1 00:00:00,397 --> 00:00:02,482 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,649 --> 00:00:05,986 - Mitä sinä teit? - Satuttaisinko omaa lapsenlastani? 3 00:00:06,153 --> 00:00:07,696 Yritin suojella teitä. 4 00:00:07,863 --> 00:00:12,909 Ei ihme, että vihaatte minua. Olen aina vihannut teitä kumpaakin. 5 00:00:13,076 --> 00:00:15,579 Kerrot sentään lopulta totuuden. 6 00:00:15,746 --> 00:00:18,874 - Hän joutuu hallinnon laitokseen. - En välitä. 7 00:00:19,041 --> 00:00:24,296 - En ikinä syyttänyt sinua Jacobista. - Sinun pitäisi lähteä. 8 00:00:24,463 --> 00:00:27,507 - Miksi teet tämän? - Et voi lähteä. Ajattele vauvaa. 9 00:00:30,761 --> 00:00:33,221 Saarnaaja James. Robert, veljeni. 10 00:00:33,388 --> 00:00:35,807 Kuolin yrittäessäni pelastaa sinua tulvassa. 11 00:00:35,974 --> 00:00:39,311 Tämä paikka on sairas. Parannamme sen yhdessä. 12 00:00:43,815 --> 00:00:47,194 Mitä silloin tapahtui, kun yritit pelastaa minut? 13 00:00:47,361 --> 00:00:53,283 Silloin tulvi. Kelluit uppoavassa korissa. 14 00:00:54,493 --> 00:00:58,830 Mitä näkemämme näky tarkoittaa? 15 00:00:58,997 --> 00:01:03,043 En tiedä vielä, mutta näimme sen syystä. 16 00:01:03,210 --> 00:01:05,963 - Mistä syystä? - Etkö tiedä? 17 00:01:07,381 --> 00:01:12,511 Meidän valittiin, Robert. Meillä on tärkeä tehtävä. 18 00:01:21,728 --> 00:01:24,356 Olen eksyksissä. 19 00:01:26,608 --> 00:01:30,070 - Ei hätää. Olet nyt kotona. - Ei. 20 00:01:30,237 --> 00:01:33,991 - Viekää minut takaisin. - Minne? 21 00:01:34,157 --> 00:01:38,161 - Kaukosäädin. - Kaukosäädin. Kumpi? 22 00:01:39,288 --> 00:01:43,500 - Mitä? - Nukuitko? Silmäsi olivat auki. 23 00:01:45,294 --> 00:01:48,547 Juuri sopivasti, unikeko. Kahvi on valmista. 24 00:01:49,798 --> 00:01:53,468 Hallinnon paikassa oli vain yksi kaukosäädin. Näitä on kuusi. 25 00:01:53,635 --> 00:01:55,887 - Miksi? - En tiedä. Kysy Maggielta. 26 00:01:56,054 --> 00:02:00,434 Sanopa se. Luulin, että teknologian piti helpottaa elämäämme. 27 00:02:04,313 --> 00:02:07,274 - Kiitos. - Ei kestä. 28 00:02:07,441 --> 00:02:11,945 - Onko tämä yhä hyvää? - En tiedä. Kokeilenko sitä? 29 00:02:15,032 --> 00:02:18,577 Näin taas outoa unta saarnaajasta. 30 00:02:18,744 --> 00:02:21,747 - Ensimmäisestä on kolme päivää. - Entä sitten? 31 00:02:21,913 --> 00:02:26,001 - Etkö ole puhunut hänelle? - Hän on outo. En tiedä, mistä sanoa. 32 00:02:26,168 --> 00:02:29,880 - Hän yritti pelastaa henkesi. - Niin hän väittää. 33 00:02:30,047 --> 00:02:33,342 - Mitä pelkäät? - Yritän keksiä, mihin hän pyrkii. 34 00:02:35,594 --> 00:02:38,889 Mutta olet oikeassa. Pitäisi puhua hänelle. 35 00:02:39,056 --> 00:02:44,436 - Puhutteko saarnaaja Jamesista? - Puhumme. 36 00:02:44,603 --> 00:02:48,190 - Mitä muistat hänestä? - Hänen saarnansa ovat hauskoja. 37 00:02:48,357 --> 00:02:53,403 Kaikki käyvät hänen kirkossaan. Rikkaat, valkoiset, värilliset. 38 00:02:53,570 --> 00:02:56,323 Siis mustat. Häntä ei haitannut. 39 00:02:56,490 --> 00:03:01,286 - Mikä teki hänestä hauskan? - Se oli kuin esitys. 40 00:03:01,453 --> 00:03:04,665 - Mitä tarkoitat? - Yksi mies ei voinut kävellä. 41 00:03:04,831 --> 00:03:07,250 Saarnaaja James kosketti häntä päähän. 42 00:03:07,417 --> 00:03:12,756 Yhtäkkiä mies nousi tuolistaan ja käveli lavalla. 43 00:03:12,923 --> 00:03:18,512 - Antoivatko ihmiset silloin rahaa? - Siellä oli kolehtilautanen. 44 00:03:20,263 --> 00:03:23,475 Taisimme keksiä, mihin hän pyrkii. 45 00:03:35,862 --> 00:03:38,573 Royalsilla on hyvä joukkue ensi vuonna. 46 00:03:38,740 --> 00:03:43,912 Vaikka joukkueelle tehtäisiin mitä, he eivät voita Cardinalsia. 47 00:03:44,079 --> 00:03:48,208 - Missä George Brett on? - Leikkii lastenlastensa kanssa. 48 00:03:50,585 --> 00:03:54,548 Aiheutat itsellesi sydänkohtauksen. Ja minulle. 49 00:04:01,054 --> 00:04:05,017 - Mitä pitäisi tehdä? - Asu luonani niin kauan kuin haluat. 50 00:04:05,183 --> 00:04:10,355 Tai kunnes tapan sinut. Mutta yritä sopia Lucen kanssa. 51 00:04:12,983 --> 00:04:16,653 - Olenko sinusta väärässä? - Kuka minä olen arvostelemaan? 52 00:04:16,820 --> 00:04:21,491 Anna kuulua. Kysyn neuvoasi. 53 00:04:21,658 --> 00:04:27,122 Hyvä on. Se tehdasjuttu. Etkö ymmärrä, mistä siinä oli kyse? 54 00:04:27,289 --> 00:04:31,501 Ymmärrän. Perinnöstämme ja tuotannon... 55 00:04:31,668 --> 00:04:36,840 - Antaa olla. - Minne oikein menet? Istu alas. 56 00:04:37,007 --> 00:04:42,471 - Et halua kuulla totuutta. - Kyllä haluan. Ole hyvä ja istu. 57 00:04:47,309 --> 00:04:50,145 - Siinä oli kyse äidistä. - Tuo on silkkaa... 58 00:04:50,312 --> 00:04:54,566 Et halua nähdä sitä. Juuri siitä siinä oli kyse. 59 00:04:54,733 --> 00:04:58,403 Kuuntele minua kerrankin. 60 00:04:59,529 --> 00:05:04,034 Ennen kuin hyväksyt sen, et voi ratkaista Lucillen juttua. 61 00:05:04,201 --> 00:05:07,245 Koska tekemällä niin, sanomatta sitä ääneen - 62 00:05:07,412 --> 00:05:11,541 kerroit Lucillelle, että äiti oli häntä ja Jacobia tärkeämpi. 63 00:05:11,708 --> 00:05:14,336 Se on totuus. 64 00:05:21,927 --> 00:05:29,142 - Oletko miettinyt häntä? - Äitiäkö? Olen. 65 00:05:30,352 --> 00:05:35,274 - Onkohan hän kunnossa? - En tiedä. 66 00:05:40,696 --> 00:05:43,949 - Tuo on hän. - Margaret Langston. 67 00:05:55,877 --> 00:05:58,338 Kiitokset kokille. 68 00:06:02,092 --> 00:06:06,263 - Hän se on. - Älä katso häntä. Hän iskee siten. 69 00:06:06,430 --> 00:06:11,059 - Anna ne takaisin. - Pahoittelen. Ne ovat nyt minun. 70 00:06:11,226 --> 00:06:13,312 Tarvitsen niitä lukemiseen. 71 00:06:36,793 --> 00:06:40,297 - Mitä? - Jokin ei kuulu sinulle. 72 00:06:40,464 --> 00:06:45,260 - Mitä aiot tehdä? - Erinomainen kysymys. 73 00:06:45,427 --> 00:06:48,722 Mitä aion tehdä? 74 00:07:02,653 --> 00:07:04,738 Hyvää ruokahalua. 75 00:07:19,544 --> 00:07:23,924 - Milloin isä tulee takaisin? - En ole varma. 76 00:07:24,091 --> 00:07:26,176 Milloin näen hänet taas? 77 00:07:26,343 --> 00:07:31,473 Voit nähdä hänet milloin haluat. Tämä ei liity sinuun. 78 00:07:31,640 --> 00:07:33,892 Eroatteko te? 79 00:07:36,561 --> 00:07:41,191 Kultaseni, en tiedä, mitä isällesi ja minulle tapahtuu. 80 00:07:41,358 --> 00:07:43,944 Mutta sinulla ei ole syytä huoleen. 81 00:07:44,111 --> 00:07:48,740 Rakastamme sinua hyvin paljon, eikä se muutu ikinä. 82 00:07:48,907 --> 00:07:52,786 - Onko selvä? - Selvä. 83 00:07:52,953 --> 00:07:55,455 Jenny! 84 00:07:57,749 --> 00:07:59,668 Hei. 85 00:08:01,169 --> 00:08:03,839 Mukavaa nähdä heidät taas yhdessä. 86 00:08:04,006 --> 00:08:07,342 - Miten hän voi? - Ihan hyvin. 87 00:08:07,509 --> 00:08:09,761 - Hyvä. - Mitä tuo on? 88 00:08:11,638 --> 00:08:14,599 Saarnaaja James. Haluan mennä katsomaan. 89 00:08:16,518 --> 00:08:18,478 Hyvä on. 90 00:08:18,645 --> 00:08:20,897 - Haluatko mennä? - Joo. 91 00:08:21,064 --> 00:08:24,484 Eräs nuori neiti kehui minua eilen. 92 00:08:24,651 --> 00:08:29,656 Hän sanoi kuulleensa saarnani, eikä hän ollut kuullut parempaa. 93 00:08:29,823 --> 00:08:36,079 Sanoin vaatimattomasti, etten se ollut minä vaan Jumala. 94 00:08:36,246 --> 00:08:40,375 Hän sanoi: "Ei, saarnaaja. Se oli hyvä, muttei niin hyvä." 95 00:08:42,294 --> 00:08:46,590 Sanoin näyttäväni ihmeen. Eikö niin? 96 00:08:46,757 --> 00:08:51,720 Teen sen nyt. Lienette mrs Henderson. 97 00:08:51,887 --> 00:08:55,807 Laittakaa kätenne tälle raamatulle. 98 00:09:05,025 --> 00:09:10,072 Katsokaa silmiini. Jatkakaa. 99 00:09:13,075 --> 00:09:15,827 Milloin miehenne menehtyi? 100 00:09:15,994 --> 00:09:19,498 Kaksi päivää sitten. 101 00:09:19,665 --> 00:09:21,875 - Ettekö kaipaakin häntä? - Niin. 102 00:09:22,042 --> 00:09:26,088 - Haluatte hänet takaisin. - Niin. 103 00:09:26,254 --> 00:09:29,883 - Miten kovasti? - Hän oli elämäni rakkaus. 104 00:09:30,050 --> 00:09:34,638 Olimme yhdessä 52 vuotta. 105 00:09:36,848 --> 00:09:40,185 Uskotteko te, mrs Henderson? 106 00:09:40,352 --> 00:09:43,772 Uskotteko, että ihme voi tuoda miehenne takaisin? 107 00:09:45,899 --> 00:09:48,652 Katsokaa minua. 108 00:09:48,819 --> 00:09:55,158 - Uskotteko? - Kyllä uskon. 109 00:09:55,325 --> 00:09:57,202 - Hän uskoo. - Kiitos ja ylistys. 110 00:09:57,369 --> 00:10:01,373 Sulkekaa nyt silmänne. 111 00:10:01,540 --> 00:10:04,126 Kuvitelkaa miehenne. 112 00:10:06,169 --> 00:10:09,381 Näettekö hänen kasvonsa? 113 00:10:09,548 --> 00:10:14,094 - Näettekö hänen hymynsä? - Näen. 114 00:10:14,261 --> 00:10:16,930 Tunnetko, mitä uskosi tekee sinulle? 115 00:10:17,097 --> 00:10:21,143 Tunnetko mitä uskosi tekee sinulle? Hyvä. 116 00:10:23,729 --> 00:10:26,231 Käänny nyt ympäri. 117 00:10:30,902 --> 00:10:33,488 Avaa nyt silmäsi. 118 00:10:37,701 --> 00:10:40,454 Frank. 119 00:10:52,466 --> 00:10:55,052 Tämä on ihme! 120 00:11:03,268 --> 00:11:09,316 Kiirehdi mrs Scullyn verikokeita, tai hän soittaa 40000 kertaa päivässä. 121 00:11:09,483 --> 00:11:11,360 - Maggie. - Rachael. 122 00:11:11,526 --> 00:11:14,821 - Missä olet ollut? - Minulla taitaa olla supistuksia. 123 00:11:14,988 --> 00:11:21,703 Janine kamppaili vastaan, mutta pääsin karkuun. 124 00:11:24,289 --> 00:11:30,003 Sen jälkeen ajelin jonkin aikaa. 125 00:11:30,170 --> 00:11:32,255 Ajattelin etsiä perhettäni - 126 00:11:32,422 --> 00:11:35,717 mutta näimme viimeksi sinä päivänä, kun ajoin alas sillalta. 127 00:11:35,884 --> 00:11:38,804 Kerrotaan isälleni, mitä Janine teki. 128 00:11:38,971 --> 00:11:41,640 En pelkää sitä ämmää. 129 00:11:41,807 --> 00:11:45,978 Kerro isällesi, mitä haluat, mutta hän ei tule lähelleni enää. 130 00:11:46,144 --> 00:11:48,563 Hyvä on. 131 00:11:50,065 --> 00:11:54,695 Silmästäsi katkesi verisuoni. Sen paranemisessa kestää hetki. 132 00:11:54,861 --> 00:11:57,739 Ja sinulla oli Braxton Hicks -supistuksia. 133 00:11:57,906 --> 00:12:00,867 - Enkö siis synnytä? - Et vielä. 134 00:12:01,034 --> 00:12:04,705 Mutta raskautesi on nopeutunut edelleen. 135 00:12:04,871 --> 00:12:08,333 Saatat synnyttää pian. 136 00:12:09,668 --> 00:12:14,256 - Onko sinulla majapaikkaa? - Ei vielä. 137 00:12:14,423 --> 00:12:17,426 Asuntoni on täynnä, mutta soitan puheluita. 138 00:12:17,592 --> 00:12:21,680 - Löydämme sinulle majoittajan. - Kiitos. 139 00:12:21,847 --> 00:12:26,226 - En halua almuja. Maksan menoni. - Tietenkin. 140 00:12:26,393 --> 00:12:28,770 Pidä olosi mukavana. 141 00:12:30,147 --> 00:12:32,399 Kaikki järjestyy. 142 00:12:32,566 --> 00:12:36,778 Kiitos anteliaisuudesta. Arvostan sitä todella. 143 00:12:44,077 --> 00:12:46,163 - Haittaako? - Ei ollenkaan. 144 00:12:46,330 --> 00:12:49,875 Mietinkin, milloin saamme tilaisuuden puhua. 145 00:12:50,042 --> 00:12:53,378 Tuo ihastuttava sielu kuului pastori Tomin seurakuntaan. 146 00:12:53,545 --> 00:12:57,841 Miesparka. Mutta hän sanoi, että saan asua kirkossa. 147 00:12:58,008 --> 00:13:00,135 Pyysikö hän tuomaan Tomin takaisin? 148 00:13:00,302 --> 00:13:03,680 Pyysi, mutten voinut auttaa. 149 00:13:05,349 --> 00:13:09,811 Koska et pysty siihen. Kukaan ei voi hallita sitä. 150 00:13:09,978 --> 00:13:13,482 Et voi tuoda ketään takaisin. Miksi annat toivoa? 151 00:13:13,649 --> 00:13:16,401 Teit hienon tempun, mutta se oli vain temppu. 152 00:13:18,111 --> 00:13:21,365 Mistä tulit kysymään minulta? 153 00:13:21,531 --> 00:13:24,701 Unestako? Metsässä. 154 00:13:28,163 --> 00:13:34,836 - Huijasit mrs Hendersonia. - En. Toin hänet takaisin. 155 00:13:36,713 --> 00:13:42,052 Se mies pyysi apuamme. Vastasin vain pyyntöön, Robert. 156 00:13:42,219 --> 00:13:44,346 Älä kutsu minua siksi. Olen Marty. 157 00:13:44,513 --> 00:13:47,557 Suo anteeksi. 158 00:13:49,059 --> 00:13:53,188 Tiedän, kuka olit entisessä elämässäsi. 159 00:13:53,355 --> 00:13:59,945 Tutkin asiaa. Oli huijari, joka tienasi ihmisten turhalla toivolla. 160 00:14:00,112 --> 00:14:04,658 Olen kohdannut kaltaisiasi palanneita. Heille ei käynyt hyvin. 161 00:14:07,828 --> 00:14:13,166 Kaiken näkemäsi ja kokemasi jälkeen epäilet yhä. 162 00:14:13,333 --> 00:14:16,420 Monenko ihmeen jälkeen alat uskoa? 163 00:14:16,586 --> 00:14:18,755 Emme puhu ihmeistä vaan sinusta. 164 00:14:18,922 --> 00:14:22,509 Mikset hyväksy omin silmin näkemääsi? 165 00:14:22,676 --> 00:14:25,512 - Näimme yhteisen näyn. - En tiedä, mitä se oli. 166 00:14:25,679 --> 00:14:31,351 Sydämessäsi tiedät. Mitä pitää tehdä, että uskot? 167 00:14:31,518 --> 00:14:37,065 Muista tämä. Voin lähettää sinut paikkaan, jonne et halua. 168 00:14:37,232 --> 00:14:41,361 Jos jatkat huijaamista, päädyt sinne. 169 00:15:11,725 --> 00:15:15,729 - Haloo? - Lu. 170 00:15:18,482 --> 00:15:20,525 Niin. 171 00:15:22,903 --> 00:15:28,158 Olen miettinyt asioita. Voimmeko jutella? 172 00:15:30,327 --> 00:15:32,704 Käykö Twain? 173 00:15:32,871 --> 00:15:35,040 Kuudelta tänä iltana. 174 00:15:37,334 --> 00:15:38,877 Toki. 175 00:15:51,223 --> 00:15:56,103 Hei. Ei ole tarkoitus häiritä. Nimeni on Robin. 176 00:15:57,312 --> 00:16:01,066 Tunnen sinut. Tai tiedän, kuka olet. 177 00:16:01,233 --> 00:16:06,738 Setäni oli kirjanpitäjänä Langstonilla. Richard Burke. 178 00:16:06,905 --> 00:16:12,119 Hän sanoi aina, että Margaret Langston johti paikkaa oikeasti. 179 00:16:12,286 --> 00:16:15,497 Setäsi oli pätevä mies. 180 00:16:16,957 --> 00:16:19,126 - Haluan kiittää. - Ei tarvitse. 181 00:16:19,293 --> 00:16:22,004 - Ne tytöt... - Ovat öykkäreitä. 182 00:16:23,422 --> 00:16:25,966 Olen aina osannut käsitellä öykkäreitä. 183 00:16:26,133 --> 00:16:31,138 - He pelkäävät sinua. - On syytäkin. 184 00:16:32,556 --> 00:16:35,892 He sanovat, että tapoit palanneen. Tapoitko sinä? 185 00:16:36,059 --> 00:16:40,856 Mukavaa, että sait lasisi takaisin. 186 00:16:41,023 --> 00:16:44,943 Voit ilmaista kiitollisuutesi jättämällä minut rauhaan. 187 00:16:46,320 --> 00:16:51,074 Jotkut meistä haluavat lähteä täältä. 188 00:16:51,241 --> 00:16:56,121 Haluamme karata, mutta pitää järjestäytyä. Sinä voit auttaa. 189 00:16:56,288 --> 00:16:59,207 Etkö halua pois täältä? 190 00:17:00,792 --> 00:17:05,255 En halua. 191 00:17:53,679 --> 00:17:56,014 Marty. 192 00:17:56,181 --> 00:18:01,228 Henry. En kuullut sinun tulevan. Mitä teet täällä? 193 00:18:01,395 --> 00:18:05,941 - Miten voit? - Hyvin. Oletko kunnossa? 194 00:18:06,108 --> 00:18:11,697 Haluan vain kiittää siitä, että toit Jacobin takaisin. 195 00:18:11,863 --> 00:18:17,244 - Se oli todella tärkeää meille. - Tietenkin. 196 00:18:17,411 --> 00:18:22,374 - Andrew tilaa intialaista. Otatko? - Intialaista Arcadiassa? Ei kiitos. 197 00:18:23,458 --> 00:18:27,462 - Oliko Henry tässä äsken? - Henrykö? Ei. 198 00:18:40,475 --> 00:18:42,686 Henry? 199 00:18:44,479 --> 00:18:49,484 Henry? Henry! 200 00:19:01,038 --> 00:19:04,333 Henry. 201 00:19:45,248 --> 00:19:49,252 On merkillistä olla nuorin. 202 00:19:49,419 --> 00:19:52,297 En tiedä elämää ilman Henryä. 203 00:19:55,175 --> 00:19:58,261 Hän oli paikalla alusta asti. 204 00:20:07,646 --> 00:20:14,569 Yritin viedä pois hänen poikansa. Hänen ainokaisensa. 205 00:20:18,240 --> 00:20:20,325 Minä tein sen. 206 00:20:22,911 --> 00:20:25,831 Hän antoi anteeksi. 207 00:20:27,040 --> 00:20:29,710 Hyvitit sen, Fred. 208 00:20:33,171 --> 00:20:35,257 En hyvittänyt. 209 00:21:12,210 --> 00:21:18,383 Hän suri Jacobia 30 vuotta. Se melkein mursi hänet. 210 00:21:18,550 --> 00:21:23,013 Sitten hän sai poikansa takaisin hetkeksi vain... 211 00:21:26,767 --> 00:21:29,686 Se ei tunnu reilulta. 212 00:21:34,441 --> 00:21:39,738 Se oli kai äkillinen sydänkohtaus, kuten hänen isälläänkin. 213 00:21:41,323 --> 00:21:44,493 Hän ei tuntenut mitään. 214 00:22:13,188 --> 00:22:16,733 - Et ehtinyt sapuskalle. - Traagista. 215 00:22:16,900 --> 00:22:21,238 Toin maapähkinävoileivän. Heidän parhaita ruokiaan. 216 00:22:21,405 --> 00:22:24,491 - Ei kiitos. - Ehkä haluat sen myöhemmin. 217 00:22:24,658 --> 00:22:30,497 Kai sinulla on muutakin tehtävää? Täällä on käynyt tarpeeksi vieraita. 218 00:22:30,664 --> 00:22:34,501 Jollet halua huomiota, älä ole sankari. 219 00:22:36,670 --> 00:22:42,134 Ennen tätä olin vartijana Aldersonin vankilassa. 220 00:22:42,301 --> 00:22:45,929 Oli aina niitä, jotka eivät halunneet lähteä. 221 00:22:46,096 --> 00:22:51,184 He lusivat tuomionsa ja vapautuivat. Palasivat kuuden kuukauden päästä. 222 00:22:51,351 --> 00:22:53,520 Eivät pärjänneet ulkomaailmassa. 223 00:22:54,771 --> 00:23:00,569 - Mitä hittoa teet täällä? - Mitä kukaan tekee täällä? 224 00:23:01,612 --> 00:23:05,782 - Pidätte meitä vaarallisina. - Ei pidä paikkaansa. 225 00:23:05,949 --> 00:23:10,954 Poikasi on sheriffi. Hän olisi ottanut sinut, mutta kieltäydyit. 226 00:23:11,121 --> 00:23:13,582 Olet ainoana täällä omasta tahdostasi. 227 00:23:15,334 --> 00:23:18,670 Ulkopuolella ei ole mitään minulle. 228 00:23:18,837 --> 00:23:23,467 Vaikuttaa siltä, että rankaiset joko perhettäsi tai itseäsi. 229 00:23:25,344 --> 00:23:28,055 Nauti leivästä. 230 00:23:38,440 --> 00:23:43,153 Maggie sanoi, ettei hän tuntenut mitään. Se tapahtui äkillisesti. 231 00:23:45,864 --> 00:23:47,240 Luce. 232 00:23:49,076 --> 00:23:52,204 Meidän piti tavata Twainilla. 233 00:23:52,371 --> 00:23:55,165 En uskonut hänen tulevan, joten lähdin. 234 00:23:55,332 --> 00:23:58,877 Mutta siinä ei ole järkeä, koska hän soitti minulle. 235 00:23:59,044 --> 00:24:01,171 Miksei hän tullut? 236 00:24:01,338 --> 00:24:06,051 - Hän aikoi varmasti tulla. - Tietenkin. 237 00:24:08,053 --> 00:24:10,847 Hän ajautui vain sivuraiteelle. 238 00:24:12,683 --> 00:24:18,897 Etkö ymmärrä? Henry tulee takaisin. Hän tarvitsee vain vähän apua. 239 00:24:19,064 --> 00:24:24,945 Lucille. Jos tarkoitat, että hän palaa kuten Jacob... 240 00:24:25,112 --> 00:24:27,489 Emme tiedä, onko se mahdollista. 241 00:24:27,656 --> 00:24:32,577 Ei. Tarkoitan saarnaaja Jamesia. 242 00:24:32,744 --> 00:24:36,123 Hän toi Frank Hendersonin takaisin tänä aamuna. 243 00:24:37,582 --> 00:24:40,836 - Mitä? - Se on totta. Näin sen. 244 00:24:41,003 --> 00:24:43,630 Joten hän tuo Henryn takaisin. 245 00:24:43,797 --> 00:24:47,301 Näitkö hänen tuovan mr Hendersonin takaisin? 246 00:24:47,467 --> 00:24:52,139 - Martykin oli siellä. - Oliko Marty siellä? 247 00:24:52,306 --> 00:24:56,810 Henry tulee takaisin. Tiedän sen. 248 00:25:02,357 --> 00:25:05,277 Yläkerran huone on tyhjillään. 249 00:25:05,444 --> 00:25:08,864 Se kaipaa siivousta, mutta siellä on kaikki tarvittava. 250 00:25:10,616 --> 00:25:13,452 - Paljonko vuokra on? - Paljonko voit maksaa? 251 00:25:17,289 --> 00:25:19,583 Ehkä voimme sopia jotakin. 252 00:25:21,376 --> 00:25:25,964 - Miten tarjoilu sujuu? - Huonosti. 253 00:25:26,131 --> 00:25:29,009 Sitten sovit hyvin joukkoon. 254 00:25:29,176 --> 00:25:33,305 Käy yläkerrassa vilkaisemassa sitä. 255 00:25:33,472 --> 00:25:37,768 Jos pidät siitä, saat sen. Sovitaan yksityiskohdista myöhemmin. 256 00:25:37,934 --> 00:25:43,649 Kiitos. Olen todella kiitollinen. Me kumpikin olemme. 257 00:25:43,815 --> 00:25:48,820 Lähetän kolme viisasta miestä kameleiden selässä sinne. Tai ei. 258 00:25:48,987 --> 00:25:52,908 Arcadiassa pitää tyytyä punaniskoihin ja lava-autoihin. 259 00:25:54,660 --> 00:26:00,415 Toivottavasti et koe tätä velvollisuudeksesi Maggien takia. 260 00:26:02,209 --> 00:26:06,213 Oletko tosissasi? Pelastit veljeni hengen. 261 00:26:06,380 --> 00:26:10,509 Te kumpikin. Olen velkaa paljon enemmän kuin huoneen. 262 00:26:13,053 --> 00:26:16,098 Otan osaa, mrs Langston. 263 00:26:17,724 --> 00:26:22,396 Kerro, oliko tänään tekemäsi juttu todellinen. 264 00:26:22,562 --> 00:26:26,316 - Jos se oli pelkkä temppu... - Se ei ole temppu. 265 00:26:27,943 --> 00:26:32,155 Pystytkö siis siihen? Pystyt tuomaan Henryn takaisin. 266 00:26:32,322 --> 00:26:34,283 Kyllä pystyn. 267 00:26:37,577 --> 00:26:42,124 - Mutta se ei ole helppoa minulle. - Mitä tarkoitat? 268 00:26:42,291 --> 00:26:45,252 Mitään ei saa ilmaiseksi. 269 00:26:45,419 --> 00:26:50,007 Joten sillä on hintansa minulle. 270 00:26:50,173 --> 00:26:55,262 - Mikä hinta? - Meillä on rahaa. Se ei ole ongelma. 271 00:26:55,429 --> 00:26:59,308 - En pyydä rahaa. - Mitä sitten? 272 00:27:02,060 --> 00:27:06,773 En voi taata mitään, mutta uskon voivani auttaa. 273 00:27:06,940 --> 00:27:10,110 Mutten voi tehdä sitä yksin. 274 00:27:11,403 --> 00:27:14,656 Vain yksi ihminen voi tuoda miehenne takaisin. 275 00:27:16,867 --> 00:27:20,621 Tuokaa minulle agentti Bellamy. 276 00:27:29,796 --> 00:27:32,924 - Sanoiko hän, että voin tehdä sen? - Olet ainoa. 277 00:27:33,091 --> 00:27:35,802 - Älytöntä. - Miksi hän sanoisi niin? 278 00:27:35,969 --> 00:27:40,182 Sitä yritän sanoa. Hän on huijari. 279 00:27:40,349 --> 00:27:44,603 Tiedän, miten haluat uskoa häntä. Haluamme kaikki Henryn takaisin. 280 00:27:44,770 --> 00:27:49,816 Mutta kukaan ei pysty tuomaan ketään takaisin. Se on mahdotonta. 281 00:27:49,983 --> 00:27:54,613 Aavistelen pahaa. Se tyyppi käyttää hyväkseen toivoanne. 282 00:27:54,780 --> 00:27:57,866 Entä sitten? Onko se sinulta pois? 283 00:27:58,033 --> 00:28:02,162 En tiedä, onko se tyyppi sekaisin. Ehkä hän onkin. 284 00:28:02,329 --> 00:28:05,040 Mutta mitä hävittävää meillä on? 285 00:28:05,207 --> 00:28:07,209 Älkää pyytäkö minua osallistumaan. 286 00:28:07,376 --> 00:28:11,672 Älytöntä! Hän yrittää vain päästä pääni sisälle. 287 00:28:11,838 --> 00:28:13,715 Kyse ei ole Henrystä vaan hänestä. 288 00:28:13,882 --> 00:28:18,929 - Ihan kuin kyse olisi sinusta. - En tarkoittanut sitä. 289 00:28:25,269 --> 00:28:27,813 Sinäkinkö? 290 00:28:27,980 --> 00:28:31,316 Isä on oikeassa. Mitä hävittävää meillä on? 291 00:28:32,734 --> 00:28:35,028 Ole kiltti. Sinun täytyy yrittää. 292 00:28:46,164 --> 00:28:48,250 Olen iloinen, että tulit. 293 00:28:51,795 --> 00:28:53,880 Huomaan, että olet suuttunut. 294 00:28:54,047 --> 00:28:57,926 Miksi teet tämän? Miksi sanoit, että voin tuoda Henryn takaisin? 295 00:28:58,093 --> 00:29:02,180 - Koska sinä voit. - En voi! Etkä voi sinäkään. 296 00:29:05,225 --> 00:29:11,023 - Jätätkö meidät kahden hetkeksi? - Odotan ulkona. 297 00:29:16,445 --> 00:29:20,282 Onko oikean ja väärän profeetan ero tuttu sinulle? 298 00:29:20,449 --> 00:29:22,993 Väärä alkaa tulla tutuksi. 299 00:29:23,160 --> 00:29:27,497 Väärä profeetta ei seuraa sydäntään. Muut vaikuttavat häneen. 300 00:29:27,664 --> 00:29:30,917 Hän tottelee ulkopuolisia käskyjä. 301 00:29:31,084 --> 00:29:34,546 Mutta Jumala puhuu meille täällä. 302 00:29:34,713 --> 00:29:38,216 - Miksi pelkäät? - En pelkää. 303 00:29:38,383 --> 00:29:43,555 Näen pelon silmissäsi. Senkin, että haluat mennä pelon sisään. 304 00:29:43,722 --> 00:29:46,224 - Mitä se tarkoittaa? - Tunteisiin luottamista. 305 00:29:46,391 --> 00:29:50,979 - Pyydän uskomaan vain itseesi. - Mihin tunteisiin? 306 00:29:51,146 --> 00:29:56,777 Kun olit pellolla kaskaiden kanssa, mitä tunsit? 307 00:29:58,153 --> 00:30:00,072 Kerro vain. 308 00:30:02,074 --> 00:30:04,326 Tee se Henryn takia. 309 00:30:07,412 --> 00:30:12,584 Palaa pellolle. Mitä tunsit? 310 00:30:18,340 --> 00:30:22,386 - Tunsin pelkoa. - Niin. Mitä muuta? 311 00:30:25,764 --> 00:30:29,810 - Tunsin kiihtymystä. - Hyvä. Mitä muuta? 312 00:30:32,646 --> 00:30:38,318 - Tunsin itseni vahvaksi. - Vahvaksi. Kyllä. 313 00:30:39,569 --> 00:30:42,572 Koska tiesit jotakin. 314 00:30:42,739 --> 00:30:45,117 Tiesit, mitä näky tarkoitti. 315 00:30:45,284 --> 00:30:49,913 Kerro minulle, mitä näky tarkoitti. 316 00:30:51,081 --> 00:30:53,792 Se tarkoitti, että palasin syystä. 317 00:30:55,127 --> 00:30:59,381 Hyvä. Tule nyt mukaani. Meillä on tehtävää. 318 00:31:19,234 --> 00:31:22,279 - Mitä teemme täällä? - Kaikki alkaa täältä. 319 00:31:22,446 --> 00:31:25,407 - Mikä tuo hauta on? - Ruumiini laitetaan sinne. 320 00:31:25,574 --> 00:31:30,078 - Mitä se tarkoittaa? - Miten oletat minun hakevan hänet? 321 00:31:31,580 --> 00:31:37,127 - Tapatko itsesi? - Hän ei ole tässä maailmassa. 322 00:31:37,294 --> 00:31:41,548 - Teidän pitää ampua minut. - Oletko hullu? Ei onnistu. 323 00:31:41,715 --> 00:31:46,136 Ei ole väliä, kumpi sen tekee, mutta toisen pitää tappaa minut. 324 00:31:46,303 --> 00:31:50,140 - Palaan Henryn kanssa tunnissa. - Kumpikaan meistä ei... 325 00:32:09,159 --> 00:32:11,620 En ole tappanut ketään ennen. 326 00:32:14,039 --> 00:32:16,124 Oletko sinä? 327 00:32:20,379 --> 00:32:23,090 Se on merkillinen juttu. 328 00:32:35,894 --> 00:32:40,107 - On kulunut tunteja. Etsitään häntä. - Hajaannutaan. 329 00:33:20,939 --> 00:33:25,319 - Voisiko hän ilmestyä muualle? - Ei. 330 00:33:26,653 --> 00:33:29,990 Miksi hän teki kaiken tämän? 331 00:33:30,157 --> 00:33:33,785 - Miksi meidän piti kokea tämä? - En tiedä. 332 00:33:36,997 --> 00:33:39,249 Anteeksi, että sotkimme sinut tähän. 333 00:33:41,209 --> 00:33:43,962 Halusitte Henryn takaisin, kuten me muutkin. 334 00:33:46,173 --> 00:33:49,801 - Olisi pitänyt tietää. - Miksi? 335 00:33:49,968 --> 00:33:55,599 Elämme maailmassa, jossa ihmiset palaavat. Minä palasin kahdesti. 336 00:34:02,022 --> 00:34:07,277 - Meidän pitää kertoa Lucillelle. - Niin. 337 00:34:08,987 --> 00:34:12,157 Tarvitsen ensin apuasi. 338 00:34:16,536 --> 00:34:19,915 - Frederick. - Äiti, kuuntele. 339 00:34:20,082 --> 00:34:25,754 Kyse on Henrystä. Hän on poissa. 340 00:34:25,921 --> 00:34:29,424 Hän kuoli sydänkohtaukseen eilen. 341 00:34:29,591 --> 00:34:34,012 - Kuten isäkin. - Vai niin. 342 00:34:34,179 --> 00:34:40,227 - Kunpa tämä ei olisi päättynyt näin. - Kiitos, että kerroit. 343 00:34:46,149 --> 00:34:50,445 - Onko vielä jotakin? - Ei. 344 00:35:21,018 --> 00:35:26,106 - Tunsitko hänet? - Vain koulusta. 345 00:35:26,273 --> 00:35:31,320 - En ollut kirkossakävijä. - En minäkään. 346 00:35:31,486 --> 00:35:36,116 - Tiedän, että hän oli hyvä mies. - Niin oli. 347 00:35:40,037 --> 00:35:45,334 Ajattelin ennen, että jäin tänne vain hänen takiaan. Vihasin tätä paikkaa. 348 00:35:45,500 --> 00:35:50,922 Nyt tajuan, että moni vihaamani juttu oli menneisyydessäni. 349 00:35:54,051 --> 00:35:59,806 Nyt minulla on vain tulevaisuuteni. 350 00:36:01,642 --> 00:36:07,022 Tulevaisuuden hyvä puoli on, että sitä voi rakentaa itse. 351 00:36:19,868 --> 00:36:23,664 - Oliko hän sukulainen? - Ei. 352 00:36:25,415 --> 00:36:28,293 Ei mitään. 353 00:36:28,460 --> 00:36:34,925 SAARNAAJA JAMES GOODMAN 354 00:36:37,010 --> 00:36:39,638 Tuossa ei ole järkeä. Näimme, mitä hän teki. 355 00:36:39,805 --> 00:36:43,392 - Hän toi Hendersonin takaisin. - En usko sen olleen totta. 356 00:36:43,558 --> 00:36:48,355 - Se on totta. Henry tulee takaisin. - En usko, Luce. 357 00:36:48,522 --> 00:36:51,650 - Kyllä hän tulee. - Ei tule! 358 00:37:05,622 --> 00:37:07,791 Emme voi tehdä mitään. 359 00:37:09,710 --> 00:37:13,547 Lucille, Henry on poissa. 360 00:37:16,925 --> 00:37:19,970 - Hei. Kaikki hyvin. - Ei. 361 00:37:20,137 --> 00:37:23,890 Ei. 362 00:37:25,851 --> 00:37:28,270 Voi ei. 363 00:37:33,567 --> 00:37:36,028 Hei. 364 00:37:37,154 --> 00:37:39,072 Hei, Marty. 365 00:37:42,075 --> 00:37:43,660 Hei. 366 00:37:51,543 --> 00:37:55,255 - Hei, kaveri. - Tiesin, että tulet takaisin. 367 00:38:36,630 --> 00:38:42,594 Minun pitää sanoa jotakin. Olen pahoillani. 368 00:38:44,471 --> 00:38:47,641 - Siitä, että yritin viedä Jacobin. - Tiedän. 369 00:38:47,808 --> 00:38:51,311 Mutten sanonut sitä ikinä. 370 00:39:12,249 --> 00:39:15,836 Hei. Oletko kunnossa? 371 00:39:18,922 --> 00:39:21,591 Oliko se unta? 372 00:39:22,801 --> 00:39:24,928 Mikä kohta? 373 00:39:29,141 --> 00:39:33,937 Me. Jacob. 374 00:39:34,104 --> 00:39:36,607 Se kaikki. 375 00:39:42,613 --> 00:39:45,032 Kultaseni, en välitä. 376 00:39:59,421 --> 00:40:03,508 Et usko tätä, mutta minulla on viesti pojaltasi Frediltä. 377 00:40:03,675 --> 00:40:07,888 - Hän sanoi Henryn palanneen. - Mitä? 378 00:40:08,055 --> 00:40:10,140 Noin tunti sitten. 379 00:40:14,311 --> 00:40:18,649 - Miten se on mahdollista? - Saat kiittää saarnaaja Jamesia. 380 00:40:18,815 --> 00:40:20,901 Tunnetko hänet? 381 00:40:22,819 --> 00:40:27,199 Tunnen. Ajalta, kun olin pikkutyttö. 382 00:40:35,207 --> 00:40:37,292 Kiitos, Randy. 383 00:41:02,192 --> 00:41:06,321 Pakko kysyä. Toit Henryn takaisin. 384 00:41:08,323 --> 00:41:10,409 Mihin tarvitset minua? 385 00:41:13,453 --> 00:41:20,043 Kun olin nuorempi, entisessä elämässäni, olin häijy mies. 386 00:41:20,210 --> 00:41:22,796 Tein kamalia asioita. 387 00:41:24,631 --> 00:41:28,927 Kun näin sinut joella, olin epätoivoinen. 388 00:41:29,094 --> 00:41:34,933 Halusin kuolla. Mutta näin sinut, ja minun oli pakko toimia. 389 00:41:36,727 --> 00:41:41,898 Ei ole sattumaa, että olemme kumpikin täällä. Meillä on yhteys. 390 00:41:42,983 --> 00:41:47,779 Yritin pelastaa sinut, sinä päädyit pelastamaan minut. 391 00:41:47,946 --> 00:41:53,869 Annoit minulle tarkoituksen elämässä ja kuoleman jälkeen. 392 00:41:55,787 --> 00:42:00,751 - Minkä tarkoituksen? - Kun kuolin hakeakseni Henryn... 393 00:42:02,044 --> 00:42:07,090 ...aistin, että oli muitakin. Enemmän kuin voit kuvitella. 394 00:42:08,508 --> 00:42:13,639 - Ja he vain odottivat. - Odottivat mitä? 395 00:42:17,000 --> 00:42:20,953 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 396 00:42:21,063 --> 00:42:25,233 Suomennos: Anu Miettinen