1
00:00:11,670 --> 00:00:15,372
Oštri predmeti
2
00:01:27,705 --> 00:01:29,623
Amma!
3
00:02:00,696 --> 00:02:05,659
Blagoslovljena bila
što si je našla.
4
00:02:09,955 --> 00:02:11,540
Nikad te nisam voljela.
5
00:02:12,041 --> 00:02:15,680
T r e š nj a
6
00:02:15,764 --> 00:03:15,764
EXYUSUBS.COM
7
00:02:51,080 --> 00:02:54,834
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
8
00:02:55,000 --> 00:02:59,630
Jesi li za kafu? Imam iz
vrećice s ukusom vanilije.
9
00:02:59,797 --> 00:03:04,176
Ne, hvala. Moram ići.
Danas imam puno posla.
10
00:03:06,011 --> 00:03:08,155
A večeras?
11
00:03:09,765 --> 00:03:11,992
Imam nešto u planu.
12
00:03:12,017 --> 00:03:16,397
Osim ako se želiš družiti
s bivšim navijačicama.
13
00:03:16,564 --> 00:03:22,194
-Vidio bi kakva bih bila da sam ostala
u Wind Gapu. -Spavala si obučena?
14
00:03:23,779 --> 00:03:28,133
Ako želiš, ponosni sam vlasnik
košulje od flanela stare 14 godina.
15
00:03:28,284 --> 00:03:32,179
Zvuči kao da si na pola puta do
pitanja koje mi želiš postaviti.
16
00:03:32,204 --> 00:03:35,148
Ne, to je samo ponuda.
17
00:03:44,967 --> 00:03:50,189
Moraćeš ponuditi više
od kafe i stare košulje.
18
00:04:21,587 --> 00:04:25,049
-Čuvaj se danas.
-Šefe.
19
00:04:58,207 --> 00:05:01,158
Šta je?
20
00:05:03,254 --> 00:05:09,126
-Ništa ne poduzimaj dok ne dođem.
-Vidjela si Alana? -Nisam.
21
00:05:09,927 --> 00:05:14,348
-Zašto? Trebaš prevoz? -Ne.
Samo ću skočiti do apoteke.
22
00:05:14,473 --> 00:05:19,961
-Nije mi teško. Svakako trebam
uzeti kremu. -Za ožiljke?
23
00:05:20,020 --> 00:05:24,108
-Za ruke. -Ja ću ti je
kupiti. Ti pojedi do kraja.
24
00:05:24,275 --> 00:05:28,103
Prvi put te vidim
da jedeš otkad si došla.
25
00:05:32,116 --> 00:05:34,419
Šta je?
26
00:05:35,244 --> 00:05:38,119
Reci ti meni.
27
00:05:44,336 --> 00:05:47,173
Alane!
28
00:05:54,263 --> 00:05:58,108
-Šta misliš?
-Millie, predivna si.
29
00:05:58,434 --> 00:06:02,287
Mama, zar nije toliko slatka
da bi je najradije pojela?
30
00:06:02,354 --> 00:06:05,131
Kao veliku sočnu trešnju.
31
00:06:13,574 --> 00:06:15,972
Hvala.
32
00:06:25,669 --> 00:06:32,593
-Gdje ćeš? -Družiti se. -Nisam
prava osoba za savjete o opijanju,
33
00:06:32,760 --> 00:06:37,973
ali nakon onoga juče, trebaš malo
usporiti. -Samo par ogrebotina.
34
00:06:40,351 --> 00:06:44,137
Namaži ih s nečim.
35
00:06:44,397 --> 00:06:52,105
Vidi. Ako ih povežem
dobiću "C" kao Camille.
36
00:06:52,530 --> 00:06:57,493
-Nije smiješno.
-Nisam mislila ozbiljno.
37
00:06:57,618 --> 00:07:01,055
Nemoj nikada uraditi
nešto takvo. Dobro?
38
00:07:01,122 --> 00:07:03,307
-Neću.
-Dobro.
39
00:07:03,499 --> 00:07:07,001
Hvala što si me sinoć tražila.
40
00:07:08,504 --> 00:07:11,673
Ponekad imam čudne ideje.
41
00:07:32,903 --> 00:07:38,159
Odajete počast? Lijepo od vas.
42
00:07:39,910 --> 00:07:43,188
Da uravnotežim ono loše što radim.
43
00:07:44,457 --> 00:07:48,193
Ne uspjevam potpuno,
ali lakše spavam.
44
00:07:48,919 --> 00:07:52,164
Mislim da mlade djevojke
više vole ivančice.
45
00:07:52,548 --> 00:07:56,159
S Adorom su samo ruže, ruže..
46
00:07:56,719 --> 00:08:00,723
Ali ove izgledaju kao
cvijeće koje crtaju djeca.
47
00:08:00,890 --> 00:08:04,268
-Simpatično.
-Da.
48
00:08:07,271 --> 00:08:12,693
Adora je spomenula da je
Camila nedavno imala epizodu.
49
00:08:12,860 --> 00:08:15,179
Zanimljivo.
50
00:08:16,030 --> 00:08:20,192
Ja ne volim pričati o
osjetljivim tačkama drugih.
51
00:08:20,576 --> 00:08:23,170
Bar ne trijezna.
52
00:08:25,331 --> 00:08:27,766
Zagrijavate se detektive.
53
00:08:27,833 --> 00:08:32,088
Ne zato što je vruće da se
čovjek znoji kao kurva u crkvi.
54
00:08:49,814 --> 00:08:51,957
-Policijska uprava
Kanzasa. -Ovdje Willis.
55
00:08:51,982 --> 00:08:58,105
-Treba mi provjera bolničkih
prijema u okolini. -Ime?
56
00:08:58,447 --> 00:09:01,621
Camille Preaker.
57
00:09:02,535 --> 00:09:06,627
Nazvaću poslije.
Načelniče.
58
00:09:09,208 --> 00:09:12,165
Dolazim.
59
00:09:36,026 --> 00:09:38,239
Hvala.
60
00:09:40,614 --> 00:09:44,860
-Ko ga je našao?
-Moji radnici.
61
00:09:44,994 --> 00:09:48,039
Bobe, žao mi je što
su te dovlačili ovamo.
62
00:09:48,205 --> 00:09:52,108
-Žao mi je.
-Anin je?
63
00:09:53,044 --> 00:09:58,007
-Možda. Ne znam. -Operimo ga.
-Možda nađemo otiske prstiju.
64
00:09:58,132 --> 00:10:01,218
Bobe, možeš li ga
identifikovati prema sjedištu?
65
00:10:02,094 --> 00:10:05,197
-Bio je bijel sa cvjetovima.
-Izvolite.
66
00:10:26,869 --> 00:10:33,042
Žao mi je Bobe.
Žao mi je.
67
00:10:35,044 --> 00:10:40,182
Trebaće nam radna evidencija
svih radnika u zadnjih 5 godina.
68
00:10:59,902 --> 00:11:03,162
Hoćeš li me namazati?
69
00:11:06,492 --> 00:11:12,134
-Gdje je Ashley?
-Na treningu navijačica.
70
00:11:12,415 --> 00:11:17,729
-Kada se vraća?
-Zašto?
71
00:11:18,587 --> 00:11:22,124
Jer smo sami u praznoj kući.
72
00:11:45,823 --> 00:11:48,324
Na koga te podsjećam?
73
00:11:48,492 --> 00:11:51,912
Na zločestu djevojčicu koja misli
da je zgodnija nego što jeste.
74
00:11:52,038 --> 00:11:55,791
Onda me prestani gledati. Znaš
kakva je Ashley kada je ljubomorna.
75
00:11:55,958 --> 00:12:02,189
-Volim te držati na oku Amma.
Znaj da to uvijek radim. -Sigurno.
76
00:12:02,506 --> 00:12:06,125
Doći će tvoj dan. Uskoro.
77
00:12:09,221 --> 00:12:11,831
Ćao!
78
00:12:12,433 --> 00:12:15,269
-Sve u redu?
-Ne baš.
79
00:12:15,436 --> 00:12:20,424
-Moja mama kaže da nas problemi
prate gdje god pošli. -Istina.
80
00:12:20,524 --> 00:12:23,152
Ima mjesta gdje
možeš potražiti pomoć.
81
00:12:23,277 --> 00:12:27,323
Možda glasovi u tvojoj glavi
mogu popričati s nekim.
82
00:12:27,531 --> 00:12:31,827
-Da ne bi bilo još
djevojčica bez zuba. -Amma.
83
00:12:31,994 --> 00:12:38,116
-Baš sam bezobrazna.
Dugo čekaš? -Ne. -Dobro.
84
00:12:38,751 --> 00:12:42,271
Ćao cure! Jodes, mama
je rekla da je nazoveš.
85
00:12:42,338 --> 00:12:48,107
Hoćeš li nam donijeti
limunadu? Johne.
86
00:12:51,514 --> 00:12:55,959
Uđi. Izvini zbog nereda.
87
00:13:09,532 --> 00:13:13,786
-Mogla si biti manekenka.
-Sumnjam. -Jesi.
88
00:13:13,953 --> 00:13:19,090
Kao mala sam htjela biti
poput tebe. Ovdje si legenda.
89
00:13:19,166 --> 00:13:23,504
-Ima boljih uzora od
mene. -U Wind Gapu nema.
90
00:13:23,963 --> 00:13:27,717
Razmišljala sam o tebi.
Zamišljala sam te u velikoj vili
91
00:13:27,842 --> 00:13:33,180
s nekoliko crnaca i mužem
bankarom. -Zvuči lijepo.
92
00:13:33,347 --> 00:13:39,119
-Šta mi možeš reći o djevojkama?
-Odmah na posao, je li? -Da.
93
00:13:40,396 --> 00:13:43,180
Dobro.
94
00:13:45,234 --> 00:13:49,187
Bile su drage djevojčice.
95
00:13:49,780 --> 00:13:53,409
Veoma pristojne i mile.
96
00:13:53,534 --> 00:14:01,083
Kao da je Bog uzeo u raj samo
najbolje djevojčice iz Wind Gapa.
97
00:14:01,917 --> 00:14:07,214
-Zašto si to uradila?
-Traćiš mi vrijeme. -Ne, ja..
98
00:14:07,339 --> 00:14:11,802
Dobro. Htjela sam zaštititi
Johna. Dovoljno je patio.
99
00:14:11,927 --> 00:14:15,473
Zašto bi ga štitila?
Misliš da je on to uradio?
100
00:14:15,556 --> 00:14:19,268
Ma kakav. On to
nikad ne bi uradio.
101
00:14:19,393 --> 00:14:22,178
Zašto to kažeš?
102
00:14:24,732 --> 00:14:27,942
Zato što bi onda bio popularan.
103
00:14:30,154 --> 00:14:32,989
Hvala Johne.
104
00:14:39,955 --> 00:14:46,141
-Nedostaje li ti navijanje?
-Sranje.
105
00:14:48,297 --> 00:14:53,134
-Grčevi. -Oni dani u mjesecu?
-U listu, kučko.
106
00:14:54,720 --> 00:14:57,196
Hvala.
107
00:14:57,556 --> 00:15:02,194
-Kada završiš s njom, ja sam
slijedeća. -Odjebi Katie.
108
00:15:06,107 --> 00:15:09,117
Dobro je, Becca. Hvala.
109
00:15:11,821 --> 00:15:15,173
Sigurno nisu oni drugi grčevi?
110
00:15:24,750 --> 00:15:29,755
-Ćao. -Nože domaći umak
s tjesteninom i crnim vinom?
111
00:15:29,922 --> 00:15:34,060
-Napredak.
-Samo reci kada.
112
00:15:34,095 --> 00:15:38,139
-Ti kuhaš? -Naravno.
U svojoj otmjenoj kuhinji.
113
00:15:38,723 --> 00:15:43,177
-Ako ti ne smeta večerati u
krevetu. -Vrlo praktično od tebe.
114
00:15:44,270 --> 00:15:48,982
Pogodi šta smo danas našli
zahvaljujući tvojoj mami.
115
00:15:57,533 --> 00:16:00,702
Od nje ni travnjak nije siguran.
116
00:16:00,745 --> 00:16:05,115
-Da je zamolim da ga skloni?
-Zašto praviti scenu?
117
00:16:09,211 --> 00:16:14,508
-Stavila sam ti kremu za ruke u
kupatilo. -Kupila si je? -Da.
118
00:16:14,675 --> 00:16:18,471
Prije ili nakon što si našla
Anin bicikl u tvornici?
119
00:16:18,596 --> 00:16:21,557
To je bio posao. Ne tiče te se.
120
00:16:21,682 --> 00:16:26,103
Itekako me se tiče prvi materijalni
dokaz u slučaju dvostrukog ubistva.
121
00:16:26,228 --> 00:16:29,398
Sada znaš pa nemaš
razloga da se ljutiš na mene.
122
00:16:29,565 --> 00:16:35,179
-Tvoja mama bi voljela da auto..
-Prvo su zvali policiju ili tebe?
123
00:16:35,321 --> 00:16:40,159
Čujem da je Bob Nash
bio tamo. Kako je reagovao?
124
00:16:40,659 --> 00:16:44,145
Ovo je intervju?
125
00:16:44,330 --> 00:16:51,045
-Izgleda da jeste. -Ja sam
ti mama. Nisam ti izvor.
126
00:16:51,212 --> 00:16:56,166
Sigurno si našla druge
načine da dođeš do informacija.
127
00:17:00,429 --> 00:17:04,174
-Hvala za kremu za ruke.
-Molim.
128
00:17:05,393 --> 00:17:09,063
Mislim da je vrijeme da ode.
129
00:17:11,023 --> 00:17:15,277
-Bila si i više nego
tolerantna, draga. -Hvala.
130
00:17:16,487 --> 00:17:20,157
Reci joj šta misliš o tome.
131
00:17:32,086 --> 00:17:36,005
Dobar dan. Imam
dogovoreno kod dr. Hafije.
132
00:17:36,632 --> 00:17:41,534
-Vaše ime?
-Richard Willis. -Willis?
133
00:17:41,804 --> 00:17:45,516
Pokušavam shvatiti kakav
bi tip ličnosti došao ovamo.
134
00:17:45,641 --> 00:17:48,118
Možda ostvarim napredak u istrazi.
135
00:17:48,144 --> 00:17:53,441
Nema tu jednog tipa ličnosti.
Neki pate od psiholoških problema,
136
00:17:53,607 --> 00:17:57,027
na primjer depresije, psihoze,
bipolarnog poremećaja.
137
00:17:57,153 --> 00:18:00,297
A mnogi pokušavaju
skrenuti misli od boli
138
00:18:00,322 --> 00:18:02,591
uzrokovane traumom ili stresom.
139
00:18:02,616 --> 00:18:06,579
-Prilično širok raspon. -Kao
što sam rekao, ništa tipično.
140
00:18:06,704 --> 00:18:11,167
Ali ljudi završe ovdje zbog
prilično ozbiljnog ponašanja?
141
00:18:11,233 --> 00:18:13,289
Ovamo dolaze ljudi u krizi.
142
00:18:13,294 --> 00:18:18,132
Naši pacijenti budu impulsivni
i agresivni, ali rijetko nasilni.
143
00:18:18,257 --> 00:18:24,128
Prije će to što ih muči
istresti na sebi nego na drugima.
144
00:18:24,680 --> 00:18:26,448
Nedostaje li ti navijanje?
145
00:18:26,474 --> 00:18:30,686
Misliš da ubica to
radi zbog popularnosti?
146
00:18:30,853 --> 00:18:34,113
Koji drugi razlog postoji?
147
00:18:41,447 --> 00:18:47,244
-Ćao. -Kako ide?
-Mogući napredak.
148
00:18:47,411 --> 00:18:51,123
Izvukli su bicikl prve žrtve
iz jezerceta svinjskog izmeta.
149
00:18:51,248 --> 00:18:55,711
-Jebo te! Jesi li bila tamo?
-Nisam. Bila je moja mama.
150
00:18:56,045 --> 00:19:00,341
Koja su pravila o korištenju
članova porodice kao izvora?
151
00:19:00,508 --> 00:19:03,219
-To su onda anonimni
izvori. -Da.
152
00:19:03,386 --> 00:19:07,765
Zašto bi neko sakrio bicikl u
plitko jezerce svinjskog izmeta
153
00:19:07,932 --> 00:19:10,851
ako nije glup ili
želi nekome smjestiti?
154
00:19:11,018 --> 00:19:13,813
-Misliš da je ubica
neko iz grada? -Možda.
155
00:19:13,938 --> 00:19:17,650
Svi misle da iza toga stoji
muškarac, niko ne sumnja na žene.
156
00:19:17,817 --> 00:19:20,044
Jer to ne odgovara profilu.
157
00:19:20,111 --> 00:19:24,740
-Žene ne ubijaju tako nasilno.
-Dok ne krenu ubijati.
158
00:19:24,865 --> 00:19:27,952
-Uzmi sam.
-Zašto nisi u kancelariji?
159
00:19:28,119 --> 00:19:31,372
Ne da mi bolja polovica.
Vezala me za krevet.
160
00:19:31,539 --> 00:19:34,709
Tako sam dobar u njemu.
161
00:19:35,876 --> 00:19:38,838
Ćao draga! Kako si?
Zabrinuta sam za tebe.
162
00:19:38,963 --> 00:19:41,549
Dobro sam. Radujem se
povratku kući.
163
00:19:41,716 --> 00:19:45,678
Što je čudno reći kada sjediš
u sobi u kojoj si odrastao.
164
00:19:45,845 --> 00:19:51,133
-Već te stišću zidovi?
-Tako nekako.
165
00:19:51,392 --> 00:19:57,356
-Ponekad nam Bog ponudi
upravo ono što trebamo. -Da.
166
00:19:58,149 --> 00:20:01,235
-Pomjeriću auto.
-Camila, to..
167
00:20:01,402 --> 00:20:06,165
To može čekati. Sjedni.
168
00:20:11,579 --> 00:20:15,198
Odavno nismo popričali.
169
00:20:19,920 --> 00:20:25,134
Slušaj. Tvojoj mami
nije dobro zbog tebe.
170
00:20:25,634 --> 00:20:30,389
Moraću te zamoliti da odeš
ako se ovi uslovi ne poprave.
171
00:20:30,723 --> 00:20:35,126
Ne shvatam. Kako joj
nije dobro zbog mene?
172
00:20:35,478 --> 00:20:38,689
Ne možeš mami mrtvog djeteta
173
00:20:38,814 --> 00:20:41,901
dan za danom govoriti strašne
detalje o mrtvoj djeci.
174
00:20:42,026 --> 00:20:48,240
-Nisam ništa govorila Adori.
Jednostavno.. -Molim te Camila.
175
00:20:48,407 --> 00:20:53,820
Znam koliko si uvijek bila
zavidna zbog tuđeg zadovoljstva.
176
00:20:53,871 --> 00:20:59,117
Kad se samo sjetim da mi je bilo
žao što nismo komunicirali.
177
00:21:01,295 --> 00:21:04,998
Tako nešto bi Joya rekla.
178
00:21:05,049 --> 00:21:07,426
Fakat si na svoju baku.
179
00:21:07,593 --> 00:21:11,197
Ona je stražarila nad
ovom kućom kao vještica.
180
00:21:11,263 --> 00:21:15,601
Smiješila se samo kad si
odbijala da te Adora doji.
181
00:21:15,768 --> 00:21:19,230
Baš je bilo lijepo Alane. Hvala.
182
00:21:19,605 --> 00:21:22,608
Adora je imala težak život.
183
00:21:22,775 --> 00:21:27,196
Joya joj je ulazila u sobu
po noći i štipala je.
184
00:21:27,488 --> 00:21:31,050
Govorila je da se bojala
da Adora ne umre u snu.
185
00:21:31,117 --> 00:21:35,371
Znaš šta ja mislim? Da je
voljela ljudima nanositi bol.
186
00:21:35,579 --> 00:21:40,793
-Rekao si svoje. -Kada bi to znala,
možda bi bila bolja prema mami.
187
00:21:40,918 --> 00:21:46,123
-Otići ću čim budem mogla,
dobro? -To bi bilo dobro.
188
00:21:51,929 --> 00:21:56,183
-Šta je to bilo?
-Ma znaš. Porodična posla.
189
00:21:58,060 --> 00:22:02,180
-Vidi ti nju. -Sa mnom
se voziš u velikom stilu.
190
00:22:06,110 --> 00:22:09,321
-Lijepo. -To je dobar
burbon, ali tajna je u ledu.
191
00:22:09,447 --> 00:22:13,117
Velike posude, destilirana
voda. Led da se raspametiš.
192
00:22:13,325 --> 00:22:16,511
Ali ja to ne znam
jer sam trudna.
193
00:22:16,579 --> 00:22:20,207
-Sigurno puno nedostaješ
svom mužu. -Nemam muža.
194
00:22:20,624 --> 00:22:25,254
Zavlači momka što duže možeš pa
će preklinjati da se udaš za njega.
195
00:22:25,379 --> 00:22:28,131
Nemam ni momka.
196
00:22:31,510 --> 00:22:35,806
Nisam ti ja rekla,
ali Lisa razmišlja o rastavi.
197
00:22:35,973 --> 00:22:38,459
Hajde mamlaze.
198
00:22:38,559 --> 00:22:41,604
Uhvatila ga je kako drka nad
računom za kreditnu karticu.
199
00:22:41,729 --> 00:22:45,649
Ne znam o čemu se radi.
Gretchen mi je to rekla.
200
00:22:45,816 --> 00:22:51,113
Glumi slatkicu, ali ponoviće svaku
tvoju riječ prvoj koja će slušati
201
00:22:51,280 --> 00:22:56,285
i prije nego što je sama izgovoriš.
I Katie. Ali ti to već znaš.
202
00:22:56,452 --> 00:23:01,148
Znamo tu kučku cijeli život.
Izvoli draga.
203
00:23:08,005 --> 00:23:11,217
Bože. Tu je auto Lisinog muža.
204
00:23:11,384 --> 00:23:16,054
Kompenzacija za znaš
već šta, ako mene pitaš.
205
00:23:20,518 --> 00:23:24,480
Zamisli samo kakvu bi ti
kuću imala da si ostala.
206
00:23:24,647 --> 00:23:29,118
Popij to. Skupa kuća,
ali pića su jeftina.
207
00:23:30,569 --> 00:23:33,138
Drago mi je što si ovdje.
208
00:23:33,155 --> 00:23:37,134
Biće kao nekada.
Ludo ćemo se zabaviti.
209
00:23:46,627 --> 00:23:51,866
-Čekala sam te.
-Sada sam ovdje.
210
00:23:54,260 --> 00:23:57,164
Želim otići.
211
00:23:59,098 --> 00:24:03,143
Ne želim da me
Viktorija vidi ovdje.
212
00:24:25,916 --> 00:24:28,144
Ćao. "Jim Beam", molim.
213
00:24:30,004 --> 00:24:33,123
Šta to čujem o vama
i gđici Preaker?
214
00:24:34,675 --> 00:24:38,179
Ovaj grad..
Nemate pametnijeg posla?
215
00:24:40,014 --> 00:24:43,121
Nemam.
216
00:24:44,351 --> 00:24:47,813
-Ne vjerujte svemu
što čujete. -Da.
217
00:24:47,980 --> 00:24:53,177
Mogli biste
poslušati vlastiti savjet.
218
00:24:55,112 --> 00:24:57,836
Samo kažemo.
219
00:24:58,616 --> 00:25:02,453
-Ne plačeš zbog filma,
zar ne? -Ne.
220
00:25:02,620 --> 00:25:07,199
Draga, slobodno pričaj
s nama. Prijateljice smo.
221
00:25:08,042 --> 00:25:10,211
Opet sam počela raditi.
222
00:25:10,378 --> 00:25:15,466
-Zašto? -Stephanie ide u predškolu
pa sam mislila da to želim.
223
00:25:15,633 --> 00:25:17,943
-Da trebam svrhu u životu.
-I imaš je.
224
00:25:17,968 --> 00:25:22,181
-Nemoj da ti feminizam govori šta da
radiš sa svojom porodicom. -Tako je.
225
00:25:22,306 --> 00:25:27,102
Feminizam znači da žene
smiju same odlučiti šta žele.
226
00:25:27,144 --> 00:25:30,314
Šta ti je?
227
00:25:31,190 --> 00:25:34,276
Jack ne želi više djece.
Kaže da je četvero dovoljno.
228
00:25:34,402 --> 00:25:38,948
-Za njega ili tebe? -Ne znam.
-Ovako je svake sedmice.
229
00:25:39,073 --> 00:25:43,786
-Zaslužuješ to. Ako želiš petero,
imaj petero. -Ti mi prva to kažeš.
230
00:25:43,911 --> 00:25:47,123
On to neće reći. On je budala.
231
00:25:48,457 --> 00:25:53,270
Nisam znala da mi je život jadan
do dolaska na Katina okupljanja.
232
00:25:53,337 --> 00:25:56,023
Unutrašnji konflikti znače
da možeš živjeti površno,
233
00:25:56,090 --> 00:26:01,186
a ne prihvatati da si
površna osoba. -Tako je.
234
00:26:01,929 --> 00:26:04,515
Iste smo kao u srednjoj.
235
00:26:05,725 --> 00:26:11,071
Ja sam nisko postavila letvicu
pa sam mogla samo napredovati.
236
00:26:11,147 --> 00:26:15,609
Fino što se vas dvije zabavljate
s obzirom na ove događaje u gradu.
237
00:26:15,735 --> 00:26:20,322
-Kuda ide ovaj svijet? -Zašto
bi neko naudio djevojčicama?
238
00:26:20,489 --> 00:26:23,743
-Sirotice.
-Evo nje opet. Isuse.
239
00:26:24,368 --> 00:26:27,955
I tako im povadio zube? Bolesno.
240
00:26:28,122 --> 00:26:31,709
-Kako uopšte možeš pisati
o tome Camila? -Nisi fer.
241
00:26:31,876 --> 00:26:34,211
Camila nema djece.
242
00:26:34,378 --> 00:26:37,923
Mislim da ne možeš
osjetiti tu bol kao mi.
243
00:26:38,090 --> 00:26:42,678
Žao mi je tih
djevojčica. To je grozno.
244
00:26:42,845 --> 00:26:47,558
Ne želim biti okrutna, ali mislim da
ti dio srca ne radi ako nemaš djece.
245
00:26:47,683 --> 00:26:51,145
Mislim da sam postala žena tek
kada sam u sebi osjetila McKenzie.
246
00:26:51,312 --> 00:26:54,523
Tu su te rasprave Bog ili nauka.
247
00:26:54,690 --> 00:26:57,943
Ali kada je riječ o djeci,
obje strane se slažu.
248
00:26:58,110 --> 00:27:03,074
Biblija kaže: "Idite i
množite se," a nauka..
249
00:27:04,450 --> 00:27:09,663
Na kraju krajeva,
žene su stvorene za to.
250
00:27:11,248 --> 00:27:14,111
Moć ženama.
251
00:27:19,757 --> 00:27:24,095
Nisam te očekivala ovdje
jerovo je samo za žene.
252
00:27:24,220 --> 00:27:29,850
-Katie ne zna da sam ovdje.
-Neću joj reći. -Hvala.
253
00:27:30,017 --> 00:27:32,103
Drago mi je..
254
00:27:36,232 --> 00:27:42,196
Drago mi je što možemo
nasamo razgovarati. Mislim..
255
00:27:43,280 --> 00:27:48,168
Dugujem ti izvinjenje
zbog onoga što se dogodilo.
256
00:27:48,494 --> 00:27:51,220
Šta se dogodilo?
257
00:27:51,372 --> 00:27:57,467
Pa, onaj dan, u šumi.
258
00:27:59,880 --> 00:28:02,794
Ono što smo ti uradili..
259
00:28:02,829 --> 00:28:05,678
Sada imam kćerke i muka
mi je kad pomislim..
260
00:28:05,803 --> 00:28:10,599
-Da bi se fudbaleri mogli izredati
na njima poslije tekme? -Camila..
261
00:28:10,766 --> 00:28:14,395
Koliko se sjećam nije ti se dizao
pa ako se ne izvinjavaš zbog toga,
262
00:28:14,520 --> 00:28:17,690
zaboravi na to, ja jesam.
263
00:28:17,857 --> 00:28:22,111
-Taj dan me proganja.
-Onda smo oboje izjebani.
264
00:28:29,827 --> 00:28:34,290
Te prpošne sisice,
sijaju na suncu.
265
00:28:35,332 --> 00:28:41,164
-Pištolj je nabijen?
-Jeste. -Vidi ti to.
266
00:28:41,422 --> 00:28:46,135
Već 15 minuta vam držim
ruku na butini detektive.
267
00:28:46,677 --> 00:28:53,234
Ovo ne ide onako kako sam se nadala
pa pređite na ono što želite. Može?
268
00:28:53,809 --> 00:28:58,731
Zašto je Camila bila u bolnici?
269
00:28:59,607 --> 00:29:06,130
-Znam da se povređivala.
Zanima me zašto. -Ne znam.
270
00:29:08,574 --> 00:29:11,868
Camila mi je draga.
271
00:29:11,952 --> 00:29:14,462
Znate?
272
00:29:20,336 --> 00:29:25,007
Osjetljiva je.
Posebna. Lijepa.
273
00:29:26,550 --> 00:29:31,179
-Nije ista od sestrine
smrti. -Kako je umrla?
274
00:29:32,848 --> 00:29:38,979
-Marian je bila bolešljiva.
-Je li provedena obdukcija?
275
00:29:39,105 --> 00:29:43,859
-Adora ne bi dala da joj
sjeckaju dijete. -Sjeckaju.
276
00:29:44,735 --> 00:29:48,121
Zanimljiv izbor riječi.
277
00:29:48,656 --> 00:29:52,827
Izgleda da i sami znate dosta,
pa mi recite šta to znate.
278
00:29:52,993 --> 00:29:58,190
Znam da je dobrovoljno otišla
ranije nakon samoubistva cimerke.
279
00:29:58,207 --> 00:30:00,703
Isuse!
280
00:30:01,544 --> 00:30:06,156
Nisam to znala.
Svuda mrtve djevojke.
281
00:30:08,592 --> 00:30:13,649
-Kako je umrla?
-Otrovala se.
282
00:30:18,561 --> 00:30:25,199
-Sigurno nećeš da te odvezem
kući? -Ne treba. Pješke ću.
283
00:30:26,444 --> 00:30:30,831
-Zašto si draga prema
meni? -Zašto ne bih bila?
284
00:30:30,906 --> 00:30:36,153
Bile smo grozne prema
tebi u srednjoj. Grozne.
285
00:30:37,913 --> 00:30:41,459
-Bile ste bolje od većine.
-To ne govori puno.
286
00:30:41,917 --> 00:30:46,254
Nije ti bilo lako.
Izgubila si sestru i
287
00:30:46,464 --> 00:30:48,974
iskaljivala si se na samoj sebi.
288
00:30:49,050 --> 00:30:55,713
Sjećaš se kad sam ti masirala
nogu i počela si krvariti?
289
00:30:55,848 --> 00:31:00,177
Sve su mislile da si dobila
menstruaciju, ali ja sam vidjela.
290
00:31:00,352 --> 00:31:04,022
Na butini. Posjekotine.
291
00:31:05,358 --> 00:31:09,570
Pisalo je "trešnja".
Ima smisla.
292
00:31:10,571 --> 00:31:13,407
Bile smo sjajne.
293
00:31:14,742 --> 00:31:17,444
Slasne izvana.
294
00:31:17,578 --> 00:31:22,107
Ali iznutra je tamna,
tvrda košpica.
295
00:31:23,709 --> 00:31:26,060
Da.
296
00:31:26,379 --> 00:31:30,102
Mogu li te citirati?
297
00:31:40,351 --> 00:31:44,355
Alane! Vidim da nisi uradio
ono što sam te zamolila.
298
00:31:44,522 --> 00:31:49,860
Ti bolje znaš s curama.
299
00:32:21,767 --> 00:32:25,162
Ne mogu vjerovati da je ovdje.
300
00:32:30,443 --> 00:32:33,354
Hajde!
301
00:32:33,487 --> 00:32:36,323
-Šta ako se naljuti?
-Neće.
302
00:32:36,574 --> 00:32:42,580
-Ćao! -Šta je to? Šta to
imaš? -Baš te briga.
303
00:32:42,997 --> 00:32:47,918
-Vidite ko je došao! -Vidim.
-To je moja sestra Camila.
304
00:32:48,085 --> 00:32:53,132
Ovo su Nathan i Damon.
Odvešćemo te kući.
305
00:32:53,299 --> 00:32:58,596
-Uđi. -Amma, idem pješke.
-Ama ulazi! -Hajde!
306
00:32:58,763 --> 00:33:03,225
-Ostavićemo te kod kuće
prije nego što odemo. -Fino.
307
00:33:03,392 --> 00:33:09,690
Ostavićemo je kod kuće
prije nego što odemo.
308
00:33:15,363 --> 00:33:18,532
Ti si stara kao
moja mama, ali seksi.
309
00:33:18,699 --> 00:33:25,373
-Sumnjam. Koliko tvoja
mama ima godina? -33, 34.
310
00:33:26,707 --> 00:33:30,102
-Kako se zove?
-Casey Rayburn.
311
00:33:31,921 --> 00:33:35,691
-To je sigurno bilo prije
mog vremena. -Stari.
312
00:33:35,758 --> 00:33:39,178
Žena je previše kul da se
druži s tvojom mamom narkićkom.
313
00:33:39,345 --> 00:33:41,447
Jebi se Damone!
314
00:33:41,514 --> 00:33:46,936
To je bio predivan kompliment.
Hvala. Lijepo od tebe.
315
00:33:47,103 --> 00:33:50,130
Šta radite tako dugo? Idemo!
316
00:33:51,857 --> 00:33:54,568
Dernek, dernek. Idemo!
317
00:34:00,991 --> 00:34:04,306
Idemo odavde!
318
00:34:05,246 --> 00:34:09,433
Sigurno ne želiš s
nama? Biće zabavno.
319
00:34:09,583 --> 00:34:15,172
Hajde mala. Oksikodon.
Od njega se osjećaš predivno.
320
00:34:15,339 --> 00:34:19,468
Sigurna sam, ali neće mi biti
lijepo uzimati ga sa sestrom.
321
00:34:20,010 --> 00:34:22,047
Millie, samo jedan.
322
00:34:22,054 --> 00:34:27,309
Sada se osjećam
presretno i dobro.
323
00:34:27,476 --> 00:34:30,354
Jednostavno moraš.
324
00:34:35,067 --> 00:34:37,128
-Hajde!
-Hajde!
325
00:34:37,194 --> 00:34:40,823
Hajde! Hajde! Hajde!
326
00:34:48,122 --> 00:34:54,120
Samo pet minuta. Onda ćemo te
odvesti kući. Obećavam.
327
00:34:55,421 --> 00:34:57,922
Molim te.
328
00:35:39,465 --> 00:35:42,760
Došli su! Fakat su došli!
329
00:35:42,885 --> 00:35:46,138
-Da ih pozdravimo?
-Neka J. C. to riješi.
330
00:35:46,514 --> 00:35:50,476
Šta ima J. C.?
Lijepo te vidjeti.
331
00:35:54,313 --> 00:35:57,733
Ćao! Rekla si
da nećete doći.
332
00:35:57,858 --> 00:36:04,188
Ma bila sam blesava. Svako s
imalo mozga zna da je John dobar.
333
00:36:04,448 --> 00:36:08,176
Uostalom, nećemo biti izopćenici.
334
00:36:09,787 --> 00:36:11,932
Jebi ga.
335
00:36:14,709 --> 00:36:18,212
-Koji kurac ti radiš ovdje? -Ne
mogu vjerovati da ste vi ovdje.
336
00:36:18,337 --> 00:36:21,232
-Da je izašao među ljude.
-E baš si kučka.
337
00:36:21,257 --> 00:36:27,138
-Nemaš ti pojma nadrogirana
kurvo. -Ti si nadrogirana kurva.
338
00:36:28,764 --> 00:36:32,017
Nemojte.
339
00:36:33,018 --> 00:36:37,479
Dosta je. Dobro? Ćao ubice!
340
00:36:39,108 --> 00:36:42,553
-Idi još malo piti.
-Odjebi.
341
00:36:42,695 --> 00:36:48,159
-Kao da se posebno trudi da
me živcira. -Ne samo tebe.
342
00:36:48,284 --> 00:36:50,386
Kako napreduje moj članak?
343
00:36:50,411 --> 00:36:54,331
Iskreno, nisi rekla
ništa vrijedno citiranja.
344
00:36:54,457 --> 00:36:59,587
-Ali svima sam rekla da ću biti
u članku. -Bavim se drugim pričama.
345
00:36:59,712 --> 00:37:04,115
Na primjer, kako ti je
neko odgrizao dio uha.
346
00:37:04,425 --> 00:37:10,139
-Natalie? -Ko ti je rekao? -Neće
ti pomoći ako to budeš krila.
347
00:37:10,306 --> 00:37:15,194
-Ne volim se sjećati toga.
-Idemo. J. C. me ne želi ovdje.
348
00:37:17,063 --> 00:37:21,191
Ako te zanima Natalija,
pitaj svoju mamu.
349
00:37:21,650 --> 00:37:26,113
A i koga je briga za taj članak?
Niko više ne čita novine.
350
00:37:26,280 --> 00:37:29,640
Vidimo se, ubico djece!
351
00:37:29,784 --> 00:37:33,145
Svi se jebite!
352
00:37:37,208 --> 00:37:39,543
Idemo!
353
00:37:40,336 --> 00:37:46,144
-Dođi! Soba za VIP goste!
-Ne. -Da! Da! Da!
354
00:38:00,022 --> 00:38:03,183
Ne guraj me, Kelsey.
355
00:38:06,195 --> 00:38:08,671
Izvinite.
356
00:38:10,991 --> 00:38:14,870
-Jesi li ikad igrala
X-rulet? -Nisam.
357
00:38:15,037 --> 00:38:18,249
Dodajemo ekstazi..
358
00:38:20,626 --> 00:38:24,380
-Izvoli Jodes.
-Hvala.
359
00:38:26,090 --> 00:38:31,137
Dobitnik je onaj na čijem se
jeziku zadnjem rastopi.
360
00:38:33,931 --> 00:38:38,177
To je Damonova najbolja roba
pa ga malo valjamo po jeziku.
361
00:38:47,111 --> 00:38:50,364
Samo malo. Amma!
362
00:39:08,340 --> 00:39:13,179
-Pij puno vode. -Jebi ga Amma,
tek smo počeli igrati.
363
00:39:13,345 --> 00:39:17,390
Camila je moja gošća
i moja sestra.
364
00:39:17,683 --> 00:39:21,228
I treba joj malo radosti.
Imala je grozan život.
365
00:39:21,395 --> 00:39:24,899
I mi imamo mrtvu sestru
kao i John Keene,
366
00:39:25,024 --> 00:39:31,019
a ona to nikada nije
preboljela. Uglavnom..
367
00:39:32,365 --> 00:39:37,136
Zašto to radiš?
Ti si žena iz Unije!
368
00:39:37,203 --> 00:39:40,163
Jebi se!
369
00:41:14,717 --> 00:41:20,338
-Idem s tobom. -A ja želim
ići s tobom. -Odjebi.
370
00:41:24,935 --> 00:41:27,409
Dođi.
371
00:41:32,068 --> 00:41:36,155
-Ovo je prelijepo. -Volim
žutu kad sam drogirana.
372
00:41:54,507 --> 00:42:00,160
Mama kaže da se čuvam u tvojoj
blizini. Jesi li opasna?
373
00:42:23,035 --> 00:42:25,996
Idemo odavde.
374
00:42:26,038 --> 00:42:30,251
Idemo odavde.
375
00:43:08,831 --> 00:43:12,183
-Kansas City.
-Načelniče.
376
00:43:13,002 --> 00:43:17,089
-Doručak za večeru.
Hvala Jesse. -Molim.
377
00:43:18,424 --> 00:43:21,927
Nedostaje mi da te vidim
u uniformi Roberta E. Leeja.
378
00:43:22,053 --> 00:43:24,196
Kao prvo, bio sam
Stonewall Jackson.
379
00:43:24,221 --> 00:43:28,893
Radije bih da me ubije prijateljska
vatra nego da se predam kao kukavica.
380
00:43:28,976 --> 00:43:33,146
Što više znam o tebi,
to manje želim znati.
381
00:43:33,606 --> 00:43:39,487
-Tako ti je to u Wind Gapu.
Ali sutra ideš kući. -Kako to?
382
00:43:39,612 --> 00:43:45,076
Radnik na farmi kaže da je
Keene bacio bicikl u jezerce.
383
00:43:45,201 --> 00:43:49,622
-Ne seri.
-Ne serem.
384
00:44:10,101 --> 00:44:13,503
Jedva čekam da odem odavde.
385
00:44:13,688 --> 00:44:17,181
Cijelo vrijeme se dosađujem.
386
00:44:17,233 --> 00:44:20,260
Zato se tako i ponašam.
387
00:44:20,277 --> 00:44:27,092
Znam biti naporna. Jesi li bila
draga curama u djetinjstvu?
388
00:44:27,118 --> 00:44:31,179
S momcima je lako. Samo
im daš da ti svašta rade.
389
00:44:31,288 --> 00:44:34,374
Ne bi im to trebala dozvoljavati.
390
00:44:34,959 --> 00:44:40,756
Kada im dozvoliš da ti to rade,
u stvari ti to radiš njima.
391
00:44:40,881 --> 00:44:46,779
Ti imaš kontrolu i sviđaš
im se. S curama nije lako.
392
00:44:46,804 --> 00:44:51,191
Mislim, mogu ih natjerati da
rade šta želim, ali me ne vole.
393
00:44:51,934 --> 00:44:54,186
Ne vole me.
394
00:44:55,938 --> 00:44:59,566
Sigurnija si kad te se
boje nego da te vole.
395
00:44:59,650 --> 00:45:02,470
Machiavelli.
396
00:45:02,820 --> 00:45:08,825
-Kako ti to znaš?
-Znaš kako.
397
00:45:08,909 --> 00:45:12,128
Ponekad moraš biti zločesta.
398
00:45:13,914 --> 00:45:16,108
Ili patiti.
399
00:45:17,126 --> 00:45:19,836
Amma, siječeš li se?
400
00:45:24,467 --> 00:45:27,720
Presretna sam s tobom!
401
00:45:37,521 --> 00:45:41,108
Ti si mi poput srodne duše!
402
00:45:41,567 --> 00:45:46,155
Ti si mi poput sestre.
Volim te.
403
00:45:46,280 --> 00:45:48,674
Povedi me u St. Louis.
404
00:45:48,699 --> 00:45:56,833
Mogu naći posao u nekom butiku
ili prodavnici finih tkanina.
405
00:45:56,916 --> 00:46:01,144
Šta misliš mogu li kućicu
za lutke navesti u životopisu?
406
00:46:19,313 --> 00:46:23,199
Mislila sam da voliš grubo.
407
00:46:24,485 --> 00:46:29,122
-Hoćeš li spavati
u mojoj sobi? -Neću.
408
00:46:29,824 --> 00:46:32,952
Preumorna sam. Bolje je da
večeras spavam u svom krevetu.
409
00:46:33,035 --> 00:46:36,371
Mogu li onda ja spavati s tobom?
410
00:46:36,414 --> 00:46:39,040
Ne, ja..
411
00:46:40,000 --> 00:46:46,047
Spavajmo večeras u svojim
krevetima. Sutra ćemo se družiti.
412
00:46:51,178 --> 00:46:55,516
Amma! Dobro. Dobro!
413
00:46:55,641 --> 00:46:58,960
Možeš spavati u mojoj sobi. Dođi.
414
00:46:59,020 --> 00:47:02,130
Možeš spavati sa mnom.
415
00:47:03,566 --> 00:47:06,904
Oh Amma.
416
00:47:12,908 --> 00:47:17,078
Ne znam da sam
ikad bila ovako sretna.
417
00:47:37,141 --> 00:47:42,145
Želim odnijeti kućicu
za lutke na sprat. Dođi.
418
00:47:45,191 --> 00:47:49,878
Znam da misliš da sam ja
Adori draža, ali nije tako.
419
00:47:49,945 --> 00:47:55,117
U snu izgovara imena.
Marian, tvoje ime.
420
00:47:58,829 --> 00:48:02,416
-Evo.
-Čekaj. Čekaj.
421
00:48:47,795 --> 00:48:50,880
Osjećaš li ikada
422
00:48:51,590 --> 00:48:58,104
da će ti se dogoditi nešto loše,
ali ne možeš to spriječiti?
423
00:48:59,098 --> 00:49:01,933
Ne možeš ništa poduzeti.
424
00:49:04,020 --> 00:49:06,605
Samo moraš čekati.
425
00:49:30,963 --> 00:49:33,715
Ovdje si u opasnosti.
426
00:48:33,450 --> 00:49:33,450
EXYUSUBS.COM