1 00:00:12,229 --> 00:00:13,813 ‫فکر می‌کنی جای اما توی خونه 2 00:00:13,896 --> 00:00:15,521 ‫پیش کمیل امنه؟ 3 00:00:17,396 --> 00:00:18,563 ‫می‌تونی همینجا منو بکشی 4 00:00:18,646 --> 00:00:20,646 ‫ولی بازم پسر کیری ‫چیزی ازش نمیفهمه. 5 00:00:22,396 --> 00:00:23,563 ‫به هیچی کمک نمی‌کنه. 6 00:00:23,646 --> 00:00:25,646 ‫پرس و جوت از اهالی شهر. 7 00:00:26,605 --> 00:00:28,396 ‫هیچوقت هیچی تقصیر تو نیست. 8 00:00:28,605 --> 00:00:30,021 ‫مگه نه؟ 9 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 10 00:02:03,001 --> 00:02:08,001 ‫«ترجمه از عـرفـان NOTION و رضـا حـضرتی» 11 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ‫«تجاوز» 12 00:03:13,229 --> 00:03:15,479 ‫لعنت. 13 00:03:15,563 --> 00:03:16,563 ‫من هنوز توی ویندگپم. 14 00:03:58,229 --> 00:03:59,104 ‫آه. 15 00:04:09,104 --> 00:04:10,979 ‫امروز ... 16 00:04:11,062 --> 00:04:12,104 ‫مراقب خودت باش. 17 00:05:13,563 --> 00:05:15,104 ‫کمیل. 18 00:05:15,187 --> 00:05:16,855 ‫می‌خوام باهات حرف بزنم. 19 00:05:29,937 --> 00:05:32,021 ‫بذارش یه وقت دیگه، باشه؟ 20 00:06:05,896 --> 00:06:08,062 ‫- آره. ‫- خلی زشته. 21 00:06:10,354 --> 00:06:11,937 ‫هی، خواهر! 22 00:06:13,896 --> 00:06:15,688 ‫خواهش می‌کنم از دستم عصبانی نباش. 23 00:06:18,605 --> 00:06:21,146 ‫فقط بخاطر قال گذاشتن دیشب ‫از دستت عصبانی بودم. 24 00:06:21,229 --> 00:06:23,563 ‫من قالت نذاشتم. ‫داشتم کارم رو انجام میدادم. 25 00:06:23,646 --> 00:06:26,646 ‫با اون پلیس جذاب. ‫من که حاضرم بهش بدم. 26 00:06:26,730 --> 00:06:28,354 ‫خفه‌شو، جونز. 27 00:06:28,438 --> 00:06:30,646 ‫داری در مورد دوست‌پسر خواهرم حرف میزنی. 28 00:06:30,730 --> 00:06:32,438 ‫اون دوست پسرم نیست. 29 00:06:32,521 --> 00:06:34,896 ‫هنوز نه، ولی اون ‫از تو خوشش میاد. 30 00:06:34,979 --> 00:06:37,021 ‫می‌تونم تشخیص بدم. 31 00:06:37,104 --> 00:06:40,146 ‫خواهش می‌کنم ‫منو ببخش. 32 00:06:40,229 --> 00:06:42,896 ‫بعضی‌وقتا که می‌خوام ‫جلو دوستام خودنمایی کنم 33 00:06:42,979 --> 00:06:44,730 ‫از کنترل خارج میشم. 34 00:06:46,146 --> 00:06:48,229 ‫دوست ندارم باهات دعوا کنم. 35 00:06:48,313 --> 00:06:50,354 ‫می‌خوای یه چیز باحال ببینی؟ 36 00:06:50,438 --> 00:06:52,062 ‫اون پسره تو مدرسه، جی.سی ... 37 00:06:52,146 --> 00:06:54,313 ‫یه کار خفن انجام داده. 38 00:06:56,855 --> 00:06:57,979 ‫خیلی خنده‌داره! 39 00:06:58,062 --> 00:06:59,937 ‫همه فکر می‌کنن کار اون بوده، هان؟ 40 00:07:01,438 --> 00:07:04,146 ‫- یکم میخوای؟ ‫- نه، ممنون. 41 00:07:04,229 --> 00:07:06,354 ‫باشه. اگه نظرت عوض شد 42 00:07:06,438 --> 00:07:08,438 ‫ما پشت استبل هستیم. 43 00:07:09,646 --> 00:07:12,563 ‫- کمیل. ‫- چیه؟ 44 00:07:12,646 --> 00:07:15,146 ‫به مامان چیزی نگو. 45 00:07:17,021 --> 00:07:19,271 ‫اوه، خدای من. 46 00:07:22,896 --> 00:07:25,730 ‫دستت بهتر شد، عزیزم؟ 47 00:07:25,813 --> 00:07:28,146 ‫تو ما کریلن‌ها رو میشناسی. 48 00:07:28,229 --> 00:07:30,021 ‫کم کم خوب میشیم. 49 00:07:30,104 --> 00:07:33,688 ‫اوه، میشه لطفاً یکم کوچیک‌ترشون کنی؟ 50 00:07:35,813 --> 00:07:37,605 ‫چرا حاضر نشدی؟ 51 00:07:37,688 --> 00:07:41,021 ‫می‌خوام ازت بخوام ‫عذرم رو از جکی بخوای. 52 00:07:41,104 --> 00:07:43,605 ‫دست بریده شدم ‫بدجوری اذیتم می‌کنه. 53 00:07:43,688 --> 00:07:46,062 ‫زخم کوچیکی بود. 54 00:07:46,146 --> 00:07:48,730 ‫واسه تو، شاید. 55 00:07:48,813 --> 00:07:50,313 ‫خب مطمئنم که زن‌ها ناامید میشن 56 00:07:50,396 --> 00:07:52,104 ‫که اونجا نیستی. 57 00:07:52,187 --> 00:07:54,605 ‫بهشون چیزی میدم ‫که ازش لذت ببرن ... 58 00:07:54,688 --> 00:07:56,937 ‫فرصت اینکه پشت سر من حرف بزنن. 59 00:07:57,021 --> 00:08:00,771 ‫خوشبختانه تو رو اونجا دارم ‫که ازم دفاع کنی. 60 00:08:00,855 --> 00:08:02,979 ‫خب من قطعاً اون آدمی هستیم ‫که کاری به کارشون نداره. 61 00:08:05,855 --> 00:08:07,354 ‫توی ویندگپ، 62 00:08:07,438 --> 00:08:10,021 ‫آشغال رو چهارشنبه‌ها ‫بیرون میذاریم. 63 00:08:38,104 --> 00:08:39,605 ‫خدای من. 64 00:08:41,979 --> 00:08:44,896 ‫تعارف نکن، کاراگاه. 65 00:08:44,979 --> 00:08:47,313 ‫امیدوارم ناراحت نشده باشی. ‫در باز بود. 66 00:08:47,396 --> 00:08:49,605 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- می‌خوام بدونم ... 67 00:08:49,688 --> 00:08:52,062 ‫چرا جان کین رو دنبال می‌کنی. 68 00:08:52,146 --> 00:08:53,771 ‫کی میگه من دارم جان کین رو ‫دنبال می‌کنم؟ 69 00:08:53,855 --> 00:08:55,479 ‫جان کین. ‫توی فروشگاه بهش برخوردم. 70 00:08:55,563 --> 00:08:56,855 ‫و گفت "توئم منو دنبال می‌کنی؟" 71 00:08:56,937 --> 00:08:58,479 ‫- اون پسر دیوونه‌اس. ‫- بیخیال. 72 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 ‫فقط یه ماشین پلیس ‫توی این شهر وجود داره. 73 00:09:02,730 --> 00:09:05,146 ‫چی می‌خوای؟ 74 00:09:05,229 --> 00:09:07,605 ‫باید قبل از اینکه یه دختر دیگه تو این شهر 75 00:09:07,688 --> 00:09:09,062 ‫دندوناش رو از دست بده، ‫اطلاعات‌مون رو باهم قسمت کنیم. 76 00:09:09,146 --> 00:09:11,187 ‫همینو می‌خوام. 77 00:09:11,271 --> 00:09:13,979 ‫از اونجایی که من تیم اعزامی به اینجا هستم ‫من شروع می‌کنم، باشه؟ 78 00:09:14,062 --> 00:09:15,979 ‫امروز اون خبرنگار رو دیدم. 79 00:09:16,062 --> 00:09:18,479 ‫- کی؟ دختر پریکل؟ ‫- آره. 80 00:09:18,563 --> 00:09:19,771 ‫اون زنه یه چیزی می‌دونه. 81 00:09:19,855 --> 00:09:20,937 ‫نمی‌دونم چیه. 82 00:09:21,021 --> 00:09:23,479 ‫ولی وقتی بهم بگه، بهت میگم. 83 00:09:23,563 --> 00:09:25,813 ‫از کجا می‌دونی ‫به تو میگه؟ 84 00:09:25,896 --> 00:09:27,855 ‫اسمشو بذار حس درونی. 85 00:09:27,937 --> 00:09:30,521 ‫اوه، ما توی ویندگپ ‫یه چیز دیگه بهش میگیم. 86 00:09:30,605 --> 00:09:32,563 ‫خب، معامله قبوله؟ 87 00:09:34,646 --> 00:09:36,771 ‫چی واسم داری؟ 88 00:09:40,605 --> 00:09:42,688 ‫کین. 89 00:09:42,771 --> 00:09:44,229 ‫کین! 90 00:09:46,104 --> 00:09:48,354 ‫میذارم بری. ‫میذارم بری. 91 00:09:48,438 --> 00:09:50,521 ‫- چی؟ ‫- لباستو در بیار. 92 00:09:50,605 --> 00:09:52,521 ‫ببخشید، چی؟ 93 00:09:52,605 --> 00:09:54,187 ‫کارت تمومه! ‫برو خونه! 94 00:09:54,271 --> 00:09:56,438 ‫جدی میگی؟ ‫چیکار کردم؟ 95 00:10:04,896 --> 00:10:06,855 ‫این شهر لعنتی. 96 00:10:11,521 --> 00:10:13,271 ‫کمیل پریکر! 97 00:10:13,354 --> 00:10:14,563 ‫- سلام عزیزم. ‫- سلام عزیزم. 98 00:10:14,646 --> 00:10:15,730 ‫سلام. 99 00:10:15,813 --> 00:10:17,813 ‫اون اینجاس. ‫اینجاس. 100 00:10:19,771 --> 00:10:20,646 ‫ 101 00:10:20,730 --> 00:10:22,563 ‫مامانت کجاس؟ 102 00:10:22,646 --> 00:10:26,062 ‫اوه، متأسفانه مجبور شد ‫از زخمش مواظبت کنه. 103 00:10:26,146 --> 00:10:29,937 ‫ولی حالش خوبه، فقط انگشتش رو ‫سر بوته‌های گل رُز بُرید. 104 00:10:30,021 --> 00:10:31,855 ‫ولی واقعاً می‌خواست اینجا باشه. 105 00:10:31,937 --> 00:10:34,229 ‫آهان. ‫خب، این مضخرفه. 106 00:10:34,313 --> 00:10:38,146 ‫حال آدورا خوب میشه. ‫اون یه مبارزه. 107 00:10:38,229 --> 00:10:39,813 ‫روز کالهون داره میرسه. 108 00:10:39,896 --> 00:10:41,021 ‫همیشه روحیش رو بالا می‌بره. 109 00:10:41,104 --> 00:10:42,979 ‫روز کالهون. ‫یعنی فکر خوبیه؟ 110 00:10:43,062 --> 00:10:46,187 ‫این نظر یه خبرنگار جرایمه. 111 00:10:46,271 --> 00:10:49,229 ‫اگه مضنونی هم توی این شهر باشه، ‫با این همه دختر جوون 112 00:10:49,313 --> 00:10:51,104 ‫فقط دور خونه‌ی آدورا می‌پلکه. 113 00:10:51,187 --> 00:10:53,605 ‫خدای من، جکی ‫این خیلی وحشتناکه. 114 00:10:53,688 --> 00:10:55,730 ‫مسخره‌اس که اینطوریه. 115 00:10:55,813 --> 00:10:58,563 ‫ببخشید! ‫آهای! ببخشید! 116 00:10:58,646 --> 00:11:01,354 ‫میشه منو رو واسمون بیارین؟ 117 00:11:03,521 --> 00:11:04,937 ‫ممنون. 118 00:11:05,021 --> 00:11:06,813 ‫خب کمیل، ما داریم می‌میریم که بدونیم. 119 00:11:06,896 --> 00:11:09,313 ‫بنظرت کار کی بوده؟ ‫می‌خوام اطلاعات واقعی رو بدونیم. 120 00:11:09,396 --> 00:11:11,229 ‫خب، منم می‌خوام بدونم ‫شماها چی فکر می‌کنین. 121 00:11:11,313 --> 00:11:13,563 ‫این دختر چشه؟ 122 00:11:13,646 --> 00:11:15,937 ‫خب، همه‌ی ما فکر می‌کنیم ... 123 00:11:16,021 --> 00:11:17,062 ‫کار پدر آن، باب نش بوده. 124 00:11:17,146 --> 00:11:19,313 ‫و اون مرد یه منحرف جنسیه. 125 00:11:19,396 --> 00:11:20,896 ‫هر موقع به فروشگاه میرم 126 00:11:20,979 --> 00:11:23,438 ‫فقط به سینه‌هام زل میزنه. 127 00:11:23,521 --> 00:11:25,354 ‫خب، همه به سینه‌ات زل میزنن. 128 00:11:25,438 --> 00:11:27,855 ‫شاید بهتر باشه ‫یه سوتین مناسب‌تر ببندی. 129 00:11:27,937 --> 00:11:30,479 ‫در ضمن، باب نش ‫همیشه از خانواده‌ی کین نفرت داشته. 130 00:11:30,563 --> 00:11:31,979 ‫و همه دلیلش رو می‌دونیم. 131 00:11:32,062 --> 00:11:33,771 ‫اینا همیش یه شایعه‌اس. 132 00:11:33,855 --> 00:11:35,605 ‫جان کین و دختر چیرلیدر شایسته سالِ 133 00:11:35,688 --> 00:11:37,937 ‫جولی ویلر، اشلی 134 00:11:38,021 --> 00:11:40,688 ‫خدا می‌دونه تو حیاط پشتی‌شون ‫مشغول چه کاری بودن. 135 00:11:40,771 --> 00:11:43,521 ‫خب، من می‌خوام اونو برده‌ی ‫خودم بکنم. 136 00:11:43,605 --> 00:11:47,104 ‫شرط می‌بندم اون پسره ‫نش رو کُشته 137 00:11:47,187 --> 00:11:48,646 ‫و بعدش خواهر خودش رو کُشته 138 00:11:48,730 --> 00:11:50,855 ‫که ردپای خودش رو پنهان کنه. 139 00:11:50,937 --> 00:11:52,438 ‫نه، من همچین فکری نمی‌کنم. ‫نه. 140 00:11:52,521 --> 00:11:54,479 ‫فکر نمی‌کنم جان ‫خواهر خودش رو کُشته باشه. 141 00:11:54,563 --> 00:11:56,688 ‫بنظر میاد واسش ‫یکم زیادی مهربون باشه. 142 00:11:56,771 --> 00:11:58,521 ‫اگه از من بخوای میگم زیادی مهربونه. ‫[معنی خوشگل بودنم میده] 143 00:11:58,605 --> 00:12:01,646 ‫- اوه، خفه‌شو. ‫- خانواده‌اش خیلی عجیبن 144 00:12:01,730 --> 00:12:03,521 ‫و اون عجیب‌ترین آدم توی ‫اون خانواده‌اس. 145 00:13:04,896 --> 00:13:07,605 ‫زیک، نباید بری و با اون آدما ‫دعوا کنی. 146 00:13:07,688 --> 00:13:09,104 ‫کی از بچه‌هامون دفاع می‌کنه؟ 147 00:13:09,187 --> 00:13:10,605 ‫می‌دونم ترسیدی، خانوم میلی 148 00:13:10,688 --> 00:13:12,438 ‫شیطان قراره به ویندگپ بیاد. 149 00:13:12,521 --> 00:13:14,229 ‫پس باید چیکار کنیم، شوهر شجاعم؟ 150 00:13:14,313 --> 00:13:15,563 ‫باید مثل من بجنگی. 151 00:13:17,771 --> 00:13:19,979 ‫باید برم، عزیزم. ‫افرادم منتظرم هستن. 152 00:13:24,896 --> 00:13:26,229 ‫و بعدش ... 153 00:13:26,313 --> 00:13:30,187 ‫ملی کالهون یه کار ‫باور نکردنی انجام داد. 154 00:13:30,271 --> 00:13:33,354 ‫اون به زنای ویندگپ نشون داد ‫که شلیک کنن. 155 00:13:33,438 --> 00:13:34,646 ‫و اون ... 156 00:13:34,730 --> 00:13:36,229 ‫اولین ارتش زنان جهان رو 157 00:13:36,313 --> 00:13:38,021 ‫درست کرد. 158 00:13:39,979 --> 00:13:41,813 ‫ضایع شدی. 159 00:13:45,521 --> 00:13:46,479 ‫خیلی خوب بود، بچه‌ها. 160 00:13:46,563 --> 00:13:48,021 ‫خیلی واقعی بود. 161 00:13:48,104 --> 00:13:49,730 ‫بیاین یکم استراحت کنیم. 162 00:14:01,855 --> 00:14:04,771 ‫فکر نکنم خوشش اومده باشه. 163 00:14:04,855 --> 00:14:06,771 ‫خفه‌شو، جونز. ‫از کجا می‌دونی؟ 164 00:14:06,896 --> 00:14:09,396 ‫بهرحال خیلی عجیب غریبه. 165 00:14:11,062 --> 00:14:12,396 ‫حتماً خودتم عجیبی ‫که اینو می‌دونی. 166 00:14:28,438 --> 00:14:30,730 ‫امروز از اجرامون خوشت نیومد؟ 167 00:14:32,896 --> 00:14:35,896 ‫سرگرم کننده بود. 168 00:14:35,979 --> 00:14:38,771 ‫اون هیچوقت یه ارتش تمام زنانه‌ی ویندگپ نبوده. 169 00:14:38,855 --> 00:14:41,979 ‫تو از کجا می‌دونی؟ ‫اونجا که نبودی. 170 00:14:44,062 --> 00:14:47,896 ‫مامانم میگه ‫تمام تاریخ بوسیله‌ی مردان نوشته شده 171 00:14:47,979 --> 00:14:50,229 ‫پس معلومه که یکاری می‌کنن ‫تا خودشون رو خوب جلوه بدن. 172 00:14:50,313 --> 00:14:52,771 ‫تاریخ، تاریخه اما. 173 00:14:52,855 --> 00:14:56,187 ‫نمی‌تونی تغییرش بدی، ‫فقط می‌تونی ازش درس بگیری. 174 00:14:56,271 --> 00:14:59,396 ‫واسه همینه ‫همیشه اینقدر غمگینی؟ 175 00:15:01,646 --> 00:15:05,771 ‫واسه اینه که ‫نمی‌تونی تاریخ رو تغییر بدی؟ 176 00:15:16,271 --> 00:15:18,771 ‫غمگین نباش، آقای لیسی. 177 00:15:41,563 --> 00:15:43,855 ‫مامان. ‫هی. 178 00:15:43,937 --> 00:15:45,771 ‫یالا، مامان. 179 00:15:45,855 --> 00:15:47,896 ‫بیا حمومت بدم ‫و یه چیزی بدم بخوری. 180 00:15:47,979 --> 00:15:49,813 ‫باشه؟ ‫گرفتمت. 181 00:15:51,354 --> 00:15:52,646 ‫بیا، گرفتمت. 182 00:16:05,813 --> 00:16:07,313 ‫شامت آماده‌اس. 183 00:16:15,229 --> 00:16:16,896 ‫کدوم گوری هستی؟ 184 00:16:22,187 --> 00:16:23,104 ‫رسمیه؟ 185 00:16:23,187 --> 00:16:24,937 ‫آره. 186 00:16:25,021 --> 00:16:27,771 ‫هان. ‫چی باعث شده مطمئن باشی 187 00:16:27,855 --> 00:16:29,146 ‫همچین کاری می‌کنه؟ 188 00:16:29,229 --> 00:16:31,104 ‫چون بلند پروازه. 189 00:16:31,187 --> 00:16:33,479 ‫پلیسا دوست دارن ‫اسمشون تو روزنامه‌ها بیاد. 190 00:16:33,563 --> 00:16:35,187 ‫و منم امروز خوشگل کردم. 191 00:16:35,271 --> 00:16:38,146 ‫آره، منم همینطور. 192 00:16:38,229 --> 00:16:41,021 ‫هی. برگشتن به خونه ‫چه حسی داره؟ 193 00:16:43,521 --> 00:16:47,062 ‫چیزی که تو رو نمی‌کُشه ‫تو رو قوی می‌کنه. 194 00:16:47,146 --> 00:16:49,146 ‫مگر اینکه واقعاً تو رو بکشه. 195 00:16:49,229 --> 00:16:50,771 ‫ممنون. ‫به این احتیاج داشتم. 196 00:16:50,855 --> 00:16:52,104 ‫منم یه مقاله‌ی جدید ‫نیاز دارم. 197 00:16:52,187 --> 00:16:54,563 ‫- برو بگیرش. ‫- چشم، قربان. 198 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 ‫اسم آهنگ ‫2Pac - Dear Mama 199 00:18:17,813 --> 00:18:20,605 ‫امروز بیخیال شو، عزیزم. ‫مامانت حالش خوب نیست. 200 00:18:27,000 --> 00:18:28,606 ‫«بیرونم» 201 00:18:39,646 --> 00:18:42,479 ‫اکثر قرارهای اول ‫واسه شام یا سینماست. 202 00:18:44,146 --> 00:18:46,396 ‫ولی من دارم تو رو ‫سر صحنه جرم می‌برم. 203 00:18:46,479 --> 00:18:47,937 ‫چی شده فکر کنی 204 00:18:48,021 --> 00:18:49,730 ‫این یه قراره؟ 205 00:18:49,813 --> 00:18:52,813 ‫همینی که زیاد در مورد ‫زندگی شخصیم نمی‌گم. 206 00:18:52,896 --> 00:18:55,396 ‫نه، اینطور نیست. 207 00:18:55,479 --> 00:18:57,271 ‫ما یه قرار داشتیم. یادته؟ 208 00:18:57,354 --> 00:19:00,104 ‫باید واسه هر صحنه‌ی جرمی که ‫بهت نشون میدم 209 00:19:00,187 --> 00:19:02,563 ‫یه جواب رسمی بهم بدی. 210 00:19:02,646 --> 00:19:04,104 ‫- آره. ‫- آره، قرارمون همین بود. 211 00:19:04,187 --> 00:19:06,187 ‫قرارمون همین بود. ‫درک می‌کنم. 212 00:19:08,521 --> 00:19:09,937 ‫خیلی‌خب، 213 00:19:10,021 --> 00:19:13,937 ‫اینم از صحنه جرم ‫شماره‌ی یک. 214 00:19:14,021 --> 00:19:17,271 ‫دوتا دختر نوجوون بودن ‫که دیوارنه وار همدیگه رو دوست داشتن 215 00:19:17,354 --> 00:19:20,521 ‫ولی با رگ زده شده ‫اینجا پیدا شدن. 216 00:19:20,605 --> 00:19:23,271 ‫یکی از اونا ‫یه بچه به جا گذاشت. 217 00:19:23,354 --> 00:19:25,396 ‫یه نوزاد در واقع. 218 00:19:25,479 --> 00:19:26,979 ‫من با اون بچه ‫می‌رفتم مدرسه. 219 00:19:27,062 --> 00:19:29,771 ‫اسمش «فیث موری» بود. 220 00:19:29,855 --> 00:19:31,605 ‫ولی همه همجنسباز موری صداش می‌زدن. 221 00:19:31,688 --> 00:19:33,979 ‫انگار که مثل ‫مادرش همنجنسباز باشه. 222 00:19:36,229 --> 00:19:39,187 ‫- یه جورایی طعنه آمیزـه. ‫- چی؟ 223 00:19:39,271 --> 00:19:41,646 ‫خب، فیث با چندتا پسر ‫سکس کرد 224 00:19:41,730 --> 00:19:44,187 ‫که به همه نشون بده ‫مثل مادرش همجنسباز نیست. 225 00:19:47,730 --> 00:19:50,062 ‫اما هیچوقت کسی ‫چاقو رو پیدا نکرد، پس ... 226 00:19:50,146 --> 00:19:52,479 ‫قتل-خودکشی حساب شد. 227 00:19:52,563 --> 00:19:54,062 ‫- عجیبه. ‫- آره. 228 00:19:54,146 --> 00:19:56,062 ‫چه بلایی سر دوستت فیث اومد؟ 229 00:19:56,146 --> 00:19:59,146 ‫بهای مادری رو داد ‫که هیچوقت ندیده بودش. 230 00:19:59,229 --> 00:20:01,979 ‫بجای اینکه همنجسگرا بشه ‫به یه فاحشه تبدیل شد. 231 00:20:02,062 --> 00:20:04,646 ‫توی ویندگپ ‫هر دختری که 232 00:20:04,730 --> 00:20:06,313 ‫با قانونی رابطه اینجا پیش نره 233 00:20:06,396 --> 00:20:07,688 ‫بهش تگ کثیف میزنن. 234 00:20:07,771 --> 00:20:10,062 ‫تگ تو چیه؟ 235 00:20:10,146 --> 00:20:13,730 ‫نه، نه. زیاده. ‫اسمای زیادی هستن. 236 00:20:13,813 --> 00:20:15,521 ‫- اوه، یالا دیگه. ‫- نه. 237 00:20:15,605 --> 00:20:16,646 ‫می‌تونم تحمل کنم. 238 00:20:16,730 --> 00:20:18,438 ‫مثل مردم ویندگپ شدی. 239 00:20:18,521 --> 00:20:20,937 ‫می‌دونی؟ ‫اگه راز یه نفرو بدونی 240 00:20:21,021 --> 00:20:22,479 ‫بعداً علیه‌ش ‫استفاده می‌کنی. 241 00:20:22,563 --> 00:20:24,438 ‫نه، استایل من ‫اینطوری نیست. 242 00:20:24,521 --> 00:20:26,062 ‫خیلی‌خب، حالا نوبت منه، باشه؟ 243 00:20:26,146 --> 00:20:28,354 ‫باید به یکی از سوالام ‫رسماً جواب بدی. 244 00:20:28,438 --> 00:20:30,855 ‫- چقدر رسمی. ‫- ممنون. 245 00:20:30,937 --> 00:20:32,354 ‫خیلی‌خب، چرا پلیس شدی؟ 246 00:20:32,438 --> 00:20:33,937 ‫- واقعاً؟ ‫- دوست دارم مصاحبه‌کنندگانم رو ... 247 00:20:34,021 --> 00:20:35,271 ‫شوکه کنم. 248 00:20:35,354 --> 00:20:37,187 ‫باید خایه مالی مصاحبه‌کنندگانت رو بکنی 249 00:20:37,271 --> 00:20:38,855 ‫که ازشون اطلاعات بیشتری بگیری. 250 00:20:38,937 --> 00:20:40,563 ‫خدای من، تو خیلی باهوشی. 251 00:20:43,313 --> 00:20:45,062 ‫وقتی بچه بودم ‫می‌خواستم داوطلب باشم 252 00:20:45,146 --> 00:20:48,396 ‫و وقتی توی یه پناهگاه حیوانات ‫داوطلب شدم 253 00:20:48,479 --> 00:20:52,187 ‫حیوانات رو می‌دیدم ‫که پخته، شکنجه و خورده میشن. 254 00:20:52,271 --> 00:20:54,896 ‫توجه‌ام از نگهداری حیوانات کم، 255 00:20:54,979 --> 00:20:58,271 ‫و به حیواناتی که این بلا رو سرشون میاوردن، زیاد شد. 256 00:21:00,229 --> 00:21:02,813 ‫تو واسه یه پناهگاه حیوانات ‫داوطلب شدی. 257 00:21:04,271 --> 00:21:05,479 ‫به کسی نگو. 258 00:21:06,688 --> 00:21:07,813 ‫نمیگم. 259 00:21:07,896 --> 00:21:09,771 ‫رازت پیش من امنه. 260 00:21:09,855 --> 00:21:11,521 ‫حتی توی ویندگپ. 261 00:21:13,396 --> 00:21:16,688 ‫به دلایل مختلف 262 00:21:17,979 --> 00:21:21,146 ‫به اینجا میگن «منطقه‌ی آخر». 263 00:21:21,229 --> 00:21:23,313 ‫یه معنای دوگانگی داره. 264 00:21:23,396 --> 00:21:25,479 ‫اینجا همون جاییه که تیم فوتبال 265 00:21:25,563 --> 00:21:26,896 ‫توی اون هفته ‫با یه چیرلیدر خوش شانس، سکس می‌کنن. 266 00:21:26,979 --> 00:21:28,688 ‫- گفتی کلاس نه؟ ‫- آره. 267 00:21:28,771 --> 00:21:30,937 ‫حالمو بهم میزنه. 268 00:21:31,021 --> 00:21:33,979 ‫- پلیس در جریانش هست؟ ‫- معلومه که نه. 269 00:21:36,021 --> 00:21:37,730 ‫بعضی از آدما به این میگن تجاوز. 270 00:21:37,813 --> 00:21:39,021 ‫بعضی از آدما هم 271 00:21:39,104 --> 00:21:40,937 ‫بهش میگم عمل از روی رضایت، می‌دونی؟ 272 00:21:41,021 --> 00:21:42,896 ‫صبرکن. ‫در مورد کی داری حرف میزنی؟ 273 00:21:42,979 --> 00:21:44,396 ‫توئم یکی از اون دخترا بودی؟ 274 00:21:44,479 --> 00:21:45,813 ‫اگه بگم آره، دلت واسم می‌سوزه 275 00:21:45,937 --> 00:21:47,646 ‫یا فکر بدی در موردم می‌کنی. 276 00:21:47,730 --> 00:21:49,771 ‫نه، فکر می‌کنم اون پسرا 277 00:21:49,855 --> 00:21:51,730 ‫از کسی که جوون‌تر از اونه که ‫بتونه تصمیم آگاهانه‌ای بگیره، سوء استفاده کردن. 278 00:21:51,813 --> 00:21:52,979 ‫- عادیه. ‫- چی؟ 279 00:21:53,062 --> 00:21:54,979 ‫خب، اگه یه پسر با پنج‌تا دختر سکس داشته باشه 280 00:21:55,062 --> 00:21:56,979 ‫ازش یه مجسمه میسازن. 281 00:21:57,062 --> 00:21:59,646 ‫- می‌دونی؟ ‫- معناهای دوگانگی وجود داره. 282 00:21:59,730 --> 00:22:01,771 ‫ولی سکس با یه نفر 283 00:22:01,855 --> 00:22:03,479 ‫این بنظر یه کار غیر قانونی میاد. 284 00:22:03,563 --> 00:22:05,521 ‫حتی توی یه بازی شبانه. 285 00:22:05,605 --> 00:22:06,730 ‫اما الآن که می‌دونم 286 00:22:06,813 --> 00:22:10,187 ‫چه حسی در مورد این موضوع داری، ‫میذارم یه قُلُپ بخوری. 287 00:22:12,396 --> 00:22:13,937 ‫دمت گرم. 288 00:22:14,021 --> 00:22:15,438 ‫دمت خیلی گرم. 289 00:22:15,521 --> 00:22:19,104 ‫سوال دومت چیه؟ 290 00:22:19,187 --> 00:22:22,354 ‫همون نمونه لاستیکی ‫که از ماشین باب نش گرفتی، 291 00:22:22,438 --> 00:22:24,521 ‫- خب؟ ‫- سرنخ بود؟ 292 00:22:24,605 --> 00:22:26,605 ‫- مطابقت داشت؟ ‫- این دوتا سوال شد. 293 00:22:26,688 --> 00:22:28,104 ‫یه سوال دو بخشیه. 294 00:22:28,187 --> 00:22:30,062 ‫بده ببینم. 295 00:22:32,396 --> 00:22:33,521 ‫مطابقت نداشت. 296 00:22:33,605 --> 00:22:35,187 ‫خب اینجوری 297 00:22:35,271 --> 00:22:37,479 ‫نظریه: باب نش از روی انتقام آن 298 00:22:37,563 --> 00:22:38,855 ‫ناتالی کین رو کُشته، از بین میره. 299 00:22:38,937 --> 00:22:39,979 ‫تو فکر می‌کنی دو تا قاتل وجود داره 300 00:22:40,062 --> 00:22:42,146 ‫و باب نش ناتالی کین رو کُشته؟ 301 00:22:42,229 --> 00:22:44,438 ‫این یه سوال دو قسمتیه. 302 00:22:44,521 --> 00:22:47,021 ‫راستش... 303 00:22:47,104 --> 00:22:48,354 ‫دندون کشیدناشون به هم می‌خوره 304 00:22:48,438 --> 00:22:50,479 ‫ولی ممکنه واسه انحراف باشه 305 00:22:50,563 --> 00:22:51,813 ‫متفاوت کشته شدن 306 00:22:51,896 --> 00:22:53,438 ‫یکی از اجساد مخفی شده بود 307 00:22:53,521 --> 00:22:54,646 ‫و اون یکی توی دیدِ 308 00:22:54,730 --> 00:22:55,896 ‫کل شهر بود 309 00:22:55,979 --> 00:22:57,605 ‫می‌خواست بگه "گور بابات، ویندگپ، ‫ببین چیکار می‌تونم بکنم" 310 00:22:57,688 --> 00:23:00,313 ‫نظریه جالبیه 311 00:23:00,396 --> 00:23:02,271 ‫ولی تا الان که بهونه‌ی نش تایید شده 312 00:23:02,354 --> 00:23:04,229 ‫آره، ولی خیلی از زنا ‫فکر می‌کنن نش یه منحرفه 313 00:23:04,313 --> 00:23:06,021 ‫و بعضی وقتا به دختر کوچولوها منحرف میشه 314 00:23:06,104 --> 00:23:07,813 ‫اینجاست که جریان دندون کشیدن میاد وسط 315 00:23:07,896 --> 00:23:11,354 ‫از نظر یارو، معادل تجاوزه 316 00:23:11,438 --> 00:23:13,104 ‫مسئله قدرته 317 00:23:13,187 --> 00:23:15,271 ‫برای کسی که حس ناتوانی داره 318 00:23:31,896 --> 00:23:32,937 ‫بمونین 319 00:23:49,813 --> 00:23:51,605 ‫سلام اِما 320 00:23:51,688 --> 00:23:53,104 ‫قاتل رو پیدا کردی؟ 321 00:23:54,396 --> 00:23:55,605 ‫مامانت خونه‌ست؟ 322 00:23:55,688 --> 00:23:57,521 ‫پیداش نکردی؟ نباید... 323 00:23:57,605 --> 00:24:00,062 ‫اون بیرون دنبال قاتل باشی؟ 324 00:24:00,146 --> 00:24:01,813 ‫خب الحق که دختر مادرتی 325 00:24:01,896 --> 00:24:03,021 ‫اینو قبول دارم 326 00:24:03,104 --> 00:24:04,605 ‫مشکلی هست، رئیس؟ 327 00:24:04,688 --> 00:24:08,187 ‫راستش اومدم درمورد یه موضوعی ‫با ادورا صحبت کنم 328 00:24:08,271 --> 00:24:10,771 ‫اون توی تخته و داره استراحت می‌کنه 329 00:24:15,062 --> 00:24:18,229 ‫مامان، رئیس پلیس ویکری اومده 330 00:24:18,313 --> 00:24:21,396 ‫ 331 00:24:21,479 --> 00:24:24,396 ‫همه چی روبراهه؟ 332 00:24:24,479 --> 00:24:29,104 ‫بله. امیدوار بودم دو کلمه صحبت کنیم 333 00:24:29,187 --> 00:24:31,896 ‫البته. یه لحظه وایسا 334 00:24:31,979 --> 00:24:33,313 ‫تا خودم رو جمع و جور کنم 335 00:24:33,396 --> 00:24:34,771 ‫آلن 336 00:24:34,855 --> 00:24:37,730 ‫لطفا برای رئیس پلیس یه نوشیدنی ‫آماده کن 337 00:24:37,813 --> 00:24:39,438 ‫گیلا؟ 338 00:24:39,521 --> 00:24:42,146 ‫خب به گمونم همیشگی رو می‌خوری 339 00:24:42,229 --> 00:24:44,813 ‫ 340 00:24:44,896 --> 00:24:46,563 ‫بفرما بشین 341 00:24:55,187 --> 00:24:57,271 ‫از اینجا خبر داشتم 342 00:24:57,354 --> 00:25:00,479 ‫ان و ناتالی قبلا اینجا بازی میکردن 343 00:25:15,605 --> 00:25:19,062 ‫برای گذروندن وقت دو تا دختر ‫جای عجیبیه 344 00:25:20,771 --> 00:25:23,021 ‫نه؟ 345 00:25:23,104 --> 00:25:24,563 ‫آره 346 00:25:32,688 --> 00:25:34,062 ‫نحوه انجام قتل‌ها... 347 00:25:34,146 --> 00:25:35,979 ‫منطقی میاد که حمله کننده آشنا باشه، نه؟ 348 00:25:36,062 --> 00:25:37,313 ‫مطمئنم 349 00:25:37,396 --> 00:25:38,521 ‫مطمئن؟ چرا؟ 350 00:25:38,605 --> 00:25:39,979 ‫یارو یه شکارچیه 351 00:25:40,062 --> 00:25:41,313 ‫شکارچی‌ها شکارشون رو ردیابی می‌کنن 352 00:25:41,396 --> 00:25:43,479 ‫به کجا میرسن؟ ‫یه جای تابلو 353 00:25:43,563 --> 00:25:45,187 ‫این کلبه 354 00:25:45,271 --> 00:25:47,146 ‫اتفاقی نیست که دو دختری که 355 00:25:47,229 --> 00:25:49,396 ‫توی این شهر کشته شدن ‫قبلا اینجا بازی می‌کردن 356 00:25:49,479 --> 00:25:51,479 ‫احتمالا بیرون مخفی شده بود 357 00:25:51,563 --> 00:25:53,479 ‫و منتظرشون بوده، زیرنظرشون داشته 358 00:25:53,563 --> 00:25:55,271 ‫منتظر بوده که یکیشون قبل اون یکی برسه 359 00:25:55,354 --> 00:25:58,021 ‫تا تنها باشن و بعدش... ‫حمله کنه 360 00:25:58,104 --> 00:26:00,438 ‫فکر می‌کردم که ان رو از ‫دوچرخه‌اش پیاده کردن 361 00:26:00,521 --> 00:26:02,354 ‫اینو میگن ولی دوچرخه اصلا پیدا نشده 362 00:26:02,438 --> 00:26:04,521 ‫ممکنه همینجا اتفاق افتاده باشه 363 00:26:04,605 --> 00:26:05,730 ‫خب، نظریه جالبیه 364 00:26:05,813 --> 00:26:06,896 ‫ولی هیچ شواهدی از این نیست 365 00:26:06,979 --> 00:26:08,855 ‫نه، ولی دارم نزدیک میشم 366 00:26:08,937 --> 00:26:10,730 ‫یه نفر تو این شهر ‫یه چیزیو داره مخفی می‌کنه 367 00:26:14,229 --> 00:26:16,730 ‫به چه دلیلی اینو میگی؟ 368 00:26:16,813 --> 00:26:19,646 ‫مردم دارن مضطرب میشن 369 00:26:19,730 --> 00:26:21,104 ‫ 370 00:26:24,104 --> 00:26:26,104 ‫توی اون کلبه اتفاقی برات افتاده؟ 371 00:26:28,438 --> 00:26:30,896 ‫غرایز خوبی داری، کی سی 372 00:26:30,979 --> 00:26:32,605 ‫نمی‌خوای کمک کنی؟ 373 00:26:32,688 --> 00:26:33,937 ‫شاید 374 00:26:36,187 --> 00:26:37,313 ‫کم کم اینطور فکر می‌کردم که 375 00:26:37,396 --> 00:26:39,688 ‫داره ازم خوشت میاد 376 00:26:49,646 --> 00:26:50,688 ‫نه 377 00:27:24,730 --> 00:27:26,438 ‫دستت چطوره عزیزم؟ 378 00:27:26,521 --> 00:27:28,354 ‫- بهتره. ممنون ‫- خوبه 379 00:27:34,563 --> 00:27:35,855 ‫ 380 00:27:36,979 --> 00:27:37,855 ‫ 381 00:27:37,937 --> 00:27:39,813 ‫بوته رز باعثش شده 382 00:27:42,937 --> 00:27:44,062 ‫منو می‌بخشید 383 00:27:52,438 --> 00:27:54,354 ‫جاکلین چطوره؟ 384 00:27:55,979 --> 00:27:56,896 ‫خوبه 385 00:27:56,979 --> 00:27:59,104 ‫سلام رسوند 386 00:27:59,187 --> 00:28:01,646 ‫چه مهربون. سلام منم بهش برسون 387 00:28:01,730 --> 00:28:03,021 ‫البته 388 00:28:05,771 --> 00:28:07,104 ‫موفقیتی توی پرونده داشتی؟ 389 00:28:07,187 --> 00:28:10,730 ‫اگه داشته باشم ‫اولین نفر به تو میگم 390 00:28:10,813 --> 00:28:14,021 ‫- ولی... ‫- "ولی" 391 00:28:14,104 --> 00:28:16,646 ‫روز کالهونه، ادورا 392 00:28:16,730 --> 00:28:19,438 ‫با توجه به اتفاقات اخیر ‫صورت خوشی نداره 393 00:28:19,521 --> 00:28:20,937 ‫ 394 00:28:21,021 --> 00:28:22,979 ‫با توجه به اتفاقات اخیر، به نظرم شهر 395 00:28:23,062 --> 00:28:24,896 ‫به یکم بیخیالی نیاز داره، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 396 00:28:27,563 --> 00:28:28,937 ‫شاید 397 00:28:29,021 --> 00:28:30,646 ‫پس چرا باید بگی مراسمی که 398 00:28:30,730 --> 00:28:32,187 ‫برای 50 سال، همیشه بخشی از 399 00:28:32,271 --> 00:28:34,688 ‫این شهر بوده کنسل کنم؟ 400 00:28:36,062 --> 00:28:38,146 ‫چون هنوز قاتل رو نگرفتم 401 00:28:38,229 --> 00:28:40,354 ‫ 402 00:28:43,563 --> 00:28:47,271 ‫خب، به عنوان رئیس پلیس این قدرت رو داری 403 00:28:47,354 --> 00:28:49,354 ‫که هر کاری برای امنیت عموم لازمه 404 00:28:49,438 --> 00:28:50,979 ‫انجام بدی 405 00:28:51,062 --> 00:28:52,438 ‫همینطوره 406 00:28:54,855 --> 00:28:58,979 ‫و یه سری‌ها تو شهر هم این قدرت رو دارن که 407 00:28:59,062 --> 00:29:01,396 ‫تو رو از رئیس پلیسی حذف کنن 408 00:29:11,521 --> 00:29:14,313 ‫عاشق این ویژگیتم، ادورا 409 00:29:14,396 --> 00:29:16,313 ‫همیشه باید یه زخمی بزنی 410 00:29:18,521 --> 00:29:20,438 ‫فقط همین؟ 411 00:29:23,271 --> 00:29:26,229 ‫باید درمورد دخترات حرف بزنیم 412 00:29:26,313 --> 00:29:28,730 ‫مگه چشونه؟ 413 00:29:28,813 --> 00:29:31,688 ‫خب، یکیشون خطرناکه 414 00:29:31,771 --> 00:29:34,187 ‫اون یکی هم در خطره 415 00:29:41,021 --> 00:29:43,438 ‫روی یه سری چیزا دارم کار می‌کنم 416 00:29:43,521 --> 00:29:46,313 ‫اون یه سری چیزا رو نمی‌خوای به منم بگی؟ 417 00:29:47,438 --> 00:29:48,730 ‫وقتی دندون دخترا رو کشیدن 418 00:29:48,813 --> 00:29:50,062 ‫از قبل مرده بودن، نه؟ 419 00:29:50,146 --> 00:29:51,855 ‫آره، سوال بسه 420 00:29:51,937 --> 00:29:55,730 ‫یه سوال دیگه. جان کین چی؟ 421 00:29:55,813 --> 00:29:58,021 ‫ظاهراً به خاطر این جریان 422 00:29:58,104 --> 00:29:59,896 ‫داغون شده... ‫شاید داره فیلم بازی میکنه 423 00:29:59,979 --> 00:30:01,563 ‫خب خواهرش به قتل رسیده 424 00:30:01,646 --> 00:30:03,813 ‫آره ولی من یه پسرم ‫و پسرای جوون 425 00:30:03,896 --> 00:30:07,187 ‫حاضرن بمیرن تا جلوی مردم گریه کنن 426 00:30:07,271 --> 00:30:09,855 ‫ببین کی اینجاست 427 00:30:16,396 --> 00:30:17,479 ‫همه چی روبراهه؟ 428 00:30:17,563 --> 00:30:19,438 ‫پسر کنزاس 429 00:30:19,521 --> 00:30:20,521 ‫خانم پریکر 430 00:30:21,979 --> 00:30:23,979 ‫نیازی به نگرانی نیست. ‫فقط اومدم یه سر بزنم و برم 431 00:30:24,062 --> 00:30:26,396 ‫جدی؟ دوست دارم بعداً 432 00:30:26,479 --> 00:30:27,937 ‫درمورد بحثت حرف بزنیم 433 00:30:28,021 --> 00:30:32,354 ‫منم همینطور. شب خوش 434 00:30:44,062 --> 00:30:46,937 ‫جریان چی بود؟ 435 00:30:47,021 --> 00:30:50,396 ‫پلیس بودن تو یه شهر کوچیک... ‫مشکلات بزرگی به همراه میاره 436 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 ‫میشه همو ببوسیم؟ 437 00:31:04,563 --> 00:31:06,438 ‫من دختر عجیبی هستم 438 00:31:06,521 --> 00:31:08,062 ‫از این ویژگیم خوشت میاد 439 00:32:32,313 --> 00:32:33,605 ‫لعنتی. ببخشید مامان 440 00:32:33,688 --> 00:32:35,646 ‫ترسوندیم. ببخشید 441 00:32:35,730 --> 00:32:37,730 ‫به خاطر خبرایی که 442 00:32:37,813 --> 00:32:40,146 ‫این اطراف هست، خوابم نبرد 443 00:32:40,229 --> 00:32:42,229 ‫آره خب... 444 00:32:42,313 --> 00:32:43,771 ‫نیازی نیست نگران من باشی 445 00:32:43,855 --> 00:32:44,937 ‫من خوبم 446 00:32:48,146 --> 00:32:49,354 ‫خیلی خب 447 00:32:49,438 --> 00:32:52,396 ‫لامر چطور بود؟ 448 00:32:52,479 --> 00:32:54,438 ‫خوب بود 449 00:32:54,521 --> 00:32:56,688 ‫خانوما ناامید شده بودن که 450 00:32:56,771 --> 00:32:58,021 ‫تو هم نیومدی 451 00:32:58,104 --> 00:33:01,937 ‫همیشه خیلی خودسر بودی 452 00:33:02,021 --> 00:33:04,771 ‫ببخشید؟ 453 00:33:04,855 --> 00:33:06,396 ‫هیچوقت ناز نکردی 454 00:33:07,937 --> 00:33:12,438 ‫شش هفت سالگیت رو یادمه 455 00:33:12,521 --> 00:33:15,438 ‫می‌خواستم برای عکس سالیانه مدرسه 456 00:33:15,521 --> 00:33:16,855 ‫موهات رو فر کنم 457 00:33:18,354 --> 00:33:21,771 ‫به جاش، همه‌ی لوله‌ها رو با ‫قیچی من بریدی 458 00:33:21,855 --> 00:33:24,271 ‫نه 459 00:33:24,354 --> 00:33:25,896 ‫نه نه نه، مامان. کار من نبود 460 00:33:25,979 --> 00:33:27,187 ‫- فکر کنم تو... ‫- وقتی تو رو حامله بودم 461 00:33:27,271 --> 00:33:29,646 ‫فکر می‌کردم نجاتم میدی 462 00:33:33,438 --> 00:33:37,104 ‫فکر می‌کردم دوستم خواهی داشت 463 00:33:37,187 --> 00:33:39,396 ‫و بعدش... 464 00:33:39,479 --> 00:33:43,229 ‫مادرم دوستم می‌داشت 465 00:33:45,062 --> 00:33:48,146 ‫حتی از اون اوایل، حرف گوش نمی‌کردی 466 00:33:48,229 --> 00:33:49,688 ‫هیچی... هیچی نمی‌خوردی 467 00:33:49,771 --> 00:33:52,896 ‫انگار که داشتی منو 468 00:33:52,979 --> 00:33:55,229 ‫به خاطر به دنیا اومدنت تنبیه می‌کردی 469 00:33:56,896 --> 00:33:59,771 ‫باعث شدی 470 00:33:59,855 --> 00:34:01,855 ‫احساس کنم یه احمقم 471 00:34:01,937 --> 00:34:04,646 ‫انگار که... 472 00:34:04,730 --> 00:34:06,855 ‫یه بچه‌ام 473 00:34:08,062 --> 00:34:09,688 ‫بچه هم بودی 474 00:34:18,354 --> 00:34:20,313 ‫و حالا هم برگشتی... 475 00:34:29,354 --> 00:34:34,021 ‫و تنها چیزی که می‌تونم بهش فکر کنم اینه که... 476 00:34:34,104 --> 00:34:38,062 ‫چیه؟ چیه مامان؟ 477 00:34:42,730 --> 00:34:44,605 ‫انگار بالغ شدی 478 00:35:06,396 --> 00:35:08,313 ‫زود تموم میشی؟ 479 00:35:13,438 --> 00:35:14,521 ‫صبر کن، داری چیکار می‌کنی؟ 480 00:35:14,605 --> 00:35:15,979 ‫میرم یه دوری بزنم 481 00:35:17,730 --> 00:35:19,313 ‫اجازه میدم بذاریش توم 482 00:35:43,354 --> 00:35:45,521 ‫چیز دیگه‌ای میخواین، خانم کمیل؟ 483 00:35:45,605 --> 00:35:46,979 ‫نه، ممنون 484 00:35:48,813 --> 00:35:51,730 ‫گیلا، با گذشت این همه سال... 485 00:35:51,813 --> 00:35:55,730 ‫هر دومون خوب می‌دونیم ادورا چه اخلاقی داره 486 00:35:55,813 --> 00:35:58,021 ‫چرا موندی؟ 487 00:35:58,104 --> 00:36:00,229 ‫توی ویندگپ چاره‌ی دیگه‌ای نیست 488 00:36:00,313 --> 00:36:02,688 ‫کار خونگی می‌کنی 489 00:36:02,771 --> 00:36:04,521 ‫یا میری خوک‌داری می‌کنی 490 00:36:04,605 --> 00:36:06,605 ‫منم که از خوک‌ها خوشم نمیاد 491 00:36:06,688 --> 00:36:08,605 ‫به علاوه... 492 00:36:08,688 --> 00:36:11,062 ‫واق واق خانم کریلین بدتر از گاز گرفتن‌هاشه 493 00:36:12,354 --> 00:36:15,313 ‫نظر منو بخوای، میگم هر دو خیلی بدن 494 00:36:15,396 --> 00:36:17,021 ‫شب بخیر، خانم کمیل 495 00:37:46,479 --> 00:37:48,104 ‫خوشحالم می‌بینم که 496 00:37:48,187 --> 00:37:50,521 ‫دستت بهتره 497 00:37:50,605 --> 00:37:51,979 ‫- منم همینطور ‫- آره 498 00:37:58,979 --> 00:38:03,229 ‫خواستم بدونم امشب 499 00:38:03,313 --> 00:38:05,979 ‫ازم چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ 500 00:38:10,896 --> 00:38:13,479 ‫به هیچی نمی‌تونم فکر کنم 501 00:38:13,563 --> 00:38:16,896 ‫راستش منم یه دختر از دست دادم 502 00:38:16,979 --> 00:38:19,855 ‫چی گفتی؟ 503 00:38:19,937 --> 00:38:24,271 ‫فکر نکنم هیچوقت وقت گذاشته باشی ‫که اینو در نظر بگیری 504 00:38:28,313 --> 00:38:29,438 ‫دیروقته 505 00:38:29,521 --> 00:38:32,688 ‫مارین از منم گرفته شد، ادورا 506 00:38:32,771 --> 00:38:35,771 ‫و دوست دارم حداقل یکم اینکه 507 00:38:35,855 --> 00:38:37,605 ‫چطور تحملش کردم رو درک کنی 508 00:38:37,688 --> 00:38:38,771 ‫منظورت چیه؟ 509 00:38:38,855 --> 00:38:40,605 ‫می‌خوای چی بگم؟ 510 00:38:40,688 --> 00:38:41,896 ‫تشکر کنم؟ 511 00:38:41,979 --> 00:38:44,104 ‫هیچکی ازت نخواسته از سکوتت عذاب بکشی 512 00:38:44,187 --> 00:38:47,271 ‫چطوره که برای یه خدمتگذار شهر 513 00:38:47,354 --> 00:38:48,730 ‫بیشتر از شوهرت 514 00:38:48,813 --> 00:38:50,271 ‫دلسوزی نشون میدی؟ 515 00:38:50,354 --> 00:38:51,313 ‫چطوریه؟ 516 00:38:57,187 --> 00:38:59,271 ‫اگه درمورد رئیس حرف میزنی 517 00:38:59,354 --> 00:39:01,979 ‫دیگه از این بحث خسته شدم 518 00:39:02,062 --> 00:39:03,937 ‫به نظر من که 519 00:39:04,021 --> 00:39:06,479 ‫می‌تونی کل شبو باهاش صحبت کنی 520 00:39:06,563 --> 00:39:07,896 ‫به خاطر کمیله 521 00:39:07,979 --> 00:39:09,187 ‫- مگه نه؟ ‫- بیخیال 522 00:39:09,271 --> 00:39:11,605 ‫اون توی خونه اختلاف ایجاد کرده 523 00:39:11,688 --> 00:39:13,771 ‫همه چی که تقصیر اون دختر نیست 524 00:39:13,855 --> 00:39:15,396 ‫خودتم خوب میدونی 525 00:39:15,479 --> 00:39:18,146 ‫چرا می‌خوای بهم صدمه بزنی؟ 526 00:39:18,229 --> 00:39:21,396 ‫صدمه بزنم؟ 527 00:39:21,479 --> 00:39:25,479 ‫تو عقیده خیلی خاصی درمورد 528 00:39:25,563 --> 00:39:27,521 ‫کلمه "صدمه" داری، عزیزم 529 00:39:37,021 --> 00:39:38,354 ‫بمونین 530 00:39:40,813 --> 00:39:44,354 ‫ویکری، جاکلین می‌دونه که اومدی 531 00:39:44,438 --> 00:39:46,313 ‫به یه زن دیگه اونم این وقت شب سر بزنی؟ 532 00:39:46,396 --> 00:39:47,813 ‫اگه بهش نگی نمی‌فهمه 533 00:39:51,104 --> 00:39:52,605 ‫به کمکت نیاز دارم 534 00:39:54,313 --> 00:39:55,605 ‫خیلی خب 535 00:39:55,688 --> 00:39:57,896 ‫ادورا درمورد دختر پریکر 536 00:39:57,979 --> 00:39:59,563 ‫چیو بهم نمیگه؟ 537 00:40:04,771 --> 00:40:07,771 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 538 00:40:52,937 --> 00:40:55,479 ‫دو تا از اونا میدی؟ ‫ممنون 539 00:41:02,730 --> 00:41:04,187 ‫ممنون 540 00:41:04,271 --> 00:41:06,479 ‫راستش اینا هردوشون برای منن 541 00:41:06,563 --> 00:41:09,521 ‫شوخی کردم 542 00:41:09,605 --> 00:41:11,146 ‫میتونم هر دوشونو سربکشم 543 00:41:12,688 --> 00:41:13,813 ‫روز بدی داشتی؟ 544 00:41:13,937 --> 00:41:15,271 ‫آره، مامانم... 545 00:41:15,354 --> 00:41:17,896 ‫مامانم داره دیوونه میشه 546 00:41:17,979 --> 00:41:20,104 ‫مادرتم امروز منو از کارم ‫اخراج کرد 547 00:41:20,187 --> 00:41:21,896 ‫مادرم اخراجت کرد 548 00:41:21,979 --> 00:41:23,104 ‫عیب نداره 549 00:41:23,187 --> 00:41:26,438 ‫راستش اونجا کار کردن هم عذاب آوره 550 00:41:26,521 --> 00:41:28,563 ‫خوک‌ها باهوشن 551 00:41:28,646 --> 00:41:30,563 ‫می‌دونن چه اتفاقی داره براشون میوفته 552 00:41:30,646 --> 00:41:35,062 ‫یا... قراره اتفاق بیوفته 553 00:41:35,146 --> 00:41:37,438 ‫واسه همینه که اینقدر فضولات دارن 554 00:41:37,521 --> 00:41:39,354 ‫چون میترسن 555 00:41:44,396 --> 00:41:46,229 ‫تاحالا تونستی باهاش کنار بیای؟ 556 00:41:46,313 --> 00:41:48,521 ‫- از دست دادن کارو میگی؟ ‫- از دست دادن خواهر 557 00:41:52,271 --> 00:41:53,605 ‫کاش می‌تونستم بگم آره 558 00:41:53,688 --> 00:41:55,062 ‫ولی دروغ میشه 559 00:41:58,187 --> 00:41:59,813 ‫آدمای این شهر واقعا فکر می‌کنن 560 00:41:59,896 --> 00:42:01,104 ‫من کشتمش 561 00:42:01,187 --> 00:42:02,438 ‫آره، می‌دونم 562 00:42:02,521 --> 00:42:04,563 ‫اگه برات مهمه باید بگم که من ‫اینطوری فکر نمیکنم 563 00:42:25,605 --> 00:42:30,313 ‫ناتالی عنکبوت جمع می‌کرد. ‫می‌دونستی؟ 564 00:42:30,396 --> 00:42:32,229 ‫نه 565 00:42:35,896 --> 00:42:38,271 ‫توی فیلادلفیا با یه مشکلی روبرو شده بود 566 00:42:38,354 --> 00:42:41,021 ‫قبلا اونجا زندگی می‌کردیم 567 00:42:41,104 --> 00:42:44,313 ‫میشه بپرسم چه جور مشکلی؟ 568 00:42:44,396 --> 00:42:47,646 ‫به خاطر اینکه یه دختر مدادشو ‫دزدیده بود، قاطی کرده بود 569 00:42:49,396 --> 00:42:52,730 ‫واسه همین ازش پسش گرفت و... 570 00:42:55,563 --> 00:42:57,021 ‫کردش تو چشمش 571 00:42:57,104 --> 00:42:58,896 ‫یا خدا 572 00:42:58,979 --> 00:43:00,771 ‫لطفا اینو توی داستانت ننویس 573 00:43:00,855 --> 00:43:02,688 ‫تاحالا اینو به کسی نگفتم 574 00:43:02,771 --> 00:43:04,979 ‫نمی‌نویسمش 575 00:43:10,104 --> 00:43:11,813 ‫باب همیشه فکر می‌کرد که ان... 576 00:43:11,896 --> 00:43:13,271 ‫توی مسیر درستی بود... 577 00:43:13,354 --> 00:43:17,688 ‫تا اینکه با ناتالی، "فرزند شیطان" آشنا شد 578 00:43:17,771 --> 00:43:20,354 ‫به این اسم صداش می‌کرد 579 00:43:24,313 --> 00:43:26,313 ‫به نظرم سیبی بودن که ‫از وسط نصف شده بودن 580 00:43:26,396 --> 00:43:29,354 ‫اون دو... اون دو دختر خل و چل 581 00:43:29,438 --> 00:43:31,646 ‫مشکلی که نداره. ‫منم خل و چلم 582 00:43:34,062 --> 00:43:35,646 ‫آره، فکر کنم منم هستم 583 00:43:37,646 --> 00:43:38,896 ‫همیشه فکر می‌کردم اون دخترا 584 00:43:38,979 --> 00:43:40,521 ‫بالاخره همدیگه رو میکشن 585 00:43:40,605 --> 00:43:42,979 ‫همیشه دعوا داشتن 586 00:43:43,062 --> 00:43:45,605 ‫اما تنها کسی بود که بعضاً نمیذاشت ‫دعوا کنن 587 00:43:45,688 --> 00:43:47,646 ‫اما؟ 588 00:43:47,730 --> 00:43:50,187 ‫آره. آره، اون همیشه از همدیگه جداشون می‌کرد 589 00:43:53,229 --> 00:43:54,855 ‫میدونستم که ادورا اون دخترا رو تربیت کرده 590 00:43:54,937 --> 00:43:58,229 ‫ولی نمی‌دونستم اما ‫باهاشون صمیمی بوده 591 00:43:58,313 --> 00:44:00,062 ‫اوه، آره 592 00:44:00,146 --> 00:44:02,021 ‫به گمونم هر سه تاشون میرفتن 593 00:44:02,104 --> 00:44:03,521 ‫توی اون کلبه شکار عجیب ‫بازی می‌کردن 594 00:44:06,855 --> 00:44:08,271 ‫حالت خوبه؟ 595 00:44:45,396 --> 00:44:47,730 ‫لعنتی، رفیق! 596 00:45:10,688 --> 00:45:11,563 ‫لعنتی! 597 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 ‫«ترجمه از عـرفـان NOTION و رضـا حـضرتی» ‫erfanam7@ 598 00:45:28,001 --> 00:45:33,001 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co