1
00:00:00,397 --> 00:00:02,482
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,649 --> 00:00:05,986
- Mitä sinä teit?
- Satuttaisinko omaa lapsenlastani?
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,696
Yritin suojella teitä.
4
00:00:07,863 --> 00:00:12,909
Ei ihme, että vihaatte minua.
Olen aina vihannut teitä kumpaakin.
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,579
Kerrot sentään lopulta totuuden.
6
00:00:15,746 --> 00:00:18,874
- Hän joutuu hallinnon laitokseen.
- En välitä.
7
00:00:19,041 --> 00:00:24,296
- En ikinä syyttänyt sinua Jacobista.
- Sinun pitäisi lähteä.
8
00:00:24,463 --> 00:00:27,507
- Miksi teet tämän?
- Et voi lähteä. Ajattele vauvaa.
9
00:00:30,761 --> 00:00:33,221
Saarnaaja James. Robert, veljeni.
10
00:00:33,388 --> 00:00:35,807
Kuolin yrittäessäni
pelastaa sinua tulvassa.
11
00:00:35,974 --> 00:00:39,311
Tämä paikka on sairas.
Parannamme sen yhdessä.
12
00:00:43,815 --> 00:00:47,194
Mitä silloin tapahtui,
kun yritit pelastaa minut?
13
00:00:47,361 --> 00:00:53,283
Silloin tulvi.
Kelluit uppoavassa korissa.
14
00:00:54,493 --> 00:00:58,830
Mitä näkemämme näky tarkoittaa?
15
00:00:58,997 --> 00:01:03,043
En tiedä vielä,
mutta näimme sen syystä.
16
00:01:03,210 --> 00:01:05,963
- Mistä syystä?
- Etkö tiedä?
17
00:01:07,381 --> 00:01:12,511
Meidän valittiin, Robert.
Meillä on tärkeä tehtävä.
18
00:01:21,728 --> 00:01:24,356
Olen eksyksissä.
19
00:01:26,608 --> 00:01:30,070
- Ei hätää. Olet nyt kotona.
- Ei.
20
00:01:30,237 --> 00:01:33,991
- Viekää minut takaisin.
- Minne?
21
00:01:34,157 --> 00:01:38,161
- Kaukosäädin.
- Kaukosäädin. Kumpi?
22
00:01:39,288 --> 00:01:43,500
- Mitä?
- Nukuitko? Silmäsi olivat auki.
23
00:01:45,294 --> 00:01:48,547
Juuri sopivasti, unikeko.
Kahvi on valmista.
24
00:01:49,798 --> 00:01:53,468
Hallinnon paikassa oli vain
yksi kaukosäädin. Näitä on kuusi.
25
00:01:53,635 --> 00:01:55,887
- Miksi?
- En tiedä. Kysy Maggielta.
26
00:01:56,054 --> 00:02:00,434
Sanopa se. Luulin, että teknologian
piti helpottaa elämäämme.
27
00:02:04,313 --> 00:02:07,274
- Kiitos.
- Ei kestä.
28
00:02:07,441 --> 00:02:11,945
- Onko tämä yhä hyvää?
- En tiedä. Kokeilenko sitä?
29
00:02:15,032 --> 00:02:18,577
Näin taas outoa unta saarnaajasta.
30
00:02:18,744 --> 00:02:21,747
- Ensimmäisestä on kolme päivää.
- Entä sitten?
31
00:02:21,913 --> 00:02:26,001
- Etkö ole puhunut hänelle?
- Hän on outo. En tiedä, mistä sanoa.
32
00:02:26,168 --> 00:02:29,880
- Hän yritti pelastaa henkesi.
- Niin hän väittää.
33
00:02:30,047 --> 00:02:33,342
- Mitä pelkäät?
- Yritän keksiä, mihin hän pyrkii.
34
00:02:35,594 --> 00:02:38,889
Mutta olet oikeassa.
Pitäisi puhua hänelle.
35
00:02:39,056 --> 00:02:44,436
- Puhutteko saarnaaja Jamesista?
- Puhumme.
36
00:02:44,603 --> 00:02:48,190
- Mitä muistat hänestä?
- Hänen saarnansa ovat hauskoja.
37
00:02:48,357 --> 00:02:53,403
Kaikki käyvät hänen kirkossaan.
Rikkaat, valkoiset, värilliset.
38
00:02:53,570 --> 00:02:56,323
Siis mustat. Häntä ei haitannut.
39
00:02:56,490 --> 00:03:01,286
- Mikä teki hänestä hauskan?
- Se oli kuin esitys.
40
00:03:01,453 --> 00:03:04,665
- Mitä tarkoitat?
- Yksi mies ei voinut kävellä.
41
00:03:04,831 --> 00:03:07,250
Saarnaaja James
kosketti häntä päähän.
42
00:03:07,417 --> 00:03:12,756
Yhtäkkiä mies nousi tuolistaan
ja käveli lavalla.
43
00:03:12,923 --> 00:03:18,512
- Antoivatko ihmiset silloin rahaa?
- Siellä oli kolehtilautanen.
44
00:03:20,263 --> 00:03:23,475
Taisimme keksiä, mihin hän pyrkii.
45
00:03:35,862 --> 00:03:38,573
Royalsilla on
hyvä joukkue ensi vuonna.
46
00:03:38,740 --> 00:03:43,912
Vaikka joukkueelle tehtäisiin mitä,
he eivät voita Cardinalsia.
47
00:03:44,079 --> 00:03:48,208
- Missä George Brett on?
- Leikkii lastenlastensa kanssa.
48
00:03:50,585 --> 00:03:54,548
Aiheutat itsellesi sydänkohtauksen.
Ja minulle.
49
00:04:01,054 --> 00:04:05,017
- Mitä pitäisi tehdä?
- Asu luonani niin kauan kuin haluat.
50
00:04:05,183 --> 00:04:10,355
Tai kunnes tapan sinut.
Mutta yritä sopia Lucen kanssa.
51
00:04:12,983 --> 00:04:16,653
- Olenko sinusta väärässä?
- Kuka minä olen arvostelemaan?
52
00:04:16,820 --> 00:04:21,491
Anna kuulua. Kysyn neuvoasi.
53
00:04:21,658 --> 00:04:27,122
Hyvä on. Se tehdasjuttu.
Etkö ymmärrä, mistä siinä oli kyse?
54
00:04:27,289 --> 00:04:31,501
Ymmärrän.
Perinnöstämme ja tuotannon...
55
00:04:31,668 --> 00:04:36,840
- Antaa olla.
- Minne oikein menet? Istu alas.
56
00:04:37,007 --> 00:04:42,471
- Et halua kuulla totuutta.
- Kyllä haluan. Ole hyvä ja istu.
57
00:04:47,309 --> 00:04:50,145
- Siinä oli kyse äidistä.
- Tuo on silkkaa...
58
00:04:50,312 --> 00:04:54,566
Et halua nähdä sitä.
Juuri siitä siinä oli kyse.
59
00:04:54,733 --> 00:04:58,403
Kuuntele minua kerrankin.
60
00:04:59,529 --> 00:05:04,034
Ennen kuin hyväksyt sen,
et voi ratkaista Lucillen juttua.
61
00:05:04,201 --> 00:05:07,245
Koska tekemällä niin,
sanomatta sitä ääneen -
62
00:05:07,412 --> 00:05:11,541
kerroit Lucillelle, että äiti oli
häntä ja Jacobia tärkeämpi.
63
00:05:11,708 --> 00:05:14,336
Se on totuus.
64
00:05:21,927 --> 00:05:29,142
- Oletko miettinyt häntä?
- Äitiäkö? Olen.
65
00:05:30,352 --> 00:05:35,274
- Onkohan hän kunnossa?
- En tiedä.
66
00:05:40,696 --> 00:05:43,949
- Tuo on hän.
- Margaret Langston.
67
00:05:55,877 --> 00:05:58,338
Kiitokset kokille.
68
00:06:02,092 --> 00:06:06,263
- Hän se on.
- Älä katso häntä. Hän iskee siten.
69
00:06:06,430 --> 00:06:11,059
- Anna ne takaisin.
- Pahoittelen. Ne ovat nyt minun.
70
00:06:11,226 --> 00:06:13,312
Tarvitsen niitä lukemiseen.
71
00:06:36,793 --> 00:06:40,297
- Mitä?
- Jokin ei kuulu sinulle.
72
00:06:40,464 --> 00:06:45,260
- Mitä aiot tehdä?
- Erinomainen kysymys.
73
00:06:45,427 --> 00:06:48,722
Mitä aion tehdä?
74
00:07:02,653 --> 00:07:04,738
Hyvää ruokahalua.
75
00:07:19,544 --> 00:07:23,924
- Milloin isä tulee takaisin?
- En ole varma.
76
00:07:24,091 --> 00:07:26,176
Milloin näen hänet taas?
77
00:07:26,343 --> 00:07:31,473
Voit nähdä hänet milloin haluat.
Tämä ei liity sinuun.
78
00:07:31,640 --> 00:07:33,892
Eroatteko te?
79
00:07:36,561 --> 00:07:41,191
Kultaseni, en tiedä,
mitä isällesi ja minulle tapahtuu.
80
00:07:41,358 --> 00:07:43,944
Mutta sinulla ei ole syytä huoleen.
81
00:07:44,111 --> 00:07:48,740
Rakastamme sinua hyvin paljon,
eikä se muutu ikinä.
82
00:07:48,907 --> 00:07:52,786
- Onko selvä?
- Selvä.
83
00:07:52,953 --> 00:07:55,455
Jenny!
84
00:07:57,749 --> 00:07:59,668
Hei.
85
00:08:01,169 --> 00:08:03,839
Mukavaa nähdä heidät taas yhdessä.
86
00:08:04,006 --> 00:08:07,342
- Miten hän voi?
- Ihan hyvin.
87
00:08:07,509 --> 00:08:09,761
- Hyvä.
- Mitä tuo on?
88
00:08:11,638 --> 00:08:14,599
Saarnaaja James.
Haluan mennä katsomaan.
89
00:08:16,518 --> 00:08:18,478
Hyvä on.
90
00:08:18,645 --> 00:08:20,897
- Haluatko mennä?
- Joo.
91
00:08:21,064 --> 00:08:24,484
Eräs nuori neiti kehui minua eilen.
92
00:08:24,651 --> 00:08:29,656
Hän sanoi kuulleensa saarnani,
eikä hän ollut kuullut parempaa.
93
00:08:29,823 --> 00:08:36,079
Sanoin vaatimattomasti,
etten se ollut minä vaan Jumala.
94
00:08:36,246 --> 00:08:40,375
Hän sanoi: "Ei, saarnaaja.
Se oli hyvä, muttei niin hyvä."
95
00:08:42,294 --> 00:08:46,590
Sanoin näyttäväni ihmeen. Eikö niin?
96
00:08:46,757 --> 00:08:51,720
Teen sen nyt.
Lienette mrs Henderson.
97
00:08:51,887 --> 00:08:55,807
Laittakaa kätenne tälle raamatulle.
98
00:09:05,025 --> 00:09:10,072
Katsokaa silmiini. Jatkakaa.
99
00:09:13,075 --> 00:09:15,827
Milloin miehenne menehtyi?
100
00:09:15,994 --> 00:09:19,498
Kaksi päivää sitten.
101
00:09:19,665 --> 00:09:21,875
- Ettekö kaipaakin häntä?
- Niin.
102
00:09:22,042 --> 00:09:26,088
- Haluatte hänet takaisin.
- Niin.
103
00:09:26,254 --> 00:09:29,883
- Miten kovasti?
- Hän oli elämäni rakkaus.
104
00:09:30,050 --> 00:09:34,638
Olimme yhdessä 52 vuotta.
105
00:09:36,848 --> 00:09:40,185
Uskotteko te, mrs Henderson?
106
00:09:40,352 --> 00:09:43,772
Uskotteko, että ihme
voi tuoda miehenne takaisin?
107
00:09:45,899 --> 00:09:48,652
Katsokaa minua.
108
00:09:48,819 --> 00:09:55,158
- Uskotteko?
- Kyllä uskon.
109
00:09:55,325 --> 00:09:57,202
- Hän uskoo.
- Kiitos ja ylistys.
110
00:09:57,369 --> 00:10:01,373
Sulkekaa nyt silmänne.
111
00:10:01,540 --> 00:10:04,126
Kuvitelkaa miehenne.
112
00:10:06,169 --> 00:10:09,381
Näettekö hänen kasvonsa?
113
00:10:09,548 --> 00:10:14,094
- Näettekö hänen hymynsä?
- Näen.
114
00:10:14,261 --> 00:10:16,930
Tunnetko, mitä uskosi tekee sinulle?
115
00:10:17,097 --> 00:10:21,143
Tunnetko mitä uskosi tekee sinulle?
Hyvä.
116
00:10:23,729 --> 00:10:26,231
Käänny nyt ympäri.
117
00:10:30,902 --> 00:10:33,488
Avaa nyt silmäsi.
118
00:10:37,701 --> 00:10:40,454
Frank.
119
00:10:52,466 --> 00:10:55,052
Tämä on ihme!
120
00:11:03,268 --> 00:11:09,316
Kiirehdi mrs Scullyn verikokeita, tai
hän soittaa 40000 kertaa päivässä.
121
00:11:09,483 --> 00:11:11,360
- Maggie.
- Rachael.
122
00:11:11,526 --> 00:11:14,821
- Missä olet ollut?
- Minulla taitaa olla supistuksia.
123
00:11:14,988 --> 00:11:21,703
Janine kamppaili vastaan,
mutta pääsin karkuun.
124
00:11:24,289 --> 00:11:30,003
Sen jälkeen ajelin jonkin aikaa.
125
00:11:30,170 --> 00:11:32,255
Ajattelin etsiä perhettäni -
126
00:11:32,422 --> 00:11:35,717
mutta näimme viimeksi sinä päivänä,
kun ajoin alas sillalta.
127
00:11:35,884 --> 00:11:38,804
Kerrotaan isälleni, mitä Janine teki.
128
00:11:38,971 --> 00:11:41,640
En pelkää sitä ämmää.
129
00:11:41,807 --> 00:11:45,978
Kerro isällesi, mitä haluat,
mutta hän ei tule lähelleni enää.
130
00:11:46,144 --> 00:11:48,563
Hyvä on.
131
00:11:50,065 --> 00:11:54,695
Silmästäsi katkesi verisuoni.
Sen paranemisessa kestää hetki.
132
00:11:54,861 --> 00:11:57,739
Ja sinulla oli
Braxton Hicks -supistuksia.
133
00:11:57,906 --> 00:12:00,867
- Enkö siis synnytä?
- Et vielä.
134
00:12:01,034 --> 00:12:04,705
Mutta raskautesi
on nopeutunut edelleen.
135
00:12:04,871 --> 00:12:08,333
Saatat synnyttää pian.
136
00:12:09,668 --> 00:12:14,256
- Onko sinulla majapaikkaa?
- Ei vielä.
137
00:12:14,423 --> 00:12:17,426
Asuntoni on täynnä,
mutta soitan puheluita.
138
00:12:17,592 --> 00:12:21,680
- Löydämme sinulle majoittajan.
- Kiitos.
139
00:12:21,847 --> 00:12:26,226
- En halua almuja. Maksan menoni.
- Tietenkin.
140
00:12:26,393 --> 00:12:28,770
Pidä olosi mukavana.
141
00:12:30,147 --> 00:12:32,399
Kaikki järjestyy.
142
00:12:32,566 --> 00:12:36,778
Kiitos anteliaisuudesta.
Arvostan sitä todella.
143
00:12:44,077 --> 00:12:46,163
- Haittaako?
- Ei ollenkaan.
144
00:12:46,330 --> 00:12:49,875
Mietinkin,
milloin saamme tilaisuuden puhua.
145
00:12:50,042 --> 00:12:53,378
Tuo ihastuttava sielu kuului
pastori Tomin seurakuntaan.
146
00:12:53,545 --> 00:12:57,841
Miesparka. Mutta hän sanoi,
että saan asua kirkossa.
147
00:12:58,008 --> 00:13:00,135
Pyysikö hän tuomaan
Tomin takaisin?
148
00:13:00,302 --> 00:13:03,680
Pyysi, mutten voinut auttaa.
149
00:13:05,349 --> 00:13:09,811
Koska et pysty siihen.
Kukaan ei voi hallita sitä.
150
00:13:09,978 --> 00:13:13,482
Et voi tuoda ketään takaisin.
Miksi annat toivoa?
151
00:13:13,649 --> 00:13:16,401
Teit hienon tempun,
mutta se oli vain temppu.
152
00:13:18,111 --> 00:13:21,365
Mistä tulit kysymään minulta?
153
00:13:21,531 --> 00:13:24,701
Unestako? Metsässä.
154
00:13:28,163 --> 00:13:34,836
- Huijasit mrs Hendersonia.
- En. Toin hänet takaisin.
155
00:13:36,713 --> 00:13:42,052
Se mies pyysi apuamme.
Vastasin vain pyyntöön, Robert.
156
00:13:42,219 --> 00:13:44,346
Älä kutsu minua siksi. Olen Marty.
157
00:13:44,513 --> 00:13:47,557
Suo anteeksi.
158
00:13:49,059 --> 00:13:53,188
Tiedän,
kuka olit entisessä elämässäsi.
159
00:13:53,355 --> 00:13:59,945
Tutkin asiaa. Oli huijari, joka
tienasi ihmisten turhalla toivolla.
160
00:14:00,112 --> 00:14:04,658
Olen kohdannut kaltaisiasi
palanneita. Heille ei käynyt hyvin.
161
00:14:07,828 --> 00:14:13,166
Kaiken näkemäsi
ja kokemasi jälkeen epäilet yhä.
162
00:14:13,333 --> 00:14:16,420
Monenko ihmeen jälkeen alat uskoa?
163
00:14:16,586 --> 00:14:18,755
Emme puhu ihmeistä vaan sinusta.
164
00:14:18,922 --> 00:14:22,509
Mikset hyväksy
omin silmin näkemääsi?
165
00:14:22,676 --> 00:14:25,512
- Näimme yhteisen näyn.
- En tiedä, mitä se oli.
166
00:14:25,679 --> 00:14:31,351
Sydämessäsi tiedät.
Mitä pitää tehdä, että uskot?
167
00:14:31,518 --> 00:14:37,065
Muista tämä. Voin lähettää
sinut paikkaan, jonne et halua.
168
00:14:37,232 --> 00:14:41,361
Jos jatkat huijaamista, päädyt sinne.
169
00:15:11,725 --> 00:15:15,729
- Haloo?
- Lu.
170
00:15:18,482 --> 00:15:20,525
Niin.
171
00:15:22,903 --> 00:15:28,158
Olen miettinyt asioita.
Voimmeko jutella?
172
00:15:30,327 --> 00:15:32,704
Käykö Twain?
173
00:15:32,871 --> 00:15:35,040
Kuudelta tänä iltana.
174
00:15:37,334 --> 00:15:38,877
Toki.
175
00:15:51,223 --> 00:15:56,103
Hei. Ei ole tarkoitus häiritä.
Nimeni on Robin.
176
00:15:57,312 --> 00:16:01,066
Tunnen sinut. Tai tiedän, kuka olet.
177
00:16:01,233 --> 00:16:06,738
Setäni oli kirjanpitäjänä
Langstonilla. Richard Burke.
178
00:16:06,905 --> 00:16:12,119
Hän sanoi aina, että Margaret
Langston johti paikkaa oikeasti.
179
00:16:12,286 --> 00:16:15,497
Setäsi oli pätevä mies.
180
00:16:16,957 --> 00:16:19,126
- Haluan kiittää.
- Ei tarvitse.
181
00:16:19,293 --> 00:16:22,004
- Ne tytöt...
- Ovat öykkäreitä.
182
00:16:23,422 --> 00:16:25,966
Olen aina osannut
käsitellä öykkäreitä.
183
00:16:26,133 --> 00:16:31,138
- He pelkäävät sinua.
- On syytäkin.
184
00:16:32,556 --> 00:16:35,892
He sanovat, että tapoit palanneen.
Tapoitko sinä?
185
00:16:36,059 --> 00:16:40,856
Mukavaa, että sait lasisi takaisin.
186
00:16:41,023 --> 00:16:44,943
Voit ilmaista kiitollisuutesi
jättämällä minut rauhaan.
187
00:16:46,320 --> 00:16:51,074
Jotkut meistä haluavat lähteä täältä.
188
00:16:51,241 --> 00:16:56,121
Haluamme karata, mutta pitää
järjestäytyä. Sinä voit auttaa.
189
00:16:56,288 --> 00:16:59,207
Etkö halua pois täältä?
190
00:17:00,792 --> 00:17:05,255
En halua.
191
00:17:53,679 --> 00:17:56,014
Marty.
192
00:17:56,181 --> 00:18:01,228
Henry. En kuullut sinun tulevan.
Mitä teet täällä?
193
00:18:01,395 --> 00:18:05,941
- Miten voit?
- Hyvin. Oletko kunnossa?
194
00:18:06,108 --> 00:18:11,697
Haluan vain kiittää siitä,
että toit Jacobin takaisin.
195
00:18:11,863 --> 00:18:17,244
- Se oli todella tärkeää meille.
- Tietenkin.
196
00:18:17,411 --> 00:18:22,374
- Andrew tilaa intialaista. Otatko?
- Intialaista Arcadiassa? Ei kiitos.
197
00:18:23,458 --> 00:18:27,462
- Oliko Henry tässä äsken?
- Henrykö? Ei.
198
00:18:40,475 --> 00:18:42,686
Henry?
199
00:18:44,479 --> 00:18:49,484
Henry? Henry!
200
00:19:01,038 --> 00:19:04,333
Henry.
201
00:19:45,248 --> 00:19:49,252
On merkillistä olla nuorin.
202
00:19:49,419 --> 00:19:52,297
En tiedä elämää ilman Henryä.
203
00:19:55,175 --> 00:19:58,261
Hän oli paikalla alusta asti.
204
00:20:07,646 --> 00:20:14,569
Yritin viedä pois hänen poikansa.
Hänen ainokaisensa.
205
00:20:18,240 --> 00:20:20,325
Minä tein sen.
206
00:20:22,911 --> 00:20:25,831
Hän antoi anteeksi.
207
00:20:27,040 --> 00:20:29,710
Hyvitit sen, Fred.
208
00:20:33,171 --> 00:20:35,257
En hyvittänyt.
209
00:21:12,210 --> 00:21:18,383
Hän suri Jacobia 30 vuotta.
Se melkein mursi hänet.
210
00:21:18,550 --> 00:21:23,013
Sitten hän sai poikansa
takaisin hetkeksi vain...
211
00:21:26,767 --> 00:21:29,686
Se ei tunnu reilulta.
212
00:21:34,441 --> 00:21:39,738
Se oli kai äkillinen sydänkohtaus,
kuten hänen isälläänkin.
213
00:21:41,323 --> 00:21:44,493
Hän ei tuntenut mitään.
214
00:22:13,188 --> 00:22:16,733
- Et ehtinyt sapuskalle.
- Traagista.
215
00:22:16,900 --> 00:22:21,238
Toin maapähkinävoileivän.
Heidän parhaita ruokiaan.
216
00:22:21,405 --> 00:22:24,491
- Ei kiitos.
- Ehkä haluat sen myöhemmin.
217
00:22:24,658 --> 00:22:30,497
Kai sinulla on muutakin tehtävää?
Täällä on käynyt tarpeeksi vieraita.
218
00:22:30,664 --> 00:22:34,501
Jollet halua huomiota,
älä ole sankari.
219
00:22:36,670 --> 00:22:42,134
Ennen tätä olin vartijana
Aldersonin vankilassa.
220
00:22:42,301 --> 00:22:45,929
Oli aina niitä,
jotka eivät halunneet lähteä.
221
00:22:46,096 --> 00:22:51,184
He lusivat tuomionsa ja vapautuivat.
Palasivat kuuden kuukauden päästä.
222
00:22:51,351 --> 00:22:53,520
Eivät pärjänneet ulkomaailmassa.
223
00:22:54,771 --> 00:23:00,569
- Mitä hittoa teet täällä?
- Mitä kukaan tekee täällä?
224
00:23:01,612 --> 00:23:05,782
- Pidätte meitä vaarallisina.
- Ei pidä paikkaansa.
225
00:23:05,949 --> 00:23:10,954
Poikasi on sheriffi. Hän olisi
ottanut sinut, mutta kieltäydyit.
226
00:23:11,121 --> 00:23:13,582
Olet ainoana täällä
omasta tahdostasi.
227
00:23:15,334 --> 00:23:18,670
Ulkopuolella ei ole mitään minulle.
228
00:23:18,837 --> 00:23:23,467
Vaikuttaa siltä, että rankaiset
joko perhettäsi tai itseäsi.
229
00:23:25,344 --> 00:23:28,055
Nauti leivästä.
230
00:23:38,440 --> 00:23:43,153
Maggie sanoi, ettei hän tuntenut
mitään. Se tapahtui äkillisesti.
231
00:23:45,864 --> 00:23:47,240
Luce.
232
00:23:49,076 --> 00:23:52,204
Meidän piti tavata Twainilla.
233
00:23:52,371 --> 00:23:55,165
En uskonut hänen tulevan,
joten lähdin.
234
00:23:55,332 --> 00:23:58,877
Mutta siinä ei ole järkeä,
koska hän soitti minulle.
235
00:23:59,044 --> 00:24:01,171
Miksei hän tullut?
236
00:24:01,338 --> 00:24:06,051
- Hän aikoi varmasti tulla.
- Tietenkin.
237
00:24:08,053 --> 00:24:10,847
Hän ajautui vain sivuraiteelle.
238
00:24:12,683 --> 00:24:18,897
Etkö ymmärrä? Henry tulee takaisin.
Hän tarvitsee vain vähän apua.
239
00:24:19,064 --> 00:24:24,945
Lucille. Jos tarkoitat,
että hän palaa kuten Jacob...
240
00:24:25,112 --> 00:24:27,489
Emme tiedä, onko se mahdollista.
241
00:24:27,656 --> 00:24:32,577
Ei. Tarkoitan saarnaaja Jamesia.
242
00:24:32,744 --> 00:24:36,123
Hän toi Frank Hendersonin
takaisin tänä aamuna.
243
00:24:37,582 --> 00:24:40,836
- Mitä?
- Se on totta. Näin sen.
244
00:24:41,003 --> 00:24:43,630
Joten hän tuo Henryn takaisin.
245
00:24:43,797 --> 00:24:47,301
Näitkö hänen tuovan
mr Hendersonin takaisin?
246
00:24:47,467 --> 00:24:52,139
- Martykin oli siellä.
- Oliko Marty siellä?
247
00:24:52,306 --> 00:24:56,810
Henry tulee takaisin. Tiedän sen.
248
00:25:02,357 --> 00:25:05,277
Yläkerran huone on tyhjillään.
249
00:25:05,444 --> 00:25:08,864
Se kaipaa siivousta,
mutta siellä on kaikki tarvittava.
250
00:25:10,616 --> 00:25:13,452
- Paljonko vuokra on?
- Paljonko voit maksaa?
251
00:25:17,289 --> 00:25:19,583
Ehkä voimme sopia jotakin.
252
00:25:21,376 --> 00:25:25,964
- Miten tarjoilu sujuu?
- Huonosti.
253
00:25:26,131 --> 00:25:29,009
Sitten sovit hyvin joukkoon.
254
00:25:29,176 --> 00:25:33,305
Käy yläkerrassa vilkaisemassa sitä.
255
00:25:33,472 --> 00:25:37,768
Jos pidät siitä, saat sen. Sovitaan
yksityiskohdista myöhemmin.
256
00:25:37,934 --> 00:25:43,649
Kiitos. Olen todella kiitollinen.
Me kumpikin olemme.
257
00:25:43,815 --> 00:25:48,820
Lähetän kolme viisasta miestä
kameleiden selässä sinne. Tai ei.
258
00:25:48,987 --> 00:25:52,908
Arcadiassa pitää tyytyä
punaniskoihin ja lava-autoihin.
259
00:25:54,660 --> 00:26:00,415
Toivottavasti et koe tätä
velvollisuudeksesi Maggien takia.
260
00:26:02,209 --> 00:26:06,213
Oletko tosissasi?
Pelastit veljeni hengen.
261
00:26:06,380 --> 00:26:10,509
Te kumpikin. Olen velkaa
paljon enemmän kuin huoneen.
262
00:26:13,053 --> 00:26:16,098
Otan osaa, mrs Langston.
263
00:26:17,724 --> 00:26:22,396
Kerro, oliko tänään
tekemäsi juttu todellinen.
264
00:26:22,562 --> 00:26:26,316
- Jos se oli pelkkä temppu...
- Se ei ole temppu.
265
00:26:27,943 --> 00:26:32,155
Pystytkö siis siihen?
Pystyt tuomaan Henryn takaisin.
266
00:26:32,322 --> 00:26:34,283
Kyllä pystyn.
267
00:26:37,577 --> 00:26:42,124
- Mutta se ei ole helppoa minulle.
- Mitä tarkoitat?
268
00:26:42,291 --> 00:26:45,252
Mitään ei saa ilmaiseksi.
269
00:26:45,419 --> 00:26:50,007
Joten sillä on hintansa minulle.
270
00:26:50,173 --> 00:26:55,262
- Mikä hinta?
- Meillä on rahaa. Se ei ole ongelma.
271
00:26:55,429 --> 00:26:59,308
- En pyydä rahaa.
- Mitä sitten?
272
00:27:02,060 --> 00:27:06,773
En voi taata mitään,
mutta uskon voivani auttaa.
273
00:27:06,940 --> 00:27:10,110
Mutten voi tehdä sitä yksin.
274
00:27:11,403 --> 00:27:14,656
Vain yksi ihminen
voi tuoda miehenne takaisin.
275
00:27:16,867 --> 00:27:20,621
Tuokaa minulle agentti Bellamy.
276
00:27:29,796 --> 00:27:32,924
- Sanoiko hän, että voin tehdä sen?
- Olet ainoa.
277
00:27:33,091 --> 00:27:35,802
- Älytöntä.
- Miksi hän sanoisi niin?
278
00:27:35,969 --> 00:27:40,182
Sitä yritän sanoa. Hän on huijari.
279
00:27:40,349 --> 00:27:44,603
Tiedän, miten haluat uskoa häntä.
Haluamme kaikki Henryn takaisin.
280
00:27:44,770 --> 00:27:49,816
Mutta kukaan ei pysty tuomaan
ketään takaisin. Se on mahdotonta.
281
00:27:49,983 --> 00:27:54,613
Aavistelen pahaa. Se tyyppi
käyttää hyväkseen toivoanne.
282
00:27:54,780 --> 00:27:57,866
Entä sitten? Onko se sinulta pois?
283
00:27:58,033 --> 00:28:02,162
En tiedä, onko se tyyppi sekaisin.
Ehkä hän onkin.
284
00:28:02,329 --> 00:28:05,040
Mutta mitä hävittävää meillä on?
285
00:28:05,207 --> 00:28:07,209
Älkää pyytäkö minua osallistumaan.
286
00:28:07,376 --> 00:28:11,672
Älytöntä! Hän yrittää
vain päästä pääni sisälle.
287
00:28:11,838 --> 00:28:13,715
Kyse ei ole Henrystä vaan hänestä.
288
00:28:13,882 --> 00:28:18,929
- Ihan kuin kyse olisi sinusta.
- En tarkoittanut sitä.
289
00:28:25,269 --> 00:28:27,813
Sinäkinkö?
290
00:28:27,980 --> 00:28:31,316
Isä on oikeassa.
Mitä hävittävää meillä on?
291
00:28:32,734 --> 00:28:35,028
Ole kiltti. Sinun täytyy yrittää.
292
00:28:46,164 --> 00:28:48,250
Olen iloinen, että tulit.
293
00:28:51,795 --> 00:28:53,880
Huomaan, että olet suuttunut.
294
00:28:54,047 --> 00:28:57,926
Miksi teet tämän? Miksi sanoit,
että voin tuoda Henryn takaisin?
295
00:28:58,093 --> 00:29:02,180
- Koska sinä voit.
- En voi! Etkä voi sinäkään.
296
00:29:05,225 --> 00:29:11,023
- Jätätkö meidät kahden hetkeksi?
- Odotan ulkona.
297
00:29:16,445 --> 00:29:20,282
Onko oikean ja väärän profeetan ero
tuttu sinulle?
298
00:29:20,449 --> 00:29:22,993
Väärä alkaa tulla tutuksi.
299
00:29:23,160 --> 00:29:27,497
Väärä profeetta ei seuraa sydäntään.
Muut vaikuttavat häneen.
300
00:29:27,664 --> 00:29:30,917
Hän tottelee ulkopuolisia käskyjä.
301
00:29:31,084 --> 00:29:34,546
Mutta Jumala puhuu meille täällä.
302
00:29:34,713 --> 00:29:38,216
- Miksi pelkäät?
- En pelkää.
303
00:29:38,383 --> 00:29:43,555
Näen pelon silmissäsi. Senkin,
että haluat mennä pelon sisään.
304
00:29:43,722 --> 00:29:46,224
- Mitä se tarkoittaa?
- Tunteisiin luottamista.
305
00:29:46,391 --> 00:29:50,979
- Pyydän uskomaan vain itseesi.
- Mihin tunteisiin?
306
00:29:51,146 --> 00:29:56,777
Kun olit pellolla kaskaiden kanssa,
mitä tunsit?
307
00:29:58,153 --> 00:30:00,072
Kerro vain.
308
00:30:02,074 --> 00:30:04,326
Tee se Henryn takia.
309
00:30:07,412 --> 00:30:12,584
Palaa pellolle. Mitä tunsit?
310
00:30:18,340 --> 00:30:22,386
- Tunsin pelkoa.
- Niin. Mitä muuta?
311
00:30:25,764 --> 00:30:29,810
- Tunsin kiihtymystä.
- Hyvä. Mitä muuta?
312
00:30:32,646 --> 00:30:38,318
- Tunsin itseni vahvaksi.
- Vahvaksi. Kyllä.
313
00:30:39,569 --> 00:30:42,572
Koska tiesit jotakin.
314
00:30:42,739 --> 00:30:45,117
Tiesit, mitä näky tarkoitti.
315
00:30:45,284 --> 00:30:49,913
Kerro minulle, mitä näky tarkoitti.
316
00:30:51,081 --> 00:30:53,792
Se tarkoitti, että palasin syystä.
317
00:30:55,127 --> 00:30:59,381
Hyvä. Tule nyt mukaani.
Meillä on tehtävää.
318
00:31:19,234 --> 00:31:22,279
- Mitä teemme täällä?
- Kaikki alkaa täältä.
319
00:31:22,446 --> 00:31:25,407
- Mikä tuo hauta on?
- Ruumiini laitetaan sinne.
320
00:31:25,574 --> 00:31:30,078
- Mitä se tarkoittaa?
- Miten oletat minun hakevan hänet?
321
00:31:31,580 --> 00:31:37,127
- Tapatko itsesi?
- Hän ei ole tässä maailmassa.
322
00:31:37,294 --> 00:31:41,548
- Teidän pitää ampua minut.
- Oletko hullu? Ei onnistu.
323
00:31:41,715 --> 00:31:46,136
Ei ole väliä, kumpi sen tekee,
mutta toisen pitää tappaa minut.
324
00:31:46,303 --> 00:31:50,140
- Palaan Henryn kanssa tunnissa.
- Kumpikaan meistä ei...
325
00:32:09,159 --> 00:32:11,620
En ole tappanut ketään ennen.
326
00:32:14,039 --> 00:32:16,124
Oletko sinä?
327
00:32:20,379 --> 00:32:23,090
Se on merkillinen juttu.
328
00:32:35,894 --> 00:32:40,107
- On kulunut tunteja. Etsitään häntä.
- Hajaannutaan.
329
00:33:20,939 --> 00:33:25,319
- Voisiko hän ilmestyä muualle?
- Ei.
330
00:33:26,653 --> 00:33:29,990
Miksi hän teki kaiken tämän?
331
00:33:30,157 --> 00:33:33,785
- Miksi meidän piti kokea tämä?
- En tiedä.
332
00:33:36,997 --> 00:33:39,249
Anteeksi, että sotkimme sinut tähän.
333
00:33:41,209 --> 00:33:43,962
Halusitte Henryn takaisin,
kuten me muutkin.
334
00:33:46,173 --> 00:33:49,801
- Olisi pitänyt tietää.
- Miksi?
335
00:33:49,968 --> 00:33:55,599
Elämme maailmassa, jossa ihmiset
palaavat. Minä palasin kahdesti.
336
00:34:02,022 --> 00:34:07,277
- Meidän pitää kertoa Lucillelle.
- Niin.
337
00:34:08,987 --> 00:34:12,157
Tarvitsen ensin apuasi.
338
00:34:16,536 --> 00:34:19,915
- Frederick.
- Äiti, kuuntele.
339
00:34:20,082 --> 00:34:25,754
Kyse on Henrystä. Hän on poissa.
340
00:34:25,921 --> 00:34:29,424
Hän kuoli sydänkohtaukseen eilen.
341
00:34:29,591 --> 00:34:34,012
- Kuten isäkin.
- Vai niin.
342
00:34:34,179 --> 00:34:40,227
- Kunpa tämä ei olisi päättynyt näin.
- Kiitos, että kerroit.
343
00:34:46,149 --> 00:34:50,445
- Onko vielä jotakin?
- Ei.
344
00:35:21,018 --> 00:35:26,106
- Tunsitko hänet?
- Vain koulusta.
345
00:35:26,273 --> 00:35:31,320
- En ollut kirkossakävijä.
- En minäkään.
346
00:35:31,486 --> 00:35:36,116
- Tiedän, että hän oli hyvä mies.
- Niin oli.
347
00:35:40,037 --> 00:35:45,334
Ajattelin ennen, että jäin tänne vain
hänen takiaan. Vihasin tätä paikkaa.
348
00:35:45,500 --> 00:35:50,922
Nyt tajuan, että moni vihaamani juttu
oli menneisyydessäni.
349
00:35:54,051 --> 00:35:59,806
Nyt minulla on vain tulevaisuuteni.
350
00:36:01,642 --> 00:36:07,022
Tulevaisuuden hyvä puoli on,
että sitä voi rakentaa itse.
351
00:36:19,868 --> 00:36:23,664
- Oliko hän sukulainen?
- Ei.
352
00:36:25,415 --> 00:36:28,293
Ei mitään.
353
00:36:28,460 --> 00:36:34,925
SAARNAAJA JAMES GOODMAN
354
00:36:37,010 --> 00:36:39,638
Tuossa ei ole järkeä.
Näimme, mitä hän teki.
355
00:36:39,805 --> 00:36:43,392
- Hän toi Hendersonin takaisin.
- En usko sen olleen totta.
356
00:36:43,558 --> 00:36:48,355
- Se on totta. Henry tulee takaisin.
- En usko, Luce.
357
00:36:48,522 --> 00:36:51,650
- Kyllä hän tulee.
- Ei tule!
358
00:37:05,622 --> 00:37:07,791
Emme voi tehdä mitään.
359
00:37:09,710 --> 00:37:13,547
Lucille, Henry on poissa.
360
00:37:16,925 --> 00:37:19,970
- Hei. Kaikki hyvin.
- Ei.
361
00:37:20,137 --> 00:37:23,890
Ei.
362
00:37:25,851 --> 00:37:28,270
Voi ei.
363
00:37:33,567 --> 00:37:36,028
Hei.
364
00:37:37,154 --> 00:37:39,072
Hei, Marty.
365
00:37:42,075 --> 00:37:43,660
Hei.
366
00:37:51,543 --> 00:37:55,255
- Hei, kaveri.
- Tiesin, että tulet takaisin.
367
00:38:36,630 --> 00:38:42,594
Minun pitää sanoa jotakin.
Olen pahoillani.
368
00:38:44,471 --> 00:38:47,641
- Siitä, että yritin viedä Jacobin.
- Tiedän.
369
00:38:47,808 --> 00:38:51,311
Mutten sanonut sitä ikinä.
370
00:39:12,249 --> 00:39:15,836
Hei. Oletko kunnossa?
371
00:39:18,922 --> 00:39:21,591
Oliko se unta?
372
00:39:22,801 --> 00:39:24,928
Mikä kohta?
373
00:39:29,141 --> 00:39:33,937
Me. Jacob.
374
00:39:34,104 --> 00:39:36,607
Se kaikki.
375
00:39:42,613 --> 00:39:45,032
Kultaseni, en välitä.
376
00:39:59,421 --> 00:40:03,508
Et usko tätä, mutta minulla
on viesti pojaltasi Frediltä.
377
00:40:03,675 --> 00:40:07,888
- Hän sanoi Henryn palanneen.
- Mitä?
378
00:40:08,055 --> 00:40:10,140
Noin tunti sitten.
379
00:40:14,311 --> 00:40:18,649
- Miten se on mahdollista?
- Saat kiittää saarnaaja Jamesia.
380
00:40:18,815 --> 00:40:20,901
Tunnetko hänet?
381
00:40:22,819 --> 00:40:27,199
Tunnen. Ajalta, kun olin pikkutyttö.
382
00:40:35,207 --> 00:40:37,292
Kiitos, Randy.
383
00:41:02,192 --> 00:41:06,321
Pakko kysyä. Toit Henryn takaisin.
384
00:41:08,323 --> 00:41:10,409
Mihin tarvitset minua?
385
00:41:13,453 --> 00:41:20,043
Kun olin nuorempi, entisessä
elämässäni, olin häijy mies.
386
00:41:20,210 --> 00:41:22,796
Tein kamalia asioita.
387
00:41:24,631 --> 00:41:28,927
Kun näin sinut joella,
olin epätoivoinen.
388
00:41:29,094 --> 00:41:34,933
Halusin kuolla. Mutta näin sinut,
ja minun oli pakko toimia.
389
00:41:36,727 --> 00:41:41,898
Ei ole sattumaa, että olemme
kumpikin täällä. Meillä on yhteys.
390
00:41:42,983 --> 00:41:47,779
Yritin pelastaa sinut,
sinä päädyit pelastamaan minut.
391
00:41:47,946 --> 00:41:53,869
Annoit minulle tarkoituksen
elämässä ja kuoleman jälkeen.
392
00:41:55,787 --> 00:42:00,751
- Minkä tarkoituksen?
- Kun kuolin hakeakseni Henryn...
393
00:42:02,044 --> 00:42:07,090
...aistin, että oli muitakin.
Enemmän kuin voit kuvitella.
394
00:42:08,508 --> 00:42:13,639
- Ja he vain odottivat.
- Odottivat mitä?
395
00:42:17,000 --> 00:42:20,953
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
396
00:42:21,063 --> 00:42:25,233
Suomennos: Anu Miettinen