1 00:00:00,250 --> 00:00:02,208 I tidligere afsnit... 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,750 Er du skadet? 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 Nogle af os vil væk herfra. 4 00:00:08,167 --> 00:00:13,459 Du kan føde når som helst. Har du et sted at bo? 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,125 Henry?! Min bror er død. 6 00:00:17,292 --> 00:00:19,375 - Kan du bringe Henry tilbage? - Ja. 7 00:00:19,542 --> 00:00:23,250 - I skal skyde mig. - Aldrig. Ingen af os... 8 00:01:26,050 --> 00:01:30,050 Marty? Jenny? 9 00:01:32,925 --> 00:01:35,008 Marty? 10 00:01:51,092 --> 00:01:54,634 Hvad mener du med, at de ikke svarer? 11 00:02:13,425 --> 00:02:15,550 Hvad skal vi gøre? 12 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 - Maggie? - Far. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,291 - Hvad sker der? - Jenny? 14 00:02:53,167 --> 00:02:57,334 - Jenny? - Henry? 15 00:03:04,542 --> 00:03:08,334 - Marty? - Jacob? 16 00:03:10,125 --> 00:03:14,458 - De er tilbagevendte. - Ja, men hvad fanden laver de her? 17 00:03:50,375 --> 00:03:53,375 - Far! - Ja. Er du okay, makker? 18 00:03:53,542 --> 00:03:57,417 - Er du okay, Henry? - Hvordan havnede jeg her? 19 00:03:57,583 --> 00:03:59,666 - Jeg er bange, Marty. - Det er okay. 20 00:04:02,250 --> 00:04:05,833 - Var det en drøm? - Det ved jeg ikke. Hvad skete der? 21 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 I stod og stirrede på vinduet. Rachael er derinde. 22 00:04:33,625 --> 00:04:36,583 - Prædikant James? - Hvad er der, Jacob? 23 00:04:36,750 --> 00:04:39,625 Ved du, hvordan vi havnede her? 24 00:04:39,792 --> 00:04:41,875 Jeg kan ikke lide følelsen. 25 00:04:42,042 --> 00:04:45,584 Jeg forstår. Jeg vil prøve at finde nogle svar. 26 00:04:45,750 --> 00:04:49,042 Tror du, at min farmor følte det? 27 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 - Hvor er hun? - Myndighederne har hende. 28 00:04:51,792 --> 00:04:54,834 De tog hende, da hun fik tante Barbara til at forsvinde. 29 00:04:56,792 --> 00:04:59,167 Fik hun hende til at forsvinde? 30 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 Var din tante Barbara en tilbagevendt? 31 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 - Din mor er på vej. - Okay. 32 00:05:06,417 --> 00:05:10,083 - Jeg lader jer være i fred. - Prædikant. 33 00:05:11,208 --> 00:05:14,583 - Hvad skete der? - Vær ikke urolig. 34 00:05:14,750 --> 00:05:20,333 Alt skal nok løse sig. Jeg skal tale med Bellamy. 35 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Normalt beder jeg mødre om at hvile 36 00:05:25,417 --> 00:05:28,542 og holde styr på veerne, men... 37 00:05:28,708 --> 00:05:33,125 Men det her er ikke en typisk graviditet. 38 00:05:37,375 --> 00:05:39,792 - Prædikant? - Undskyld, at jeg forstyrrer. 39 00:05:41,333 --> 00:05:45,083 - Giv os et par minutter. - Det er okay, Marty. Kom ind. 40 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 - Bare rolig. - Det er prædikant James. 41 00:05:49,167 --> 00:05:52,708 Han ved meget om de tilbagevendte. Rachael er også en af dem. 42 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 Men hun blev ikke ramt af trancen i morges. 43 00:05:55,583 --> 00:05:58,917 Hvad skete der helt nøjagtigt? 44 00:05:59,083 --> 00:06:02,375 - Det er i orden. - Ja. 45 00:06:02,542 --> 00:06:08,292 Jeg sov og vågnede af en ve. 46 00:06:08,458 --> 00:06:12,458 Jeg så, at alle stod udenfor vinduet. 47 00:06:13,833 --> 00:06:17,958 - Det må have været foruroligende. - Ja. 48 00:06:18,125 --> 00:06:21,500 - Er det sket før? - Nej. 49 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Følte du, at vi var derude, før du vågnede? 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,542 Det ved jeg ikke. 51 00:06:32,583 --> 00:06:36,250 Hvis du ikke vil svare på flere spørgsmål, er det okay. 52 00:06:36,417 --> 00:06:38,125 Du har haft en mærkelig morgen. 53 00:06:38,292 --> 00:06:43,708 Jeg ville ikke have haft, at en fremmed stillede mig spørgsmål. 54 00:06:43,875 --> 00:06:46,542 Men må jeg stille et sidste? 55 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Vendte du tilbage med det barn? 56 00:06:52,125 --> 00:06:53,542 Ja. 57 00:07:00,708 --> 00:07:05,791 - Endnu en ve? - Du er en fin, ung kvinde, Rachael. 58 00:07:05,958 --> 00:07:08,750 Hold dig stærk. Du er i gode hænder. 59 00:07:14,417 --> 00:07:19,292 Vi bør gå. Jeg kører dig hen til klinikken. 60 00:07:29,750 --> 00:07:34,250 - Så du blomsten derinde? - Ja, det gjorde jeg. 61 00:07:35,583 --> 00:07:38,167 Den samme som den, vi så på engen. 62 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Denne trance... Hvordan tolker du det hele? 63 00:07:47,167 --> 00:07:53,000 Som at vi alle er forbundne. Meget mere end jeg indså. 64 00:07:55,167 --> 00:07:58,875 Og at vi alle har en rolle at spille. 65 00:07:59,042 --> 00:08:01,375 Det er ikke bare du og jeg længere. 66 00:08:03,250 --> 00:08:06,167 Vi må finde ud af, hvad Rachaels rolle er. 67 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Det bliver svært. 68 00:08:53,042 --> 00:08:56,709 Det bliver svært, Herre, men jeg svigter Dig ikke. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,458 Jeg svigter Dig ikke. 70 00:08:59,625 --> 00:09:02,000 Jeg svigter Dig ikke. 71 00:09:09,517 --> 00:09:13,725 - Giv mig dine konger. - Jeg er glad for, han har en ven. 72 00:09:13,892 --> 00:09:19,725 - Giv mig dine dronninger. - Fisk. 73 00:09:24,892 --> 00:09:30,225 Jeg fatter ikke, at jeg næsten mistede dig. 74 00:09:30,392 --> 00:09:32,934 Du vil aldrig miste mig. 75 00:09:37,808 --> 00:09:40,225 Prædikant James! 76 00:09:41,933 --> 00:09:45,725 Har nogen af jer en femcent? 77 00:09:45,892 --> 00:09:49,559 - Jeg er flad. - Nej. 78 00:09:49,725 --> 00:09:54,225 Hvad er det her bag dit øre? 79 00:09:55,600 --> 00:09:59,058 Hej, prædikant! Rart at se dig. 80 00:09:59,225 --> 00:10:04,058 - Jeg ville se, hvordan I havde det. - Kom ind. 81 00:10:04,225 --> 00:10:06,850 Jeg bliver ikke længe. 82 00:10:07,017 --> 00:10:11,350 Vil du have noget? Vand, whisky? 83 00:10:11,517 --> 00:10:17,017 - Vand ville være fint. - Kom ind, prædikant. Sid ned. 84 00:10:17,183 --> 00:10:20,725 En grund til, at jeg kom forbi, var at fortsætte 85 00:10:20,892 --> 00:10:23,517 samtalen, du startede tidligere. 86 00:10:27,475 --> 00:10:29,600 Hvordan har du det, Henry? 87 00:10:30,892 --> 00:10:33,725 Det var... Det var ubehageligt 88 00:10:33,892 --> 00:10:37,308 pludselig at vågne op et andet sted. 89 00:10:37,475 --> 00:10:39,558 Jeg kan ikke lide ikke at have kontrol. 90 00:10:39,725 --> 00:10:44,475 Tilbagevendt eller ej - kontrol driller os alle her i livet. 91 00:10:44,642 --> 00:10:46,767 - Der er hun. - Tak. 92 00:10:54,392 --> 00:10:57,600 Jeg håber, at jeg ikke går over grænsen, men... 93 00:10:57,767 --> 00:11:01,267 Jeg er nysgerrig over, hvad Jacob sagde om, at din mor 94 00:11:02,475 --> 00:11:06,308 fik hans tante til at forsvinde. 95 00:11:06,475 --> 00:11:08,433 Er det muligt? 96 00:11:08,600 --> 00:11:10,933 At få en tilbagevendt til at forsvinde? 97 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 Åbenbart. 98 00:11:14,767 --> 00:11:18,600 Men hvorfor? Hun måtte have en grund. 99 00:11:18,767 --> 00:11:22,308 Hun troede nok, at hun beskyttede Fred. 100 00:11:22,475 --> 00:11:24,767 Hun skjulte sin forfærdelige opførsel 101 00:11:24,933 --> 00:11:27,517 under dække af, at hun beskyttede sin familie. 102 00:11:30,767 --> 00:11:35,642 Jeg ved, hvor svært det kan være at vende den anden kind til. 103 00:11:35,808 --> 00:11:40,433 Men en søn skal aldrig holdes adskilt fra sin mor. 104 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 Måske kan jeg arrangere et møde mellem jer to. 105 00:11:43,767 --> 00:11:47,600 - Jeg kendte din mor som barn... - Men ikke kvinden, hun er blevet. 106 00:11:50,183 --> 00:11:52,725 Jeg påskønner alt, du har gjort. 107 00:11:52,892 --> 00:11:56,225 Det gør jeg virkelig. Men jeg er færdig med hende. 108 00:11:59,517 --> 00:12:02,434 Undskyld mig. 109 00:12:05,933 --> 00:12:09,933 Undskyld. Det er stadig et åbent sår. 110 00:12:10,100 --> 00:12:15,433 Nej, det var min skyld. Jeg burde ikke have snaget. 111 00:12:16,642 --> 00:12:21,392 Det er en gammel præstevane. Tak for jeres gæstfrihed. 112 00:12:35,225 --> 00:12:38,267 - Margaret. - Hej, Robin. 113 00:12:38,433 --> 00:12:43,475 - Sikken uhyggelig morgen. - Mer for dem end for os. 114 00:12:43,642 --> 00:12:46,683 Jeg hørte, at de tager prøver på os nu. 115 00:12:46,850 --> 00:12:49,058 - Hvor hørte du det? - Beth. 116 00:12:49,225 --> 00:12:51,475 Husker du, la hun blev ført væk i morges? 117 00:12:51,642 --> 00:12:53,933 Hun sagde, de tog hendes blod 118 00:12:54,100 --> 00:12:56,183 og koblede hende til en maskine. 119 00:12:56,350 --> 00:12:58,308 Hun sagde, det gjorde ondt. 120 00:12:58,475 --> 00:13:03,392 Jeg er... bange for nåle. 121 00:13:03,558 --> 00:13:08,933 Jeg ved, det er fjollet, men jeg kan ikke klare det. 122 00:13:09,100 --> 00:13:12,850 Det er sikkert okay, Robin. De ville ikke gøre os fortræd. 123 00:13:13,933 --> 00:13:18,892 Robin. Robin Campbell. 124 00:13:20,767 --> 00:13:23,933 - Følg med mig. - Hvorfor? 125 00:13:24,100 --> 00:13:26,225 - Chefens ordre. - Svar på mit spørgsmål. 126 00:13:26,392 --> 00:13:29,142 Lad mig gøre mit job, mrs. Langston. 127 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Det er ikke mig, du skal bekymre dig om. Det er alle dem. 128 00:13:35,725 --> 00:13:38,058 De er mennesker. De har rettigheder. 129 00:13:40,725 --> 00:13:43,642 - Det her handler ikke om det. - Nå ikke? 130 00:13:43,808 --> 00:13:48,350 Er jeg den eneste, der vil vide, hvorfor vi bliver bortført? 131 00:13:52,433 --> 00:13:57,808 Lad Robin være i fred og bed din overordnede, 132 00:13:57,975 --> 00:14:00,808 forklare os, hvad formålet med prøverne er. 133 00:14:00,975 --> 00:14:04,475 Vi vil vide besked. 134 00:14:11,683 --> 00:14:13,933 Er det forstået? 135 00:14:36,875 --> 00:14:39,958 Jeg spurgte sheriffen, hvor du var. 136 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 - Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer. - Nej, jeg tænkte bare. 137 00:14:43,750 --> 00:14:49,208 Jeg har også tænkt meget på denne morgen. 138 00:14:49,375 --> 00:14:51,458 Må jeg sætte mig her? 139 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Jacob sagde noget i morges, der bekymrede mig, 140 00:14:55,667 --> 00:15:00,125 om Margaret Anderson... Jeg mener Langston. 141 00:15:00,292 --> 00:15:02,583 Mange er bekymrede over hende. 142 00:15:02,750 --> 00:15:06,125 Fordi hun kan få de tilbagevendte til at forsvinde? 143 00:15:06,292 --> 00:15:11,000 - Er det forbundet til Rachael? - Vi er alle forbundet til Rachael. 144 00:15:11,167 --> 00:15:13,208 Hvis Margaret ved noget, vi ikke ved 145 00:15:13,375 --> 00:15:15,792 om det, så vil jeg tale med hende. 146 00:15:15,958 --> 00:15:18,292 Det har jeg gjort. Det fører ingen vegne. 147 00:15:21,708 --> 00:15:25,125 Begge dine forældre var på statsanlægget, ikke? 148 00:15:25,292 --> 00:15:29,500 Kan du forestille dig, hvor bange de var blevet af dagens hændelser? 149 00:15:30,750 --> 00:15:35,917 En lille tjeneste fra en af deres egne ville være en hjælp. 150 00:15:36,083 --> 00:15:38,292 De skal vide, at de ikke er glemt. 151 00:15:38,458 --> 00:15:40,792 De her mennesker er bange, Marty. 152 00:15:40,958 --> 00:15:44,292 Hvis vi ikke hjælper dem, hvem skal så gøre det? 153 00:15:46,542 --> 00:15:49,458 - Jeg taler med min kontakt. - Du er et godt menneske. 154 00:16:09,542 --> 00:16:13,417 Hallo. Hvad laver du? 155 00:16:13,583 --> 00:16:18,958 Du ved... Jeg skiller mig af med noget gammelt bras. 156 00:16:19,125 --> 00:16:24,458 - Hvad sker der? - Jeg ville aflevere det tilbage. 157 00:16:27,417 --> 00:16:32,750 Nej, du ville ikke. Du har haft det bor i to år. 158 00:16:35,500 --> 00:16:39,708 - Du ser til mig. - Kan du bebrejde mig? 159 00:16:42,292 --> 00:16:44,375 Jeg vil ikke tale om det. 160 00:16:46,958 --> 00:16:49,042 Okay. 161 00:16:57,000 --> 00:17:00,333 - Men svar på spørgsmål. - Hvad? 162 00:17:00,500 --> 00:17:02,750 Er du bange for mig? 163 00:17:11,649 --> 00:17:16,899 - Nej. - Godt. 164 00:17:21,558 --> 00:17:28,766 - Det er en fornøjelse, mrs. Langston. - Fornøjelsen er på min side. 165 00:17:28,933 --> 00:17:31,183 - Vil du ikke sidde ned? - Nej tak. 166 00:17:42,433 --> 00:17:45,808 Hvad prøver du at opnå ved at starte et oprør? 167 00:17:45,975 --> 00:17:50,350 Jeg har ingen interesse i at starte et oprør. 168 00:17:50,517 --> 00:17:56,933 Men blodprøverne og måden, I behandler os på, er forkert. 169 00:17:58,392 --> 00:18:03,100 - Jeg vil væk herfra. - Det er desværre ikke muligt. 170 00:18:03,267 --> 00:18:07,100 Efter morgenens hændelser er anlægget låst ned. 171 00:18:07,267 --> 00:18:11,308 I kan ikke holde os her mod vores vilje. Vi har rettigheder. 172 00:18:11,475 --> 00:18:13,808 Jeres opførsel i morgen var uforudsigelig. 173 00:18:13,975 --> 00:18:16,058 I ved ikke, hvad I er i stand til. 174 00:18:16,225 --> 00:18:18,433 I kan være en fare for jer selv. 175 00:18:23,433 --> 00:18:25,517 Randy? 176 00:18:27,058 --> 00:18:31,433 Følg mrs. Langston tilbage til hendes værelse. 177 00:18:31,600 --> 00:18:34,017 Mændene og kvinderne her er rastløse. 178 00:18:34,183 --> 00:18:36,433 Vi vil ikke finde os i det. 179 00:18:39,183 --> 00:18:40,975 Vi får se. 180 00:18:52,308 --> 00:18:55,058 - Jeg har prøvet at ringe. - Jeg har haft travlt. 181 00:18:55,225 --> 00:18:58,017 Kom straks til anlægget. 182 00:18:58,183 --> 00:19:01,725 Der skete noget i morges. En episode. 183 00:19:01,892 --> 00:19:06,017 Omfattede episoden de tilbagevendte? En slags trance? 184 00:19:08,225 --> 00:19:11,350 Det skete også i Arcadia. Hvorfor sagde du ingenting? 185 00:19:11,517 --> 00:19:13,850 Jeg forsøger stadig at forstå det. 186 00:19:14,017 --> 00:19:16,975 Lige nu har jeg ikke brug for svar. 187 00:19:17,142 --> 00:19:20,308 Jeg har brug for en, der beroliger dem. 188 00:19:20,475 --> 00:19:23,558 De tilbagevendte her er oprevne. 189 00:19:23,725 --> 00:19:25,933 Margaret Langston hælder benzin på ilden. 190 00:19:26,100 --> 00:19:29,767 - Skal jeg lave en gruppemeditation? - Jeg blæser på, hvad du gør. 191 00:19:29,933 --> 00:19:33,308 Hvis der ikke bliver gjort noget, må vi bedøve dem. 192 00:19:33,475 --> 00:19:37,183 Hvis det ikke fungerer, sætter vi dem i isolation. 193 00:19:38,558 --> 00:19:41,933 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe, men jeg kender en, der kan. 194 00:19:53,475 --> 00:19:56,850 - Plukker du bær? - Jeg fjerner ukrudt. 195 00:19:57,017 --> 00:20:00,725 - De her bær er giftige. - Du havde ret. 196 00:20:00,892 --> 00:20:03,975 De tilbagevendte er ængstelige. 197 00:20:04,142 --> 00:20:07,183 Din hjælp ville blive værdsat. 198 00:20:07,350 --> 00:20:11,475 Spørger du mig, burde de aldrig være blevet låst inde. 199 00:20:12,600 --> 00:20:16,392 Jeg formoder, det er en kamp for en anden dag. 200 00:20:18,267 --> 00:20:20,850 Jeg vil tage et bad og pakke mine ting. 201 00:20:21,975 --> 00:20:25,350 - Kommer du tilbage om en time? - Ja. 202 00:20:29,975 --> 00:20:32,600 Tak, fordi Du viste mig vejen, Herre. 203 00:20:32,767 --> 00:20:35,933 Jeg beder Dig om styrke, når jeg færdes på den. 204 00:20:39,100 --> 00:20:42,517 - Er det ham? - James Goodman. Angela Forrester. 205 00:20:42,683 --> 00:20:45,850 Rart at møde dig. Er det miss eller mrs. Forrester? 206 00:20:46,017 --> 00:20:50,808 Agent Bellamy tror, at du kan give vores gæster trøst og opmuntring. 207 00:20:52,767 --> 00:20:56,475 - Om Gud vil. - Visiterede du ham? 208 00:20:58,142 --> 00:21:02,892 Jeg har kiks og vin til nadveren. Det er mine våben. 209 00:21:04,350 --> 00:21:06,850 Før ham til fælleslokalet. 210 00:21:15,558 --> 00:21:18,100 Hvad skete der i morges? 211 00:21:18,267 --> 00:21:20,683 Det ene øjeblik sov vi i vores senge, 212 00:21:20,850 --> 00:21:24,475 det næste stod vi foran Twain's. 213 00:21:24,642 --> 00:21:26,850 - Twain's? - Det er en bar i Arcadia. 214 00:21:27,017 --> 00:21:30,933 - Intet at skrive hjem om. - Godt, at du tager det alvorligt. 215 00:21:31,100 --> 00:21:34,767 Jeg styrede ikke min egen krop. Ja, jeg tager det meget alvorligt. 216 00:21:36,558 --> 00:21:40,933 Måske var det en massehypnose. 217 00:21:41,100 --> 00:21:44,475 Men kontrolleret af hvem? Af hvad? 218 00:21:46,017 --> 00:21:48,100 Nogle idéer, agent Bellamy? 219 00:21:51,642 --> 00:21:54,350 Nej. Havde du noget til mig? 220 00:21:54,517 --> 00:21:57,142 Jeg har gjort fremskridt med mine beregninger. 221 00:22:11,183 --> 00:22:13,475 Prædikant James. 222 00:22:14,767 --> 00:22:17,017 Lille Margaret Anderson. 223 00:22:17,183 --> 00:22:21,100 Tænk, at du genkender mig. Jeg må have været ti sidste gang. 224 00:22:21,267 --> 00:22:25,683 Øjnene bliver aldrig gamle. Holder aldrig op med at glimte. 225 00:22:27,642 --> 00:22:30,308 Min søn Frederick er overbevist om, 226 00:22:30,475 --> 00:22:32,892 at du førte Henry tilbage til os. 227 00:22:33,058 --> 00:22:37,892 Jeg må erkende, at jeg er skeptisk. 228 00:22:38,058 --> 00:22:44,142 Så vidt jeg husker var dine mirakler billige tryllekunstner. 229 00:22:44,308 --> 00:22:49,350 Jeg har hørt, at du også har lært et par trick. 230 00:22:49,517 --> 00:22:51,808 Hvabehar? 231 00:22:51,975 --> 00:22:54,308 Måske misforstod jeg Jacob, 232 00:22:54,475 --> 00:22:58,642 men han fortalte noget om sin tante Barbara. 233 00:22:58,808 --> 00:23:02,183 Jeg tror, at hun var Freds hustru. 234 00:23:02,350 --> 00:23:04,933 Denne samtale er forbi. 235 00:23:05,100 --> 00:23:08,475 Jeg må vide, hvad du gjorde og hvordan. 236 00:23:08,642 --> 00:23:10,433 Vis mig det, så hjælper jeg dig. 237 00:23:10,600 --> 00:23:12,933 Jeg har ikke bedt om din hjælp. 238 00:23:13,100 --> 00:23:15,517 Du vil væk herfra, ikke sandt? 239 00:23:15,683 --> 00:23:19,475 Hvis du lader mig hjælpe dig, så gør jeg det. 240 00:23:28,392 --> 00:23:30,975 Hvorfor skulle jeg adlyde dig? 241 00:23:32,517 --> 00:23:37,350 Fordi jeg ved, hvad du værdsætter mere end noget andet. 242 00:23:37,517 --> 00:23:40,350 Og hvis du ikke hjælper mig, vil hele din familie... 243 00:23:40,517 --> 00:23:44,308 Rettere sagt: hele arven efter dig vil dø. 244 00:23:49,942 --> 00:23:53,734 Efter hændelserne i morges foretog jeg nogle nye beregninger 245 00:23:53,900 --> 00:23:56,525 baseret på al data, vi har indsamlet her. 246 00:23:58,025 --> 00:24:02,067 Prøver I virkelig at forudsige, hvor mange, der vil vende tilbage? 247 00:24:02,233 --> 00:24:04,316 Hvorfor ikke bruge en krystalkugle? 248 00:24:04,483 --> 00:24:06,816 Prædiktiv analyse virker. 249 00:24:06,983 --> 00:24:08,816 Med de tilbagevendte her 250 00:24:08,983 --> 00:24:13,941 har vi kunnet danne et billede af, hvem de er og hvordan de døde. 251 00:24:14,108 --> 00:24:17,316 Der er mønstre. Tydelige, ubestridelige mønstre. 252 00:24:17,483 --> 00:24:21,900 I minerer deres data, som om de var forsøgspersoner. 253 00:24:22,067 --> 00:24:26,817 - Jeg siger statistiske anomalier. - Hvad er din pointe? 254 00:24:29,608 --> 00:24:33,567 Det har været kendt i årtier, at det her er sket før. 255 00:24:35,275 --> 00:24:38,108 Men kun i Arcadia. 256 00:24:42,733 --> 00:24:47,275 Nadveren blev indstiftet samme aften som vor Herre Jesus blev forrådt. 257 00:24:47,442 --> 00:24:51,317 Han sad ved et bord før det sidste måltid. 258 00:24:51,483 --> 00:24:54,817 Jesus tog brød. Han brækkede det. 259 00:24:54,983 --> 00:25:01,858 Han gav det til sine disciple og sagde: "Tag det her. Spis." 260 00:25:02,025 --> 00:25:04,400 "Det her er min krop." 261 00:25:04,567 --> 00:25:07,817 Så fyldte han bægeret med vin. 262 00:25:07,983 --> 00:25:13,067 Han sagde: "Drik det her, alle sammen. Det er mit blod." 263 00:25:15,108 --> 00:25:18,858 Nu vil jeg invitere jer op 264 00:25:19,025 --> 00:25:26,275 for at deltage i dette ydre udtryk for jeres indre tro. 265 00:26:17,358 --> 00:26:20,483 Staten havde et arkiv. 266 00:26:20,650 --> 00:26:25,317 Mange troede ikke på det. De troede, det var spøgelseshistorier. 267 00:26:28,192 --> 00:26:30,983 Når tilbagevendte er dukket op i fortiden, 268 00:26:31,150 --> 00:26:33,858 har de normalt kun været et fåtal, 269 00:26:34,025 --> 00:26:36,525 og det er sket et par gange per århundrede. 270 00:26:36,692 --> 00:26:39,692 En massetilbagevenden er sjælden. 271 00:26:39,858 --> 00:26:43,525 - Men det er sket? - Det tror jeg. 272 00:26:43,692 --> 00:26:48,525 For flere hundrede år siden. Indianerstammer fortalte om det. 273 00:26:48,692 --> 00:26:52,608 Men denne tilbagevenden i Arcadia er nok den største af alle. 274 00:26:52,775 --> 00:26:55,983 - Hvad får det til at ske? - Det er som et jordskælv. 275 00:26:56,150 --> 00:26:59,108 Forskere kan vide, at et jordskælv 276 00:26:59,275 --> 00:27:02,858 på en vis forkastningslinje vil ske, men ikke hvornår. 277 00:27:05,192 --> 00:27:07,442 Er en ny massetilbagevenden på vej? 278 00:27:07,608 --> 00:27:10,817 Ja. En stor en. 279 00:27:10,983 --> 00:27:13,567 Jeg ved bare ikke, hvad der vil udløse den. 280 00:27:13,733 --> 00:27:16,442 Massetilbagevendingerne i fortiden 281 00:27:16,608 --> 00:27:19,025 er normalt blevet ledsaget af en udløser. 282 00:27:20,400 --> 00:27:25,942 En nylig tilbagevendt, hvis ankomst fremkaldte en massetilbagevenden. 283 00:27:26,108 --> 00:27:29,608 - En nylig tilbagevendt. - Ja. 284 00:27:46,275 --> 00:27:50,067 - Hvad er det? - Du må se det her. 285 00:28:11,850 --> 00:28:14,517 Du godeste. 286 00:28:45,025 --> 00:28:46,483 Gift. 287 00:28:50,567 --> 00:28:54,484 Du tog ham med. Jeg stolede på dig! 288 00:28:54,650 --> 00:28:57,275 Jeg havde intet med det at gøre. 289 00:29:04,733 --> 00:29:06,983 Han forgiftede dem alle sammen. 290 00:29:08,108 --> 00:29:13,317 Hvorfor? Hvorfor gjorde han det? 291 00:29:28,942 --> 00:29:33,983 - Sherif Langston. - Alle de tilbagevendte er døde. 292 00:29:34,150 --> 00:29:36,858 Prædikanten var her. Han forgiftede alle sammen. 293 00:29:37,025 --> 00:29:39,442 Det er umuligt. De kan ikke dø. De... 294 00:29:39,608 --> 00:29:41,608 Nemlig. Han fritog dem. 295 00:29:41,775 --> 00:29:43,942 Du må tage til Maggies klinik 296 00:29:44,108 --> 00:29:46,733 - og få Rachael væk derfra. Nu. - Tag det roligt. 297 00:29:46,900 --> 00:29:51,483 - Hvad foregår der? - Prædikanten er ude efter hende. 298 00:29:51,650 --> 00:29:55,025 Sidst, jeg talte med ham, talte han om din mor. 299 00:29:55,192 --> 00:29:57,233 At hun fik Barbara til at forsvinde. 300 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 Vil han gøre det mod Rachael? 301 00:29:59,567 --> 00:30:03,025 Jeg ved ikke, hvad hans motiv er, men ja, jeg tror det. 302 00:30:03,192 --> 00:30:07,233 - Hvor vil de dukke op? - Jeg ved hverken hvor eller hvornår. 303 00:30:07,400 --> 00:30:09,775 Din mor er sammen med ham, Fred. 304 00:30:17,233 --> 00:30:19,817 Skal vi virkelig gå? Hvor skal vi hen? 305 00:30:19,983 --> 00:30:22,358 Ikke langt. Ikke i din tilstand. 306 00:30:22,525 --> 00:30:25,775 Ikke på hospitalet. Jeg vil ikke på hospitalet. 307 00:30:25,942 --> 00:30:29,067 Det behøver du ikke. Jeg er din fødselslæge. 308 00:30:29,233 --> 00:30:31,858 Bilen står omme foran. Vi må af sted. 309 00:30:32,025 --> 00:30:33,775 Hvad foregår der? 310 00:30:35,067 --> 00:30:38,108 Vi tror, du kan være i fare. 311 00:30:38,275 --> 00:30:42,067 En eller to af de tilbagevendte vil måske skade dig og barnet. 312 00:30:42,233 --> 00:30:48,067 Men jeg lader det ikke ske. Jeg passer på jer begge to. 313 00:30:48,233 --> 00:30:51,025 Kom. Det skal nok gå. 314 00:30:51,192 --> 00:30:56,233 - Tager du hendes taske? - Tak. 315 00:30:57,942 --> 00:31:00,983 - Hvor er Marty? - Han er på vej tilbage. 316 00:31:01,150 --> 00:31:04,983 - Så kommer han. - Lad mig. 317 00:31:09,483 --> 00:31:11,733 Mor! 318 00:31:14,067 --> 00:31:17,567 Ind i huset, børn. Ind i huset! 319 00:31:17,733 --> 00:31:20,192 Hun fik veer i bilen. 320 00:31:21,358 --> 00:31:25,108 - Soveværelset er klart. - Tak. 321 00:31:25,275 --> 00:31:28,400 - Hvor langt henne er hun? - Det er svært at sige. 322 00:31:28,567 --> 00:31:31,858 Jeg har sendt vicesherifferne på patrulje i området. 323 00:31:32,025 --> 00:31:35,483 Kun Bellamy ved, hun er her. Det burde ikke blive et problem. 324 00:31:35,650 --> 00:31:39,608 Tror du virkelig, at prædikanten vil skade hende? 325 00:31:39,775 --> 00:31:43,983 - Marty lader til at tro det. - Hvorfor? 326 00:31:44,150 --> 00:31:46,275 Han var her i morges, for guds skyld. 327 00:31:46,442 --> 00:31:50,733 Jeg ved ikke, hvad hans hensigt er, men han må ikke skade Rachael. 328 00:31:50,900 --> 00:31:53,025 Hun har været for meget igennem. 329 00:31:53,192 --> 00:31:55,942 En del af det på grund af min egen vicesherif. 330 00:31:56,108 --> 00:32:03,233 Hør. Du skal vide... De er ude alle sammen. Også mor. 331 00:32:07,067 --> 00:32:09,150 Hun kommer ikke her. 332 00:32:18,858 --> 00:32:22,358 - Hvad foregår der? - Hvad skete der? 333 00:32:22,525 --> 00:32:27,817 - Vi har vendt tilbage igen. - Vi er kommet tilbage. 334 00:32:34,650 --> 00:32:37,192 Hvor er vi på vej hen? 335 00:32:38,317 --> 00:32:40,650 Jeg lovede at få dig ud. 336 00:32:41,733 --> 00:32:45,983 Nu vil jeg vide, hvordan du får de tilbagevendte til at forsvinde. 337 00:32:46,150 --> 00:32:49,900 - Hvorfor? - Fordi vi alle er i fare. 338 00:32:50,983 --> 00:32:53,441 Rachael Braidwoods barn er en mørk sjæl. 339 00:32:53,608 --> 00:32:58,191 - Hvad? - Alt var forudsagt, Margaret. 340 00:32:58,358 --> 00:33:04,442 Johannes' Åbenbaring 13: "Og jeg så et dyr stige op af havet." 341 00:33:04,608 --> 00:33:08,150 Barnet er udviklet i død. 342 00:33:08,317 --> 00:33:10,275 Det har aldrig levet på jorden. 343 00:33:12,067 --> 00:33:16,150 De har mange navne: Dyret, Antikrist... 344 00:33:16,317 --> 00:33:19,067 Det barn må ikke blive født. 345 00:33:19,233 --> 00:33:23,400 - Du er vanvittig. - Margaret? 346 00:33:23,567 --> 00:33:25,983 Tror du, det er meningen, vi skal være her? 347 00:33:26,150 --> 00:33:30,692 Tror du, at vi er engle eller dæmoner? 348 00:33:32,108 --> 00:33:33,775 Vi er ikke værre end dem. 349 00:33:33,942 --> 00:33:38,108 Hvad sker der, når vi alle bliver styret af det væsen? 350 00:33:38,275 --> 00:33:41,608 Din søn. Dit barnebarn. Dig. 351 00:33:41,775 --> 00:33:44,567 Tusindvis af andre vil vende tilbage. 352 00:33:44,733 --> 00:33:48,275 Vil du virkelig leve i en verden uden fri vilje? 353 00:33:48,442 --> 00:33:51,525 Hvor så mange af os tvinges til at adlyde Dyrets ordrer? 354 00:33:52,942 --> 00:33:57,358 Jeg vil hverken adlyde dig eller nogen anden. 355 00:33:58,983 --> 00:34:01,400 Jeg troede, at vi havde en aftale. 356 00:34:02,650 --> 00:34:04,733 Det er okay. 357 00:34:06,442 --> 00:34:09,567 Hun kommer tilbage. 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Du godeste. 359 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 Der kommer millioner. 360 00:35:33,975 --> 00:35:35,808 - Hej. - Hej. 361 00:35:35,975 --> 00:35:38,808 - Noget nyt? - Ikke endnu. Jeg tjekker lige. 362 00:35:38,975 --> 00:35:42,933 - Så vil jeg lede efter prædikanten. - Huset er sikkert. 363 00:35:43,100 --> 00:35:45,767 Ved du, at en kvinde føder ovenpå? 364 00:35:45,933 --> 00:35:48,433 - Jeg vil se til hende. - Må jeg komme med? 365 00:35:48,600 --> 00:35:51,642 Jeg ser til hende først, så får vi se. 366 00:35:51,808 --> 00:35:54,642 Kom. 367 00:35:57,183 --> 00:36:00,683 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg elsker dig. 368 00:36:07,642 --> 00:36:11,683 - Hvordan går det? - Godt. Tingene falder på plads. 369 00:36:11,850 --> 00:36:15,350 - Hvad med dig? - Fint. Intet at bekymre sig over. 370 00:36:15,517 --> 00:36:20,767 - Du er en dårlig løgner. - Ingen ved, at du er her. 371 00:36:20,933 --> 00:36:25,725 Det forhindrede ikke alle i at dukke op udenfor mit vindue. 372 00:36:27,683 --> 00:36:29,725 Jeg vil ikke lade der ske dig noget. 373 00:36:36,142 --> 00:36:40,433 - Vil du spille en gang mere? - Ja, jeg kommer straks. 374 00:36:58,175 --> 00:37:01,467 - Jacob! - Farmor! 375 00:37:08,883 --> 00:37:13,508 - Kommer du ind? - Nej, jeg ville bare se dig. 376 00:37:15,425 --> 00:37:17,883 Hvorfor er der en politibil her? 377 00:37:19,550 --> 00:37:21,383 Hvad? 378 00:37:21,550 --> 00:37:25,508 - Rachael er derinde. - Rachael? 379 00:37:25,675 --> 00:37:30,342 Den gravide kvinde? Hvad er der galt? 380 00:37:30,508 --> 00:37:33,342 Det er barnet. Jeg kan føle det. Og... 381 00:37:33,508 --> 00:37:36,467 - Hvad? - Det gør ondt. 382 00:37:36,633 --> 00:37:39,842 - Jacob! - Jeg skal gå nu. 383 00:37:40,008 --> 00:37:44,175 - Nej, gå ikke. - Jacob! 384 00:37:44,342 --> 00:37:49,467 Jeg sagde, du ikke måtte gå ud. Det bliver snart mørkt. 385 00:37:51,550 --> 00:37:55,883 - Den var stærkere. - Nu er de tættere på hinanden. 386 00:37:56,050 --> 00:37:59,758 Det er godt. Alt skrider planmæssigt frem. 387 00:38:01,217 --> 00:38:03,342 Det vil aldrig høre op, vel? 388 00:38:03,508 --> 00:38:09,342 Jeg ved, det virker sådan nu, men bare træk vejret. 389 00:38:09,508 --> 00:38:11,800 Nej. Jeg mener ikke fødslen. 390 00:38:13,258 --> 00:38:17,675 Nogen har forfulgt mig hele tiden, og jeg har ikke gjort nogen noget. 391 00:38:17,842 --> 00:38:19,967 Nej, det har du ikke. 392 00:38:22,425 --> 00:38:24,758 Jeg ville ønske, at Tom var her. 393 00:38:32,842 --> 00:38:37,008 Hvad er det for en verden, hvor min søn vokser op uden at kende sin far? 394 00:38:38,050 --> 00:38:40,758 Det er den, vi lever i. 395 00:38:47,008 --> 00:38:50,342 Jeg vil ikke gå længere, før vi beder en hurtig bøn. 396 00:38:50,508 --> 00:38:54,091 Fader, vi takker Dig for, at du er den Gud, vi kan tale med. 397 00:38:54,258 --> 00:38:57,133 Du er ikke så lidt fræk at komme tilbage hertil. 398 00:38:57,291 --> 00:39:00,291 Du udnyttede mig. Du løj for mig. 399 00:39:00,467 --> 00:39:02,467 Hvad skete der med vores bånd? 400 00:39:02,633 --> 00:39:06,467 I sidste ende ved jeg, at du vil forstå alt. 401 00:39:06,633 --> 00:39:10,008 Du må ikke gøre flere fortræd. Du kommer med mig. 402 00:39:10,175 --> 00:39:12,800 Det er jeg bange for, at jeg ikke kan. 403 00:39:14,592 --> 00:39:17,300 Jeg har andre planer. 404 00:39:17,467 --> 00:39:20,675 - At dræbe igen? - Jeg har aldrig dræbt nogen. 405 00:39:22,633 --> 00:39:24,967 Jeg befriede alle de her mennesker. 406 00:39:34,500 --> 00:39:39,583 - Hvor tæt på er hun? - Hun skal slappe af. 407 00:39:39,750 --> 00:39:42,042 - Trænger hun til selskab? - Nej. 408 00:39:42,208 --> 00:39:45,708 Det ville gøre hende mere anspændt. 409 00:39:45,875 --> 00:39:51,500 - Hvad med dig, skat? Er du okay? - Jeg er nervøs. 410 00:39:51,667 --> 00:39:56,625 - Jeg har aldrig taget imod et barn. - Du er læge. 411 00:39:56,792 --> 00:40:01,500 Jeg er ikke jordemoder, men jeg har været i den anden ende. 412 00:40:02,708 --> 00:40:05,042 - Her. - Tak. 413 00:40:06,958 --> 00:40:09,458 De fulgte mig hertil af en grund, Robert. 414 00:40:09,625 --> 00:40:13,542 I tror, at denne mand er en slags profet. 415 00:40:13,708 --> 00:40:16,458 Men spørg jer selv: Bør I stole på en mand, 416 00:40:16,625 --> 00:40:19,958 der bruger kneb og løgne til at opnå sine mål? 417 00:40:20,125 --> 00:40:25,375 Hvad vil han egentlig? Redde jer eller kontrollere jer? 418 00:40:25,542 --> 00:40:31,375 Kontrollere? Det ufødte barn kontrollerede os alle. 419 00:40:31,542 --> 00:40:36,792 Spørg dig selv, Robert: Er det barn en god ting? 420 00:40:36,958 --> 00:40:41,250 Er det et af Guds børn, eller noget andet? 421 00:40:42,500 --> 00:40:44,583 Jeg har en opgave, Robert. 422 00:40:45,625 --> 00:40:48,583 Jeg lader hverken dig eller nogen anden stoppe mig. 423 00:40:48,750 --> 00:40:50,833 Hvad for en opgave? 424 00:40:52,875 --> 00:40:55,250 At forhindre verdens undergang. 425 00:40:58,667 --> 00:41:04,667 - Jeg ved, hvor moren er. - Vi skal bruge din telefon. 426 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 - Det begynder at blive mørkt. - Ja. 427 00:41:20,167 --> 00:41:23,875 Marty er i kirken. Prædikanten er der stadig ikke. 428 00:41:24,042 --> 00:41:26,667 Og intet fra mine vicesheriffer. 429 00:41:29,417 --> 00:41:33,625 Husker du, at far satte sig her hver dag efter fyraften? 430 00:41:33,792 --> 00:41:36,458 Han hældte den første whisky op, 431 00:41:36,625 --> 00:41:40,667 satte sig i stolen og så på solnedgangen. 432 00:41:40,833 --> 00:41:44,167 Dengang forstod jeg ikke, 433 00:41:44,333 --> 00:41:48,125 hvorfor han ville sidde herude helt alene. 434 00:41:49,708 --> 00:41:51,917 Men nu forstår jeg det. 435 00:41:53,458 --> 00:41:55,667 Fred og ro. 436 00:41:57,708 --> 00:42:00,083 Det begynder at blive koldt. 437 00:42:00,250 --> 00:42:03,917 - Hvad med en kaffepause? - Det lyder godt. 438 00:42:23,000 --> 00:42:27,060 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 439 00:42:27,150 --> 00:42:31,317 Tekster: Charlotte Reeve www.sdimedia.com