć tražila. 40 00:07:08,504 --> 00:07:11,673 Ponekad imam čudne ideje. 41 00:07:32,903 --> 00:07:38,159 Odajete počast? Lijepo od vas. 42 00:07:39,910 --> 00:07:43,188 Da uravnotežim ono loše što radim. 43 00:07:44,457 --> 00:07:48,193 Ne uspjevam potpuno, ali lakše spavam. 44 00:07:48,919 --> 00:07:52,164 Mislim da mlade djevojke više vole ivančice. 45 00:07:52,548 --> 00:07:56,159 S Adorom su samo ruže, ruže.. 46 00:07:56,719 --> 00:08:00,723 Ali ove izgledaju kao cvijeće koje crtaju djeca. 47 00:08:00,890 --> 00:08:04,268 -Simpatično. -Da. 48 00:08:07,271 --> 00:08:12,693 Adora je spomenula da je Camila nedavno imala epizodu. 49 00:08:12,860 --> 00:08:15,179 Zanimljivo. 50 00:08:16,030 --> 00:08:20,192 Ja ne volim pričati o osjetljivim tačkama drugih. 51 00:08:20,576 --> 00:08:23,170 Bar ne trijezna. 52 00:08:25,331 --> 00:08:27,766 Zagrijavate se detektive. 53 00:08:27,833 --> 00:08:32,088 Ne zato što je vruće da se čovjek znoji kao kurva u crkvi. 54 00:08:49,814 --> 00:08:51,957 -Policijska uprava Kanzasa. -Ovdje Willis. 55 00:08:51,982 --> 00:08:58,105 -Treba mi provjera bolničkih prijema u okolini. -Ime? 56 00:08:58,447 --> 00:09:01,621 Camille Preaker. 57 00:09:02,535 --> 00:09:06,627 Nazvaću poslije. Načelniče. 58 00:09:09,208 --> 00:09:12,165 Dolazim. 59 00:09:36,026 --> 00:09:38,239 Hvala. 60 00:09:40,614 --> 00:09:44,860 -Ko ga je našao? -Moji radnici. 61 00:09:44,994 --> 00:09:48,039 Bobe, žao mi je što su te dovlačili ovamo. 62 00:09:48,205 --> 00:09:52,108 -Žao mi je. -Anin je? 63 00:09:53,044 --> 00:09:58,007 -Možda. Ne znam. -Operimo ga. -Možda nađemo otiske prstiju. 64 00:09:58,132 --> 00:10:01,218 Bobe, možeš li ga identifikovati prema sjedištu? 65 00:10:02,094 --> 00:10:05,197 -Bio je bijel sa cvjetovima. -Izvolite. 66 00:10:26,869 --> 00:10:33,042 Žao mi je Bobe. Žao mi je. 67 00:10:35,044 --> 00:10:40,182 Trebaće nam radna evidencija svih radnika u zadnjih 5 godina. 68 00:10:59,902 --> 00:11:03,162 Hoćeš li me namazati? 69 00:11:06,492 --> 00:11:12,134 -Gdje je Ashley? -Na treningu navijačica. 70 00:11:12,415 --> 00:11:17,729 -Kada se vraća? -Zašto? 71 00:11:18,587 --> 00:11:22,124 Jer smo sami u praznoj kući. 72 00:11:45,823 --> 00:11:48,324 Na koga te podsjećam? 73 00:11:48,492 --> 00:11:51,912 Na zločestu djevojčicu koja misli da je zgodnija nego što jeste. 74 00:11:52,038 --> 00:11:55,791 Onda me prestani gledati. Znaš kakva je Ashley kada je ljubomorna. 75 00:11:55,958 --> 00:12:02,189 -Volim te držati na oku Amma. Znaj da to uvijek radim. -Sigurno. 76 00:12:02,506 --> 00:12:06,125 Doći će tvoj dan. Uskoro. 77 00:12:09,221 --> 00:12:11,831 Ćao! 78 00:12:12,433 --> 00:12:15,269 -Sve u redu? -Ne baš. 79 00:12:15,436 --> 00:12:20,424 -Moja mama kaže da nas problemi prate gdje god pošli. -Istina. 80 00:12:20,524 --> 00:12:23,152 Ima mjesta gdje možeš potražiti pomoć. 81 00:12:23,277 --> 00:12:27,323 Možda glasovi u tvojoj glavi mogu popričati s nekim. 82 00:12:27,531 --> 00:12:31,827 -Da ne bi bilo još djevojčica bez zuba. -Amma. 83 00:12:31,994 --> 00:12:38,116 -Baš sam bezobrazna. Dugo čekaš? -Ne. -Dobro. 84 00:12:38,751 --> 00:12:42,271 Ćao cure! Jodes, mama je rekla da je nazoveš. 85 00:12:42,338 --> 00:12:48,107 Hoćeš li nam donijeti limunadu? Johne. 86 00:12:51,514 --> 00:12:55,959 Uđi. Izvini zbog nereda. 87 00:13:09,532 --> 00:13:13,786 -Mogla si biti manekenka. -Sumnjam. -Jesi. 88 00:13:13,953 --> 00:13:19,090 Kao mala sam htjela biti poput tebe. Ovdje si legenda. 89 00:13:19,166 --> 00:13:23,504 -Ima boljih uzora od mene. -U Wind Gapu nema. 90 00:13:23,963 --> 00:13:27,717 Razmišljala sam o tebi. Zamišljala sam te u velikoj vili 91 00:13:27,842 --> 00:13:33,180 s nekoliko crnaca i mužem bankarom. -Zvuči lijepo. 92 00:13:33,347 --> 00:13:39,119 -Šta mi možeš reći o djevojkama? -Odmah na posao, je li? -Da. 93 00:13:40,396 --> 00:13:43,180 Dobro. 94 00:13:45,234 --> 00:13:49,187 Bile su drage djevojčice. 95 00:13:49,780 --> 00:13:53,409 Veoma pristojne i mile. 96 00:13:53,534 --> 00:14:01,083 Kao da je Bog uzeo u raj samo najbolje djevojčice iz Wind Gapa. 97 00:14:01,917 --> 00:14:07,214 -Zašto si to uradila? -Traćiš mi vrijeme. -Ne, ja.. 98 00:14:07,339 --> 00:14:11,802 Dobro. Htjela sam zaštititi Johna. Dovoljno je patio. 99 00:14:11,927 --> 00:14:15,473 Zašto bi ga štitila? Misliš da je on to uradio? 100 00:14:15,556 --> 00:14:19,268 Ma kakav. On to nikad ne bi uradio. 101 00:14:19,393 --> 00:14:22,178 Zašto to kažeš? 102 00:14:24,732 --> 00:14:27,942 Zato što bi onda bio popularan. 103 00:14:30,154 --> 00:14:32,989 Hvala Johne. 104 00:14:39,955 --> 00:14:46,141 -Nedostaje li ti navijanje? -Sranje. 105 00:14:48,297 --> 00:14:53,134 -Grčevi. -Oni dani u mjesecu? -U listu, kučko. 106 00:14:54,720 --> 00:14:57,196 Hvala. 107 00:14:57,556 --> 00:15:02,194 -Kada završiš s njom, ja sam slijedeća. -Odjebi Katie. 108 00:15:06,107 --> 00:15:09,117 Dobro je, Becca. Hvala. 109 00:15:11,821 --> 00:15:15,173 Sigurno nisu oni drugi grčevi? 110 00:15:24,750 --> 00:15:29,755 -Ćao. -Nože domaći umak s tjesteninom i crnim vinom? 111 00:15:29,922 --> 00:15:34,060 -Napredak. -Samo reci kada. 112 00:15:34,095 --> 00:15:38,139 -Ti kuhaš? -Naravno. U svojoj otmjenoj kuhinji. 113 00:15:38,723 --> 00:15:43,177 -Ako ti ne smeta večerati u krevetu. -Vrlo praktično od tebe. 114 00:15:44,270 --> 00:15:48,982 Pogodi šta smo danas našli zahvaljujući tvojoj mami. 115 00:15:57,533 --> 00:16:00,702 Od nje ni travnjak nije siguran. 116 00:16:00,745 --> 00:16:05,115 -Da je zamolim da ga skloni? -Zašto praviti scenu? 117 00:16:09,211 --> 00:16:14,508 -Stavila sam ti kremu za ruke u kupatilo. -Kupila si je? -Da. 118 00:16:14,675 --> 00:16:18,471 Prije ili nakon što si našla Anin bicikl u tvornici? 119 00:16:18,596 --> 00:16:21,557 To je bio posao. Ne tiče te se. 120 00:16:21,682 --> 00:16:26,103 Itekako me se tiče prvi materijalni dokaz u slučaju dvostrukog ubistva. 121 00:16:26,228 --> 00:16:29,398 Sada znaš pa nemaš razloga da se ljutiš na mene. 122 00:16:29,565 --> 00:16:35,179 -Tvoja mama bi voljela da auto.. -Prvo su zvali policiju ili tebe? 123 00:16:35,321 --> 00:16:40,159 Čujem da je Bob Nash bio tamo. Kako je reagovao? 124 00:16:40,659 --> 00:16:44,145 Ovo je intervju? 125 00:16:44,330 --> 00:16:51,045 -Izgleda da jeste. -Ja sam ti mama. Nisam ti izvor. 126 00:16:51,212 --> 00:16:56,166 Sigurno si našla druge načine da dođeš do informacija. 127 00:17:00,429 --> 00:17:04,174 -Hvala za kremu za ruke. -Molim. 128 00:17:05,393 --> 00:17:09,063 Mislim da je vrijeme da ode. 129 00:17:11,023 --> 00:17:15,277 -Bila si i više nego tolerantna, draga. -Hvala. 130 00:17:16,487 --> 00:17:20,157 Reci joj šta misliš o tome. 131 00:17:32,086 --> 00:17:36,005 Dobar dan. Imam dogovoreno kod dr. Hafije. 132 00:17:36,632 --> 00:17:41,534 -Vaše ime? -Richard Willis. -Willis? 133 00:17:41,804 --> 00:17:45,516 Pokušavam shvatiti kakav bi tip ličnosti došao ovamo. 134 00:17:45,641 --> 00:17:48,118 Možda ostvarim napredak u istrazi. 135 00:17:48,144 --> 00:17:53,441 Nema tu jednog tipa ličnosti. Neki pate od psiholoških problema, 136 00:17:53,607 --> 00:17:57,027 na primjer depresije, psihoze, bipolarnog poremećaja. 137 00:17:57,153 --> 00:18:00,297 A mnogi pokušavaju skrenuti misli od boli 138 00:18:00,322 --> 00:18:02,591 uzrokovane traumom ili stresom. 139 00:18:02,616 --> 00:18:06,579 -Prilično širok raspon. -Kao što sam rekao, ništa tipično. 140 00:18:06,704 --> 00:18:11,167 Ali ljudi završe ovdje zbog prilično ozbiljnog ponašanja? 141 00:18:11,233 --> 00:18:13,289 Ovamo dolaze ljudi u krizi. 142 00:18:13,294 --> 00:18:18,132 Naši pacijenti budu impulsivni i agresivni, ali rijetko nasilni. 143 00:18:18,257 --> 00:18:24,128 Prije će to što ih muči istresti na sebi nego na drugima. 144 00:18:24,680 --> 00:18:26,448 Nedostaje li ti navijanje? 145 00:18:26,474 --> 00:18:30,686 Misliš da ubica to radi zbog popularnosti? 146 00:18:30,853 --> 00:18:34,113 Koji drugi razlog postoji? 147 00:18:41,447 --> 00:18:47,244 -Ćao. -Kako ide? -Mogući napredak. 148 00:18:47,411 --> 00:18:51,123 Izvukli su bicikl prve žrtve iz jezerceta svinjskog izmeta. 149 00:18:51,248 --> 00:18:55,711 -Jebo te! Jesi li bila tamo? -Nisam. Bila je moja mama. 150 00:18:56,045 --> 00:19:00,341 Koja su pravila o korištenju članova porodice kao izvora? 151 00:19:00,508 --> 00:19:03,219 -To su onda anonimni izvori. -Da. 152 00:19:03,386 --> 00:19:07,765 Zašto bi neko sakrio bicikl u plitko jezerce svinjskog izmeta 153 00:19:07,932 --> 00:19:10,851 ako nije glup ili želi nekome smjestiti? 154 00:19:11,018 --> 00:19:13,813 -Misliš da je ubica neko iz grada? -Možda. 155 00:19:13,938 --> 00:19:17,650 Svi misle da iza toga stoji muškarac, niko ne sumnja na žene. 156 00:19:17,817 --> 00:19:20,044 Jer to ne odgovara profilu. 157 00:19:20,111 --> 00:19:24,740 -Žene ne ubijaju tako nasilno. -Dok ne krenu ubijati. 158 00:19:24,865 --> 00:19:27,952 -Uzmi sam. -Zašto nisi u kancelariji? 159 00:19:28,119 --> 00:19:31,372 Ne da mi bolja polovica. Vezala me za krevet. 160 00:19:31,539 --> 00:19:34,709 Tako sam dobar u njemu. 161 00:19:35,876 --> 00:19:38,838 Ćao draga! Kako si? Zabrinuta sam za tebe. 162 00:19:38,963 --> 00:19:41,549 Dobro sam. Radujem se povratku kući. 163 00:19:41,716 --> 00:19:45,678 Što je čudno reći kada sjediš u sobi u kojoj si odrastao. 164 00:19:45,845 --> 00:19:51,133 -Već te stišću zidovi? -Tako nekako. 165 00:19:51,392 --> 00:19:57,356 -Ponekad nam Bog ponudi upravo ono što trebamo. -Da. 166 00:19:58,149 --> 00:20:01,235 -Pomjeriću auto. -Camila, to.. 167 00:20:01,402 --> 00:20:06,165 To može čekati. Sjedni. 168 00:20:11,579 --> 00:20:15,198 Odavno nismo popričali. 169 00:20:19,920 --> 00:20:25,134 Slušaj. Tvojoj mami nije dobro zbog tebe. 170 00:20:25,634 --> 00:20:30,389 Moraću te zamoliti da odeš ako se ovi uslovi ne poprave. 171 00:20:30,723 --> 00:20:35,126 Ne shvatam. Kako joj nije dobro zbog mene? 172 00:20:35,478 --> 00:20:38,689 Ne možeš mami mrtvog djeteta 173 00:20:38,814 --> 00:20:41,901 dan za danom govoriti strašne detalje o mrtvoj djeci. 174 00:20:42,026 --> 00:20:48,240 -Nisam ništa govorila Adori. Jednostavno.. -Molim te Camila. 175 00:20:48,407 --> 00:20:53,820 Znam koliko si uvijek bila zavidna zbog tuđeg zadovoljstva. 176 00:20:53,871 --> 00:20:59,117 Kad se samo sjetim da mi je bilo žao što nismo komunicirali. 177 00:21:01,295 --> 00:21:04,998 Tako nešto bi Joya rekla. 178 00:21:05,049 --> 00:21:07,426 Fakat si na svoju baku. 179 00:21:07,593 --> 00:21:11,197 Ona je stražarila nad ovom kućom kao vještica. 180 00:21:11,263 --> 00:21:15,601 Smiješila se samo kad si odbijala da te Adora doji. 181 00:21:15,768 --> 00:21:19,230 Baš je bilo lijepo Alane. Hvala. 182 00:21:19,605 --> 00:21:22,608 Adora je imala težak život. 183 00:21:22,775 --> 00:21:27,196 Joya joj je ulazila u sobu po noći i štipala je. 184 00:21:27,488 --> 00:21:31,050 Govorila je da se bojala da Adora ne umre u snu. 185 00:21:31,117 --> 00:21:35,371 Znaš šta ja mislim? Da je voljela ljudima nanositi bol. 186 00:21:35,579 --> 00:21:40,793 -Rekao si svoje. -Kada bi to znala, možda bi bila bolja prema mami. 187 00:21:40,918 --> 00:21:46,123 -Otići ću čim budem mogla, dobro? -To bi bilo dobro. 188 00:21:51,929 --> 00:21:56,183 -Šta je to bilo? -Ma znaš. Porodična posla. 189 00:21:58,060 --> 00:22:02,180 -Vidi ti nju. -Sa mnom se voziš u velikom stilu. 190 00:22:06,110 --> 00:22:09,321 -Lijepo. -To je dobar burbon, ali tajna je u ledu. 191 00:22:09,447 --> 00:22:13,117 Velike posude, destilirana voda. Led da se raspametiš. 192 00:22:13,325 --> 00:22:16,511 Ali ja to ne znam jer sam trudna. 193 00:22:16,579 --> 00:22:20,207 -Sigurno puno nedostaješ svom mužu. -Nemam muža. 194 00:22:20,624 --> 00:22:25,254 Zavlači momka što duže možeš pa će preklinjati da se udaš za njega. 195 00:22:25,379 --> 00:22:28,131 Nemam ni momka. 196 00:22:31,510 --> 00:22:35,806 Nisam ti ja rekla, ali Lisa razmišlja o rastavi. 197 00:22:35,973 --> 00:22:38,459 Hajde mamlaze. 198 00:22:38,559 --> 00:22:41,604 Uhvatila ga je kako drka nad računom za kreditnu karticu. 199 00:22:41,729 --> 00:22:45,649 Ne znam o čemu se radi. Gretchen mi je to rekla. 200 00:22:45,816 --> 00:22:51,113 Glumi slatkicu, ali ponoviće svaku tvoju riječ prvoj koja će slušati 201 00:22:51,280 --> 00:22:56,285 i prije nego što je sama izgovoriš. I Katie. Ali ti to već znaš. 202 00:22:56,452 --> 00:23:01,148 Znamo tu kučku cijeli život. Izvoli draga. 203 00:23:08,005 --> 00:23:11,217 Bože. Tu je auto Lisinog muža. 204 00:23:11,384 --> 00:23:16,054 Kompenzacija za znaš već šta, ako mene pitaš. 205 00:23:20,518 --> 00:23:24,480 Zamisli samo kakvu bi ti kuću imala da si ostala. 206 00:23:24,647 --> 00:23:29,118 Popij to. Skupa kuća, ali pića su jeftina. 207 00:23:30,569 --> 00:23:33,138 Drago mi je što si ovdje. 208 00:23:33,155 --> 00:23:37,134 Biće kao nekada. Ludo ćemo se zabaviti. 209 00:23:46,627 --> 00:23:51,866 -Čekala sam te. -Sada sam ovdje. 210 00:23:54,260 --> 00:23:57,164 Želim otići. 211 00:23:59,098 --> 00:24:03,143 Ne želim da me Viktorija vidi ovdje. 212 00:24:25,916 --> 00:24:28,144 Ćao. "Jim Beam", molim. 213 00:24:30,004 --> 00:24:33,123 Šta to čujem o vama i gđici Preaker? 214 00:24:34,675 --> 00:24:38,179 Ovaj grad.. Nemate pametnijeg posla? 215 00:24:40,014 --> 00:24:43,121 Nemam. 216 00:24:44,351 --> 00:24:47,813 -Ne vjerujte svemu što čujete. -Da. 217 00:24:47,980 --> 00:24:53,177 Mogli biste poslušati vlastiti savjet. 218 00:24:55,112 --> 00:24:57,836 Samo kažemo. 219 00:24:58,616 --> 00:25:02,453 -Ne plačeš zbog filma, zar ne? -Ne. 220 00:25:02,620 --> 00:25:07,199 Draga, slobodno pričaj s nama. Prijateljice smo. 221 00:25:08,042 --> 00:25:10,211 Opet sam počela raditi. 222 00:25:10,378 --> 00:25:15,466 -Zašto? -Stephanie ide u predškolu pa sam mislila da to želim. 223 00:25:15,633 --> 00:25:17,943 -Da trebam svrhu u životu. -I imaš je. 224 00:25:17,968 --> 00:25:22,181 -Nemoj da ti feminizam govori šta da radiš sa svojom porodicom. -Tako je. 225 00:25:22,306 --> 00:25:27,102 Feminizam znači da žene smiju same odlučiti šta žele. 226 00:25:27,144 --> 00:25:30,314 Šta ti je? 227 00:25:31,190 --> 00:25:34,276 Jack ne želi više djece. Kaže da je četvero dovoljno. 228 00:25:34,402 --> 00:25:38,948 -Za njega ili tebe? -Ne znam. -Ovako je svake sedmice. 229 00:25:39,073 --> 00:25:43,786 -Zaslužuješ to. Ako želiš petero, imaj petero. -Ti mi prva to kažeš. 230 00:25:43,911 --> 00:25:47,123 On to neće reći. On je budala. 231 00:25:48,457 --> 00:25:53,270 Nisam znala da mi je život jadan do dolaska na Katina okupljanja. 232 00:25:53,337 --> 00:25:56,023 Unutrašnji konflikti znače da možeš živjeti površno, 233 00:25:56,090 --> 00:26:01,186 a ne prihvatati da si površna osoba. -Tako je. 234 00:26:01,929 --> 00:26:04,515 Iste smo kao u srednjoj. 235 00:26:05,725 --> 00:26:11,071 Ja sam nisko postavila letvicu pa sam mogla samo napredovati. 236 00:26:11,147 --> 00:26:15,609 Fino što se vas dvije zabavljate s obzirom na ove događaje u gradu. 237 00:26:15,735 --> 00:26:20,322 -Kuda ide ovaj svijet? -Zašto bi neko naudio djevojčicama? 238 00:26:20,489 --> 00:26:23,743 -Sirotice. -Evo nje opet. Isuse. 239 00:26:24,368 --> 00:26:27,955 I tako im povadio zube? Bolesno. 240 00:26:28,122 --> 00:26:31,709 -Kako uopšte možeš pisati o tome Camila? -Nisi fer. 241 00:26:31,876 --> 00:26:34,211 Camila nema djece. 242 00:26:34,378 --> 00:26:37,923 Mislim da ne možeš osjetiti tu bol kao mi. 243 00:26:38,090 --> 00:26:42,678 Žao mi je tih djevojčica. To je grozno. 244 00:26:42,845 --> 00:26:47,558 Ne želim biti okrutna, ali mislim da ti dio srca ne radi ako nemaš djece. 245 00:26:47,683 --> 00:26:51,145 Mislim da sam postala žena tek kada sam u sebi osjetila McKenzie. 246 00:26:51,312 --> 00:26:54,523 Tu su te rasprave Bog ili nauka. 247 00:26:54,690 --> 00:26:57,943 Ali kada je riječ o djeci, obje strane se slažu. 248 00:26:58,110 --> 00:27:03,074 Biblija kaže: "Idite i množite se," a nauka.. 249 00:27:04,450 --> 00:27:09,663 Na kraju krajeva, žene su stvorene za to. 250 00:27:11,248 --> 00:27:14,111 Moć ženama. 251 00:27:19,757 --> 00:27:24,095 Nisam te očekivala ovdje jerovo je samo za žene. 252 00:27:24,220 --> 00:27:29,850 -Katie ne zna da sam ovdje. -Neću joj reći. -Hvala. 253 00:27:30,017 --> 00:27:32,103 Drago mi je.. 254 00:27:36,232 --> 00:27:42,196 Drago mi je što možemo nasamo razgovarati. Mislim.. 255 00:27:43,280 --> 00:27:48,168 Dugujem ti izvinjenje zbog onoga što se dogodilo. 256 00:27:48,494 --> 00:27:51,220 Šta se dogodilo? 257 00:27:51,372 --> 00:27:57,467 Pa, onaj dan, u šumi. 258 00:27:59,880 --> 00:28:02,794 Ono što smo ti uradili.. 259 00:28:02,829 --> 00:28:05,678 Sada imam kćerke i muka mi je kad pomislim.. 260 00:28:05,803 --> 00:28:10,599 -Da bi se fudbaleri mogli izredati na njima poslije tekme? -Camila.. 261 00:28:10,766 --> 00:28:14,395 Koliko se sjećam nije ti se dizao pa ako se ne izvinjavaš zbog toga, 262 00:28:14,520 --> 00:28:17,690 zaboravi na to, ja jesam. 263 00:28:17,857 --> 00:28:22,111 -Taj dan me proganja. -Onda smo oboje izjebani. 264 00:28:29,827 --> 00:28:34,290 Te prpošne sisice, sijaju na suncu. 265 00:28:35,332 --> 00:28:41,164 -Pištolj je nabijen? -Jeste. -Vidi ti to. 266 00:28:41,422 --> 00:28:46,135 Već 15 minuta vam držim ruku na butini detektive. 267 00:28:46,677 --> 00:28:53,234 Ovo ne ide onako kako sam se nadala pa pređite na ono što želite. Može? 268 00:28:53,809 --> 00:28:58,731 Zašto je Camila bila u bolnici? 269 00:28:59,607 --> 00:29:06,130 -Znam da se povređivala. Zanima me zašto. -Ne znam. 270 00:29:08,574 --> 00:29:11,868 Camila mi je draga. 271 00:29:11,952 --> 00:29:14,462 Znate? 272 00:29:20,336 --> 00:29:25,007 Osjetljiva je. Posebna. Lijepa. 273 00:29:26,550 --> 00:29:31,179 -Nije ista od sestrine smrti. -Kako je umrla? 274 00:29:32,848 --> 00:29:38,979 -Marian je bila bolešljiva. -Je li provedena obdukcija? 275 00:29:39,105 --> 00:29:43,859 -Adora ne bi dala da joj sjeckaju dijete. -Sjeckaju. 276 00:29:44,735 --> 00:29:48,121 Zanimljiv izbor riječi. 277 00:29:48,656 --> 00:29:52,827 Izgleda da i sami znate dosta, pa mi recite šta to znate. 278 00:29:52,993 --> 00:29:58,190 Znam da je dobrovoljno otišla ranije nakon samoubistva cimerke. 279 00:29:58,207 --> 00:30:00,703 Isuse! 280 00:30:01,544 --> 00:30:06,156 Nisam to znala. Svuda mrtve djevojke. 281 00:30:08,592 --> 00:30:13,649 -Kako je umrla? -Otrovala se. 282 00:30:18,561 --> 00:30:25,199 -Sigurno nećeš da te odvezem kući? -Ne treba. Pješke ću. 283 00:30:26,444 --> 00:30:30,831 -Zašto si draga prema meni? -Zašto ne bih bila? 284 00:30:30,906 --> 00:30:36,153 Bile smo grozne prema tebi u srednjoj. Grozne. 285 00:30:37,913 --> 00:30:41,459 -Bile ste bolje od većine. -To ne govori puno. 286 00:30:41,917 --> 00:30:46,254 Nije ti bilo lako. Izgubila si sestru i 287 00:30:46,464 --> 00:30:48,974 iskaljivala si se na samoj sebi. 288 00:30:49,050 --> 00:30:55,713 Sjećaš se kad sam ti masirala nogu i počela si krvariti? 289 00:30:55,848 --> 00:31:00,177 Sve su mislile da si dobila menstruaciju, ali ja sam vidjela. 290 00:31:00,352 --> 00:31:04,022 Na butini. Posjekotine. 291 00:31:05,358 --> 00:31:09,570 Pisalo je "trešnja". Ima smisla. 292 00:31:10,571 --> 00:31:13,407 Bile smo sjajne. 293 00:31:14,742 --> 00:31:17,444 Slasne izvana. 294 00:31:17,578 --> 00:31:22,107 Ali iznutra je tamna, tvrda košpica. 295 00:31:23,709 --> 00:31:26,060 Da. 296 00:31:26,379 --> 00:31:30,102 Mogu li te citirati? 297 00:31:40,351 --> 00:31:44,355 Alane! Vidim da nisi uradio ono što sam te zamolila. 298 00:31:44,522 --> 00:31:49,860 Ti bolje znaš s curama. 299 00:32:21,767 --> 00:32:25,162 Ne mogu vjerovati da je ovdje. 300 00:32:30,443 --> 00:32:33,354 Hajde! 301 00:32:33,487 --> 00:32:36,323 -Šta ako se naljuti? -Neće. 302 00:32:36,574 --> 00:32:42,580 -Ćao! -Šta je to? Šta to imaš? -Baš te briga. 303 00:32:42,997 --> 00:32:47,918 -Vidite ko je došao! -Vidim. -To je moja sestra Camila. 304 00:32:48,085 --> 00:32:53,132 Ovo su Nathan i Damon. Odvešćemo te kući. 305 00:32:53,299 --> 00:32:58,596 -Uđi. -Amma, idem pješke. -Ama ulazi! -Hajde! 306 00:32:58,763 --> 00:33:03,225 -Ostavićemo te kod kuće prije nego što odemo. -Fino. 307 00:33:03,392 --> 00:33:09,690 Ostavićemo je kod kuće prije nego što odemo. 308 00:33:15,363 --> 00:33:18,532 Ti si stara kao moja mama, ali seksi. 309 00:33:18,699 --> 00:33:25,373 -Sumnjam. Koliko tvoja mama ima godina? -33, 34. 310 00:33:26,707 --> 00:33:30,102 -Kako se zove? -Casey Rayburn. 311 00:33:31,921 --> 00:33:35,691 -To je sigurno bilo prije mog vremena. -Stari. 312 00:33:35,758 --> 00:33:39,178 Žena je previše kul da se druži s tvojom mamom narkićkom. 313 00:33:39,345 --> 00:33:41,447 Jebi se Damone! 314 00:33:41,514 --> 00:33:46,936 To je bio predivan kompliment. Hvala. Lijepo od tebe. 315 00:33:47,103 --> 00:33:50,130 Šta radite tako dugo? Idemo! 316 00:33:51,857 --> 00:33:54,568 Dernek, dernek. Idemo! 317 00:34:00,991 --> 00:34:04,306 Idemo odavde! 318 00:34:05,246 --> 00:34:09,433 Sigurno ne želiš s nama? Biće zabavno. 319 00:34:09,583 --> 00:34:15,172 Hajde mala. Oksikodon. Od njega se osjećaš predivno. 320 00:34:15,339 --> 00:34:19,468 Sigurna sam, ali neće mi biti lijepo uzimati ga sa sestrom. 321 00:34:20,010 --> 00:34:22,047 Millie, samo jedan. 322 00:34:22,054 --> 00:34:27,309 Sada se osjećam presretno i dobro. 323 00:34:27,476 --> 00:34:30,354 Jednostavno moraš. 324 00:34:35,067 --> 00:34:37,128 -Hajde! -Hajde! 325 00:34:37,194 --> 00:34:40,823 Hajde! Hajde! Hajde! 326 00:34:48,122 --> 00:34:54,120 Samo pet minuta. Onda ćemo te odvesti kući. Obećavam. 327 00:34:55,421 --> 00:34:57,922 Molim te. 328 00:35:39,465 --> 00:35:42,760 Došli su! Fakat su došli! 329 00:35:42,885 --> 00:35:46,138 -Da ih pozdravimo? -Neka J. C. to riješi. 330 00:35:46,514 --> 00:35:50,476 Šta ima J. C.? Lijepo te vidjeti. 331 00:35:54,313 --> 00:35:57,733 Ćao! Rekla si da nećete doći. 332 00:35:57,858 --> 00:36:04,188 Ma bila sam blesava. Svako s imalo mozga zna da je John dobar. 333 00:36:04,448 --> 00:36:08,176 Uostalom, nećemo biti izopćenici. 334 00:36:09,787 --> 00:36:11,932 Jebi ga. 335 00:36:14,709 --> 00:36:18,212 -Koji kurac ti radiš ovdje? -Ne mogu vjerovati da ste vi ovdje. 336 00:36:18,337 --> 00:36:21,232 -Da je izašao među ljude. -E baš si kučka. 337 00:36:21,257 --> 00:36:27,138 -Nemaš ti pojma nadrogirana kurvo. -Ti si nadrogirana kurva. 338 00:36:28,764 --> 00:36:32,017 Nemojte. 339 00:36:33,018 --> 00:36:37,479 Dosta je. Dobro? Ćao ubice! 340 00:36:39,108 --> 00:36:42,553 -Idi još malo piti. -Odjebi. 341 00:36:42,695 --> 00:36:48,159 -Kao da se posebno trudi da me živcira. -Ne samo tebe. 342 00:36:48,284 --> 00:36:50,386 Kako napreduje moj članak? 343 00:36:50,411 --> 00:36:54,331 Iskreno, nisi rekla ništa vrijedno citiranja. 344 00:36:54,457 --> 00:36:59,587 -Ali svima sam rekla da ću biti u članku. -Bavim se drugim pričama. 345 00:36:59,712 --> 00:37:04,115 Na primjer, kako ti je neko odgrizao dio uha. 346 00:37:04,425 --> 00:37:10,139 -Natalie? -Ko ti je rekao? -Neće ti pomoći ako to budeš krila. 347 00:37:10,306 --> 00:37:15,194 -Ne volim se sjećati toga. -Idemo. J. C. me ne želi ovdje. 348 00:37:17,063 --> 00:37:21,191 Ako te zanima Natalija, pitaj svoju mamu. 349 00:37:21,650 --> 00:37:26,113 A i koga je briga za taj članak? Niko više ne čita novine. 350 00:37:26,280 --> 00:37:29,640 Vidimo se, ubico djece! 351 00:37:29,784 --> 00:37:33,145 Svi se jebite! 352 00:37:37,208 --> 00:37:39,543 Idemo! 353 00:37:40,336 --> 00:37:46,144 -Dođi! Soba za VIP goste! -Ne. -Da! Da! Da! 354 00:38:00,022 --> 00:38:03,183 Ne guraj me, Kelsey. 355 00:38:06,195 --> 00:38:08,671 Izvinite. 356 00:38:10,991 --> 00:38:14,870 -Jesi li ikad igrala X-rulet? -Nisam. 357 00:38:15,037 --> 00:38:18,249 Dodajemo ekstazi.. 358 00:38:20,626 --> 00:38:24,380 -Izvoli Jodes. -Hvala. 359 00:38:26,090 --> 00:38:31,137 Dobitnik je onaj na čijem se jeziku zadnjem rastopi. 360 00:38:33,931 --> 00:38:38,177 To je Damonova najbolja roba pa ga malo valjamo po jeziku. 361 00:38:47,111 --> 00:38:50,364 Samo malo. Amma! 362 00:39:08,340 --> 00:39:13,179 -Pij puno vode. -Jebi ga Amma, tek smo počeli igrati. 363 00:39:13,345 --> 00:39:17,390 Camila je moja gošća i moja sestra. 364 00:39:17,683 --> 00:39:21,228 I treba joj malo radosti. Imala je grozan život. 365 00:39:21,395 --> 00:39:24,899 I mi imamo mrtvu sestru kao i John Keene, 366 00:39:25,024 --> 00:39:31,019 a ona to nikada nije preboljela. Uglavnom.. 367 00:39:32,365 --> 00:39:37,136 Zašto to radiš? Ti si žena iz Unije! 368 00:39:37,203 --> 00:39:40,163 Jebi se! 369 00:41:14,717 --> 00:41:20,338 -Idem s tobom. -A ja želim ići s tobom. -Odjebi. 370 00:41:24,935 --> 00:41:27,409 Dođi. 371 00:41:32,068 --> 00:41:36,155 -Ovo je prelijepo. -Volim žutu kad sam drogirana. 372 00:41:54,507 --> 00:42:00,160 Mama kaže da se čuvam u tvojoj blizini. Jesi li opasna? 373 00:42:23,035 --> 00:42:25,996 Idemo odavde. 374 00:42:26,038 --> 00:42:30,251 Idemo odavde. 375 00:43:08,831 --> 00:43:12,183 -Kansas City. -Načelniče. 376 00:43:13,002 --> 00:43:17,089 -Doručak za večeru. Hvala Jesse. -Molim. 377 00:43:18,424 --> 00:43:21,927 Nedostaje mi da te vidim u uniformi Roberta E. Leeja. 378 00:43:22,053 --> 00:43:24,196 Kao prvo, bio sam Stonewall Jackson. 379 00:43:24,221 --> 00:43:28,893 Radije bih da me ubije prijateljska vatra nego da se predam kao kukavica. 380 00:43:28,976 --> 00:43:33,146 Što više znam o tebi, to manje želim znati. 381 00:43:33,606 --> 00:43:39,487 -Tako ti je to u Wind Gapu. Ali sutra ideš kući. -Kako to? 382 00:43:39,612 --> 00:43:45,076 Radnik na farmi kaže da je Keene bacio bicikl u jezerce. 383 00:43:45,201 --> 00:43:49,622 -Ne seri. -Ne serem. 384 00:44:10,101 --> 00:44:13,503 Jedva čekam da odem odavde. 385 00:44:13,688 --> 00:44:17,181 Cijelo vrijeme se dosađujem. 386 00:44:17,233 --> 00:44:20,260 Zato se tako i ponašam. 387 00:44:20,277 --> 00:44:27,092 Znam biti naporna. Jesi li bila draga curama u djetinjstvu? 388 00:44:27,118 --> 00:44:31,179 S momcima je lako. Samo im daš da ti svašta rade. 389 00:44:31,288 --> 00:44:34,374 Ne bi im to trebala dozvoljavati. 390 00:44:34,959 --> 00:44:40,756 Kada im dozvoliš da ti to rade, u stvari ti to radiš njima. 391 00:44:40,881 --> 00:44:46,779 Ti imaš kontrolu i sviđaš im se. S curama nije lako. 392 00:44:46,804 --> 00:44:51,191 Mislim, mogu ih natjerati da rade šta želim, ali me ne vole. 393 00:44:51,934 --> 00:44:54,186 Ne vole me. 394 00:44:55,938 --> 00:44:59,566 Sigurnija si kad te se boje nego da te vole. 395 00:44:59,650 --> 00:45:02,470 Machiavelli. 396 00:45:02,820 --> 00:45:08,825 -Kako ti to znaš? -Znaš kako. 397 00:45:08,909 --> 00:45:12,128 Ponekad moraš biti zločesta. 398 00:45:13,914 --> 00:45:16,108 Ili patiti. 399 00:45:17,126 --> 00:45:19,836 Amma, siječeš li se? 400 00:45:24,467 --> 00:45:27,720 Presretna sam s tobom! 401 00:45:37,521 --> 00:45:41,108 Ti si mi poput srodne duše! 402 00:45:41,567 --> 00:45:46,155 Ti si mi poput sestre. Volim te. 403 00:45:46,280 --> 00:45:48,674 Povedi me u St. Louis. 404 00:45:48,699 --> 00:45:56,833 Mogu naći posao u nekom butiku ili prodavnici finih tkanina. 405 00:45:56,916 --> 00:46:01,144 Šta misliš mogu li kućicu za lutke navesti u životopisu? 406 00:46:19,313 --> 00:46:23,199 Mislila sam da voliš grubo. 407 00:46:24,485 --> 00:46:29,122 -Hoćeš li spavati u mojoj sobi? -Neću. 408 00:46:29,824 --> 00:46:32,952 Preumorna sam. Bolje je da večeras spavam u svom krevetu. 409 00:46:33,035 --> 00:46:36,371 Mogu li onda ja spavati s tobom? 410 00:46:36,414 --> 00:46:39,040 Ne, ja.. 411 00:46:40,000 --> 00:46:46,047 Spavajmo večeras u svojim krevetima. Sutra ćemo se družiti. 412 00:46:51,178 --> 00:46:55,516 Amma! Dobro. Dobro! 413 00:46:55,641 --> 00:46:58,960 Možeš spavati u mojoj sobi. Dođi. 414 00:46:59,020 --> 00:47:02,130 Možeš spavati sa mnom. 415 00:47:03,566 --> 00:47:06,904 Oh Amma. 416 00:47:12,908 --> 00:47:17,078 Ne znam da sam ikad bila ovako sretna. 417 00:47:37,141 --> 00:47:42,145 Želim odnijeti kućicu za lutke na sprat. Dođi. 418 00:47:45,191 --> 00:47:49,878 Znam da misliš da sam ja Adori draža, ali nije tako. 419 00:47:49,945 --> 00:47:55,117 U snu izgovara imena. Marian, tvoje ime. 420 00:47:58,829 --> 00:48:02,416 -Evo. -Čekaj. Čekaj. 421 00:48:47,795 --> 00:48:50,880 Osjećaš li ikada 422 00:48:51,590 --> 00:48:58,104 da će ti se dogoditi nešto loše, ali ne možeš to spriječiti? 423 00:48:59,098 --> 00:49:01,933 Ne možeš ništa poduzeti. 424 00:49:04,020 --> 00:49:06,605 Samo moraš čekati. 425 00:49:30,963 --> 00:49:33,715 Ovdje si u opasnosti. 426 00:48:33,450 --> 00:49:33,450 EXYUSUBS.COM