1 00:00:00,595 --> 00:00:40,995 {\an9}Episode yang Lalu... 2 00:00:01,406 --> 00:00:03,220 Sebelumnya dalam "Resurrection" 3 00:00:03,274 --> 00:00:04,219 Apa yang Ibu perbuat? 4 00:00:04,245 --> 00:00:08,456 Menurut kalian aku akan menyakiti cucuku sendiri? Aku berusaha melindungi kalian. 5 00:00:08,478 --> 00:00:10,145 Tak heran kalian membenciku... 6 00:00:10,179 --> 00:00:14,116 ...Karena di lubuk hatiku, aku selalu membenci kalian berdua. 7 00:00:14,283 --> 00:00:16,425 Setidaknya kau akhirnya mengatakan yang sebenarnya. 8 00:00:16,657 --> 00:00:17,539 Tak satu pun ada tuntutannya,... 9 00:00:17,565 --> 00:00:19,945 ...Dia harus ke pemerintahan. / Aku tak peduli. 10 00:00:19,994 --> 00:00:23,815 Apa kau menyalahkanku? Aku tak pernah menyalahkanmu atas kematiannya Jacob! 11 00:00:23,842 --> 00:00:25,385 Kupikir kau harus pergi dari rumah ini. 12 00:00:25,411 --> 00:00:26,711 Kenapa kau melakukan ini? 13 00:00:26,737 --> 00:00:28,678 Kau belum siap pergi. Pikirkanlah bayinya. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,343 Pendeta James, ini Robert, Adikku. 15 00:00:34,369 --> 00:00:36,903 Aku mati berusaha menyelamatkanmu ketika banjir, Robert. 16 00:00:36,929 --> 00:00:38,063 Tempat ini sudah sakit. 17 00:00:38,306 --> 00:00:40,513 Tapi bersama-sama, kita akan sembuhkan. 18 00:00:44,787 --> 00:00:45,943 Apa yang terjadi? 19 00:00:46,252 --> 00:00:48,063 Di waktu kau menyelamatkanku? 20 00:00:48,283 --> 00:00:49,694 Bencana banjir. 21 00:00:50,122 --> 00:00:52,231 Kau mengambang di atas keranjang. 22 00:00:52,453 --> 00:00:53,435 Tenggelam. 23 00:00:55,413 --> 00:00:57,392 Penglihatan yang kita lihat.. 24 00:00:58,526 --> 00:00:59,330 Apa artinya? 25 00:00:59,994 --> 00:01:01,294 Aku belum tahu, tapi.. 26 00:01:01,830 --> 00:01:05,128 Yang kita lihat pasti ada suatu alasan. / Suatu alasan apa? 27 00:01:05,132 --> 00:01:06,783 Kau tak tahu? 28 00:01:08,403 --> 00:01:10,444 Kita orang yang terpilih, Robert. 29 00:01:10,932 --> 00:01:12,676 Ada pekerjaan penting untuk kita. 30 00:01:22,533 --> 00:01:23,362 Aku.. 31 00:01:23,661 --> 00:01:24,779 Aku kesasar. 32 00:01:27,521 --> 00:01:30,219 Tak apa, kau sudah pulang sekarang. / Tidak. 33 00:01:31,025 --> 00:01:32,955 Kumohon, bawa aku kembali! 34 00:01:33,806 --> 00:01:34,823 Kembali ke mana? 35 00:01:35,064 --> 00:01:36,295 Jauh! / Remot. 36 00:01:37,400 --> 00:01:38,383 Yang mana? 37 00:01:40,155 --> 00:01:40,895 Apa? 38 00:01:41,367 --> 00:01:43,300 Apa kau tidur? Matamu tadi terbuka. 39 00:01:43,503 --> 00:01:44,336 Benarkah? 40 00:01:46,136 --> 00:01:49,142 Tepat waktu, tukang tidur. Kopinya sudah siap. 41 00:01:50,745 --> 00:01:52,956 Di tempat pemerintah, remotnya hanya satu. 42 00:01:53,285 --> 00:01:55,380 Di sini, seperti ada enam. Kenapa bisa? 43 00:01:55,415 --> 00:01:57,049 Entahlah. Tanya saja Maggie. 44 00:01:57,083 --> 00:02:01,298 Teknologi memang sudah sepantasnya membuat hidup kita lebih mudah. 45 00:02:05,739 --> 00:02:07,267 Terima kasih, Maggie. / Sama-sama. 46 00:02:08,193 --> 00:02:09,951 Apa ini masih bagus? / Entahlah. 47 00:02:10,062 --> 00:02:12,228 Kau mau aku mencicipinya? / Mungkin. 48 00:02:15,992 --> 00:02:18,354 Mimpi yang aneh tentang si pendeta. 49 00:02:19,805 --> 00:02:22,406 Sudah tiga hari semenjak kau sakit. / Lantas? 50 00:02:22,941 --> 00:02:24,604 Kau belum bicara padanya? 51 00:02:24,651 --> 00:02:27,001 Dia membuatku merinding. Entah siapa dia. 52 00:02:27,027 --> 00:02:28,882 Dia pernah berusaha menyelamatkanmu. 53 00:02:29,649 --> 00:02:30,935 Begitu katanya. 54 00:02:31,149 --> 00:02:32,326 Kau takut apa? 55 00:02:33,032 --> 00:02:35,081 Aku hanya mencaritahu maksudnya. 56 00:02:37,141 --> 00:02:38,599 Tapi kau benar. 57 00:02:38,625 --> 00:02:40,231 Seharusnya aku bicara padanya. 58 00:02:40,532 --> 00:02:42,788 Apa kalian membicarakan Pendeta James? 59 00:02:42,836 --> 00:02:44,348 Ya, kita membicarakannya. 60 00:02:45,497 --> 00:02:47,330 Kau ingat apa tentangnya, Jenny? 61 00:02:47,906 --> 00:02:48,960 Khotbahnya sangat menyenangkan. 62 00:02:49,392 --> 00:02:51,092 Semua orang senang ke gereja.. 63 00:02:51,235 --> 00:02:52,983 Orang kaya, kulit putih, gelap. 64 00:02:54,741 --> 00:02:55,807 Maksudku kulit hitam. 65 00:02:56,173 --> 00:02:57,375 Dia tak bermaksud begitu. 66 00:02:57,674 --> 00:02:58,881 Kenapa dia menyenangkan? 67 00:03:00,358 --> 00:03:01,972 Itu terasa seperti pertunjukan. 68 00:03:02,480 --> 00:03:03,461 Maksudmu? 69 00:03:03,487 --> 00:03:05,571 Seperti, suatu hari, ada orang yang tak dapat berjalan. 70 00:03:05,775 --> 00:03:08,198 Pendeta James menyentuh kepalanya seperti ini, 71 00:03:08,285 --> 00:03:11,315 Dan seketika itu, dia berdiri dari kursinya dan berjalan ke panggung. 72 00:03:14,570 --> 00:03:16,829 Oleh karena itu, orang-orang memberikannya uang? 73 00:03:17,346 --> 00:03:19,321 Selalu ada saweran. 74 00:03:21,104 --> 00:03:23,615 Kurasa kita baru mengetahui maksudnya. 75 00:03:23,840 --> 00:03:27,940 Season 2 Episode 11 ==True Believer== 76 00:03:27,965 --> 00:03:34,365 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 77 00:03:36,688 --> 00:03:39,223 Sepertinya para bangsawan akan bersiap-siap tahun depan. 78 00:03:39,516 --> 00:03:40,986 Kau dan para bangsawan. 79 00:03:41,116 --> 00:03:44,241 Persiapan iring-iringan yang kau mau, mereka takkan menjadi kardinal. 80 00:03:45,013 --> 00:03:48,420 Di mana George Brett di saat kita membutuhkannya? / Bermain dengan cucunya. 81 00:03:51,467 --> 00:03:55,084 Kau buat dirimu kena serangan jantung. Kau buat diriku kena serangan jantung. 82 00:04:01,902 --> 00:04:03,344 Lantas apa yang harus kulakukan? 83 00:04:03,372 --> 00:04:06,101 Aku tak peduli, kau bisa tinggal denganku selama yang kau mau. 84 00:04:06,108 --> 00:04:08,309 Atau sampai aku membunuhmu.. Terserah siapa duluan... 85 00:04:08,335 --> 00:04:11,648 ...Tapi setidaknya kau harus memperbaiki keadaan ini pada Luce. 86 00:04:13,882 --> 00:04:15,567 Menurutmu aku yang salah? 87 00:04:16,402 --> 00:04:17,722 Apakah aku hakim? 88 00:04:17,748 --> 00:04:18,737 Ayolah. 89 00:04:19,645 --> 00:04:21,382 Aku meminta nasehatmu di sini. 90 00:04:22,557 --> 00:04:23,421 Baiklah. 91 00:04:24,373 --> 00:04:26,053 Mengenai pabrik ini.. 92 00:04:26,475 --> 00:04:28,354 Kau belum sadar akan hal itu? 93 00:04:28,563 --> 00:04:29,427 Ya. 94 00:04:30,313 --> 00:04:33,721 Itu warisan kita dan memulihkan manufaktur.. 95 00:04:33,996 --> 00:04:35,085 Hey, kau mau ke mana? 96 00:04:35,086 --> 00:04:36,148 Aku harus pergi. / Kau kenapa? 97 00:04:36,657 --> 00:04:37,848 Duduklah dulu. Ayolah. 98 00:04:37,874 --> 00:04:41,665 Kau tak mau mendengar kebenarannya. / Tolonglah, aku mau. Ayolah. 99 00:04:42,579 --> 00:04:43,417 Duduklah dulu. 100 00:04:48,208 --> 00:04:51,411 Ini mengenai ibu, jelas dan sederhana. / Oh, itu hanya sek.. 101 00:04:51,437 --> 00:04:55,065 Henry, kau hanya tak mau menyadarinya. Itulah inti permasalahannya. 102 00:04:55,617 --> 00:04:59,718 Dengar. Dengarkan.. Hey. Untuk sekali dalam hidupmu, dengarkan aku dulu. 103 00:05:00,372 --> 00:05:02,409 Sampai kau bisa menerimanya. 104 00:05:02,553 --> 00:05:05,109 Kau takkan pernah menyadari hal ini pada Lucille... 105 00:05:05,124 --> 00:05:08,099 ...Karena perbuatanmu, tanpa ada penjelasan, 106 00:05:08,215 --> 00:05:12,689 Lucille menganggap, kalau ibumu lebih diutamakan daripada dia dan Jacob. 107 00:05:13,293 --> 00:05:14,834 Itulah kebenarannya. 108 00:05:22,770 --> 00:05:24,912 Selama ini kau memikirkannya, hah? 109 00:05:25,464 --> 00:05:26,629 Siapa, ibu? 110 00:05:27,593 --> 00:05:28,467 Ya. 111 00:05:31,121 --> 00:05:33,150 Menurutmu dia baik saja? 112 00:05:34,579 --> 00:05:35,539 Entahlah. 113 00:05:41,664 --> 00:05:42,532 Itu dia. 114 00:05:42,778 --> 00:05:44,057 Itu Margaret Langston. 115 00:05:56,815 --> 00:05:58,652 Terpujilah wahai koki. 116 00:06:02,963 --> 00:06:04,074 Dia orangnya. 117 00:06:04,315 --> 00:06:06,616 Jangan melihatnya. Bisa bahaya buatmu. 118 00:06:07,541 --> 00:06:08,638 Kembalikan itu. 119 00:06:09,378 --> 00:06:11,904 Maaf saja. Milikku sekarang. 120 00:06:12,237 --> 00:06:14,107 Aku butuh itu untuk membaca. 121 00:06:37,674 --> 00:06:38,554 Apa? 122 00:06:39,104 --> 00:06:41,385 Kau punya sesuatu yang bukan milikmu. 123 00:06:41,692 --> 00:06:43,490 Kau mau apa mengenai itu? 124 00:06:43,973 --> 00:06:45,680 Pertanyaan yang bagus. 125 00:06:46,348 --> 00:06:48,631 Apa yang akan aku lakukan? 126 00:07:03,630 --> 00:07:04,850 Nikmati makananmu. 127 00:07:20,691 --> 00:07:23,102 Kapan ayah pulang dari rumahnya Paman Fred? 128 00:07:23,108 --> 00:07:24,899 Ibu tidak tahu. 129 00:07:25,401 --> 00:07:27,165 Kapan aku bisa melihat ayah lagi? 130 00:07:27,198 --> 00:07:30,090 Sayang, kau bisa melihatnya kapan pun yang kau mau. 131 00:07:30,136 --> 00:07:34,027 Ini tak ada kaitannya denganmu. / Apa ayah dan Ibu bercerai? 132 00:07:37,553 --> 00:07:38,571 Sayang.. 133 00:07:38,976 --> 00:07:42,213 Entah apa yang akan terjadi dengan ayahmu dan Ibu... 134 00:07:42,304 --> 00:07:44,975 ...Tapi apa pun itu, kau tak usah khawatir. 135 00:07:44,990 --> 00:07:48,576 Kami berdua tetap menyayangimu, dan takkan pernah berubah. 136 00:07:48,579 --> 00:07:49,655 Takkan pernah. 137 00:07:49,829 --> 00:07:50,700 Paham? 138 00:07:51,573 --> 00:07:52,429 Iya. 139 00:07:54,729 --> 00:07:55,575 Jenny! 140 00:07:58,974 --> 00:07:59,612 Hai. 141 00:08:02,060 --> 00:08:05,590 Senangnya melihat mereka bersama lagi. / Bagaimana kabarnya? 142 00:08:06,968 --> 00:08:09,152 Dia baik saja. / Baguslah. 143 00:08:10,026 --> 00:08:11,008 Apa itu? 144 00:08:12,726 --> 00:08:14,420 Itu Pendeta James. 145 00:08:14,480 --> 00:08:16,109 Aku mau melihatnya. 146 00:08:17,440 --> 00:08:18,311 Baiklah. 147 00:08:19,558 --> 00:08:20,844 Mau melihatnya? 148 00:08:20,886 --> 00:08:21,734 Iya. 149 00:08:22,660 --> 00:08:25,818 Seorang wanita muda memberi pujian hangat padaku kemarin. 150 00:08:26,059 --> 00:08:28,324 Katanya dia pernah mendengar khotbahku. 151 00:08:28,327 --> 00:08:30,814 Katanya, khotbahku yang paling bagus yang pernah ia dengar. 152 00:08:30,904 --> 00:08:34,903 Dan dalam kerendahan hati palsuku, kukatakan, "Oh, itu bukan aku, itu adalah Tuhan." 153 00:08:34,929 --> 00:08:37,067 Terpujilah Engkau Tuhan. Halleluya. / Halleluya. 154 00:08:37,140 --> 00:08:38,720 Dan katanya, "Tidak, pendeta." 155 00:08:38,802 --> 00:08:41,551 "Kataku itu memang bagus. / Aku tak bilang tadi itu bagus." 156 00:08:43,406 --> 00:08:46,084 Aku tadi bilang akan menunjukan kalian mukjizat, 'kan? 157 00:08:46,110 --> 00:08:47,710 Amien. Itu benar. / Ya. 158 00:08:47,736 --> 00:08:49,543 Itu yang akan kulakukan sekarang. / Iya, Pak. 159 00:08:50,283 --> 00:08:51,927 Ny. Henderson, aku percaya. 160 00:08:53,533 --> 00:08:56,640 Letakan tanganmu di atas Alkitab, tepat di sini. 161 00:09:05,960 --> 00:09:08,029 Aku ingin kau menatap mataku. 162 00:09:10,169 --> 00:09:11,397 Tetaplah bersamaku. 163 00:09:13,958 --> 00:09:16,799 Suamimu kapan meninggal, Ny. Henderson? 164 00:09:17,542 --> 00:09:19,420 Dua hari yang lalu. 165 00:09:20,724 --> 00:09:22,919 Kau merindukannya, 'kan? / Iya. 166 00:09:23,013 --> 00:09:24,419 Kau mau dia kembali? 167 00:09:24,422 --> 00:09:25,141 Iya. 168 00:09:26,672 --> 00:09:30,760 Seberapa parah kau ingin dia kembali? / Dia adalah cinta dari kehidupanku. 169 00:09:31,698 --> 00:09:34,637 Kita sudah bersama selama 52 tahun. 170 00:09:37,862 --> 00:09:40,284 Apa kau memiliki keimanan, Ny. Henderson? 171 00:09:41,249 --> 00:09:44,788 Apa kau percaya kalau mukjizat dapat mengembalikkan suamimu padamu? 172 00:09:46,877 --> 00:09:49,221 Ah, tatap aku. Tetaplah bersamku. 173 00:09:49,668 --> 00:09:51,357 Apa kau percaya? 174 00:09:51,967 --> 00:09:54,492 Apa kau percaya? / Ya. 175 00:09:54,981 --> 00:09:56,264 Ya, aku percaya. 176 00:09:57,270 --> 00:09:58,667 Terpujilah Engkau Tuhan. 177 00:09:58,681 --> 00:10:00,739 Aku ingin kau memejamkan matamu. 178 00:10:02,411 --> 00:10:04,818 Aku ingin kau menggambarkan suamimu. 179 00:10:07,016 --> 00:10:09,031 Dapat kau melihatnya? 180 00:10:09,107 --> 00:10:10,463 Kau melihat wajahnya? 181 00:10:10,975 --> 00:10:12,688 Kau melihat senyumnya? 182 00:10:12,782 --> 00:10:14,483 Iya. 183 00:10:15,182 --> 00:10:17,276 Apa kau bisa merasakan keimananmu terhadapmu? 184 00:10:17,302 --> 00:10:18,102 Ya. Ya. 185 00:10:18,128 --> 00:10:20,247 Apa kau bisa merasakan keimananmu terhadapmu? 186 00:10:20,273 --> 00:10:21,014 Oh, benar. 187 00:10:21,239 --> 00:10:21,885 Bagus. 188 00:10:24,508 --> 00:10:25,174 Bagus. 189 00:10:25,209 --> 00:10:26,803 Aku ingin kau berbalik arah. 190 00:10:31,678 --> 00:10:33,567 Buka matamu sekarang. 191 00:10:37,143 --> 00:10:38,477 Ini suatu mukjizat. 192 00:10:38,555 --> 00:10:41,239 Frank! Frank! 193 00:10:43,922 --> 00:10:46,023 Oh, Tuhan! 194 00:10:53,607 --> 00:10:54,963 Ini suatu mukjizat. 195 00:10:55,037 --> 00:10:57,157 Oh, ya ampun. Terpujilah Engkau Tuhan. 196 00:11:03,964 --> 00:11:06,583 Dan pastikan kau percepat lab. pada pekerjaan darahnya Ny. Scully... 197 00:11:06,600 --> 00:11:09,467 ...Atau dia akan memanggilmu 40.000 kali setiap hari. 198 00:11:10,302 --> 00:11:11,016 Maggie? 199 00:11:11,592 --> 00:11:13,365 Rachael. Dari mana saja kau? 200 00:11:13,372 --> 00:11:15,236 Kurasa aku mengalami kontraksi. 201 00:11:16,227 --> 00:11:21,311 Janine berusaha melawan, tapi aku berhasil kabur. 202 00:11:25,016 --> 00:11:30,352 Setelah itu, aku berkendara beberapa saat. 203 00:11:31,088 --> 00:11:33,223 Aku tadinya mau mencari keluargaku di Tennessee... 204 00:11:33,257 --> 00:11:36,828 ...Tapi mereka terakhir melihatku ketika aku terjun dari jembatan. 205 00:11:37,213 --> 00:11:39,846 Rachael, kita harus melapor pada ayahku soal Janine. 206 00:11:39,872 --> 00:11:42,465 Oh, aku tak takut pada brengsek itu. 207 00:11:43,341 --> 00:11:47,378 Silakan laporkan pada ayahmu tapi dia takkan bisa lagi mendekatiku. 208 00:11:47,771 --> 00:11:48,366 Baiklah. 209 00:11:50,962 --> 00:11:52,541 Pembuluh darah di matamu luka. 210 00:11:52,567 --> 00:11:55,310 Tidak parah, tapi akan segera sembuh, mengerti? 211 00:11:55,655 --> 00:11:58,724 Tampaknya kau mengalami kontraksi palsu (Braxton Hicks). 212 00:11:58,772 --> 00:12:01,434 Berarti aku belum akan melahirkan? / Belum. 213 00:12:01,863 --> 00:12:05,805 Tapi, luar biasa, kehamilanmu berlangsung cepat. 214 00:12:06,246 --> 00:12:08,517 Kau bisa saja melahirkan kapan pun. 215 00:12:10,620 --> 00:12:14,221 Apa kau punya tempat untuk ditinggali? / Belum punya. 216 00:12:15,279 --> 00:12:18,378 Rumahku penuh saat ini, tapi akan kutelpon seseorang. 217 00:12:18,383 --> 00:12:21,895 Kita akan menemukan orang yang bisa menempatkanmu./ Terima kasih. 218 00:12:22,330 --> 00:12:24,705 Aku tak ingin dikasihani, mengerti? 219 00:12:24,731 --> 00:12:27,201 Aku ingin membayar dengan caraku sendiri. / Tentu saja. 220 00:12:27,290 --> 00:12:28,724 Baik. Tetaplah tenang. 221 00:12:30,992 --> 00:12:33,016 Ini akan baik-baik saja. 222 00:12:33,466 --> 00:12:37,120 Terima kasih atas kebaikanmu. Sungguh sangat kuhargai. 223 00:12:44,945 --> 00:12:46,019 Kau keberatan? 224 00:12:46,051 --> 00:12:47,236 Sama sekali tidak. 225 00:12:47,516 --> 00:12:50,123 Aku tadi berpikir kapan kita ada kesempatan untuk bicara. 226 00:12:50,940 --> 00:12:54,399 Jiwa yang tentram berasal dari jemaatnya Tom. 227 00:12:54,588 --> 00:12:55,565 Sungguh malang. 228 00:12:55,930 --> 00:12:58,658 Tapi katanya aku bisa tinggal di gereja tuanya. 229 00:12:59,055 --> 00:13:02,362 Dia memintamu untuk mengembalikan Tom dari kematian? / Iya. 230 00:13:02,957 --> 00:13:04,813 Tapi aku tak bisa memenuhinya. 231 00:13:06,114 --> 00:13:08,851 Kau tak bisa memenuhinya karena kau tak bisa mewujudkannya. 232 00:13:08,934 --> 00:13:10,849 Tak seorang pun yang bisa mengendalikan ini. 233 00:13:10,886 --> 00:13:14,195 Kau tak bisa menghidupkan orang mati. Kenapa mereka diberi harapan itu? 234 00:13:14,389 --> 00:13:17,829 Itu memang tipuan yang bagus. Tapi itu hanya sebuah tipuan. 235 00:13:18,971 --> 00:13:21,519 Kau sebenarnya mau bertanya apa, Robert? 236 00:13:22,263 --> 00:13:23,629 Mimpi itu? 237 00:13:24,232 --> 00:13:25,665 Mengenai hutan itu? 238 00:13:28,803 --> 00:13:32,485 Kau menipu Ny. Henderson untuk berpikir bisa mengembalikannya./ Tidak. 239 00:13:33,206 --> 00:13:34,697 Aku yang membawanya. 240 00:13:37,544 --> 00:13:40,468 Orang itu berteriak minta tolong pada kita. 241 00:13:41,314 --> 00:13:46,749 Aku hanya menjawab panggilan itu, Robert./ Jangan panggil aku begitu. Namaku Marty. 242 00:13:47,154 --> 00:13:47,967 Maafkan aku. 243 00:13:49,989 --> 00:13:53,900 Dengar, aku tahu dirimu di kehidupan masa lalumu. 244 00:13:54,327 --> 00:13:55,361 Aku memperhatikannya. 245 00:13:55,395 --> 00:13:57,005 Kau tukang tipu. 246 00:13:57,401 --> 00:14:01,242 Seorang pawang ular yang cari uang dari harapan palsunya orang-orang. 247 00:14:01,503 --> 00:14:03,841 Aku pernah menghadapi yang sepertimu. 248 00:14:03,854 --> 00:14:05,679 Tidak berakhir baik buat mereka. 249 00:14:08,653 --> 00:14:10,692 Setelah dari apa yang kau lihat, 250 00:14:10,706 --> 00:14:13,737 Setelah semua yang kau alami, kau masih ragu. 251 00:14:14,154 --> 00:14:17,315 Sampai berapa banyak mukjizat agar supaya kau bisa percaya? 252 00:14:17,349 --> 00:14:19,809 Kita bukan membahas tentang mukjizat. Kita membahas tentang kau. 253 00:14:19,819 --> 00:14:23,338 Kenapa kau menolak untuk menerima apa yang kau lihat dengan matamu.. 254 00:14:23,355 --> 00:14:25,407 Kalau kita berbagi sebuah penglihatan? 255 00:14:25,715 --> 00:14:28,735 Entah apa yang waktu itu. / Ya, kau yakin, di dalam hatimu. 256 00:14:28,794 --> 00:14:31,315 Apa yang aku lakukan supaya kau percaya? 257 00:14:32,825 --> 00:14:34,118 Ingat saja ini.. 258 00:14:34,796 --> 00:14:37,863 Aku punya kekuatan untuk mengirimmu ke tempat yang kau tak inginkan. 259 00:14:38,007 --> 00:14:41,764 Kau menipu orang terus, maka itulah di mana kau akan berakhir. 260 00:15:12,469 --> 00:15:13,426 Halo? 261 00:15:15,322 --> 00:15:16,125 Lu.. 262 00:15:19,330 --> 00:15:20,121 Ya? 263 00:15:23,669 --> 00:15:25,365 Sudah kupertimbangkan. 264 00:15:26,322 --> 00:15:27,840 Bisa kita bicara? 265 00:15:31,136 --> 00:15:32,891 Di Twain's? 266 00:15:33,890 --> 00:15:35,654 Pukul 6:00 malam ini. 267 00:15:38,163 --> 00:15:38,940 Baiklah. 268 00:15:52,060 --> 00:15:52,909 Hai. 269 00:15:53,273 --> 00:15:56,449 Maaf, aku tak bermaksud mengganggumu. Namaku Robin. 270 00:15:58,173 --> 00:15:59,178 Aku mengenalmu. 271 00:15:59,450 --> 00:16:01,566 Maksudku, aku memang mengenalmu. 272 00:16:01,746 --> 00:16:05,592 Pamanku, dia seorang akuntan di Mebel Langston semasa jayanya.. 273 00:16:05,592 --> 00:16:06,427 Richard Burke? 274 00:16:07,769 --> 00:16:11,895 Dia selalu bilang kalau Margaret Langston yang paling serius menjalankan tempat itu. 275 00:16:13,102 --> 00:16:15,261 Pamanmu orang yang kompeten. 276 00:16:17,731 --> 00:16:20,133 Aku berterima kasih untuk yang tadi. / Tak usah sungkan. 277 00:16:20,202 --> 00:16:22,622 Orang itu.. / Memang pengganggu. 278 00:16:24,132 --> 00:16:26,996 Aku selalu tahu cara untuk mengatasi pengganggu. 279 00:16:27,515 --> 00:16:29,242 Mereka takut padamu. 280 00:16:29,611 --> 00:16:31,409 Sudah sepantasnya. 281 00:16:33,367 --> 00:16:38,035 Mereka bilang, kau membunuh orang yang hidup kembali. Benarkah?/ Robin.. 282 00:16:38,119 --> 00:16:41,242 Aku senang kau mendapatkan kembali kacamatamu. 283 00:16:41,889 --> 00:16:46,064 Ungkapkan saja rasa terima kasihmu dengan meninggalkanku dalam damai. 284 00:16:47,495 --> 00:16:52,102 Ada yang dari kita yang ingin keluar dari sini. 285 00:16:52,106 --> 00:16:54,684 Kita ingin kabur, tapi kita perlu perencanaan. 286 00:16:54,710 --> 00:16:56,591 Aku tahu kau bisa menolong. 287 00:16:57,051 --> 00:16:59,284 Bukankah kau mau keluar dari sini? 288 00:17:01,572 --> 00:17:02,395 Tidak. 289 00:17:04,011 --> 00:17:05,357 Aku tak mau keluar. 290 00:17:54,498 --> 00:17:55,303 Marty. 291 00:17:57,047 --> 00:17:59,490 Henry. Aku tak mendengar kau masuk. 292 00:18:00,589 --> 00:18:02,153 Kau sedang apa di sini? 293 00:18:02,227 --> 00:18:03,442 Bagaimana kabarmu? 294 00:18:04,040 --> 00:18:04,957 Baik. 295 00:18:05,871 --> 00:18:06,660 Kau tak apa? 296 00:18:07,372 --> 00:18:11,960 Aku hanya ingin berterima kasih karena membawakan kita Jacob kembali. 297 00:18:12,746 --> 00:18:15,462 Itu sungguh sangat berarti bagi Lucille dan aku. 298 00:18:16,731 --> 00:18:17,760 Tentu saja. 299 00:18:18,231 --> 00:18:20,043 Hey, Andrew memesan masakan India. 300 00:18:20,069 --> 00:18:22,915 Kau mau minta?/ India di Arcadia? Tidak, terima kasih. 301 00:18:24,556 --> 00:18:26,063 Apa Henry tadi di sini? 302 00:18:26,133 --> 00:18:27,659 Henry? Tidak. 303 00:18:41,276 --> 00:18:42,162 Henry? 304 00:18:45,338 --> 00:18:46,152 Henry? 305 00:18:47,378 --> 00:18:47,998 Henry! 306 00:18:49,065 --> 00:18:49,802 Henry! 307 00:18:51,566 --> 00:18:52,828 Astaga. 308 00:19:01,883 --> 00:19:02,843 Henry! 309 00:19:03,734 --> 00:19:04,433 Henry. 310 00:19:11,324 --> 00:19:12,720 Astaga. 311 00:19:14,868 --> 00:19:15,692 Oh.. 312 00:19:29,009 --> 00:19:30,864 Henry. Henry. 313 00:19:46,127 --> 00:19:48,138 Hal yang lucu, menjadi adik. 314 00:19:50,331 --> 00:19:52,767 Aku tak paham kehidupan tanpa Henry. 315 00:19:55,669 --> 00:19:57,894 Dia di sana dari awal. 316 00:20:08,248 --> 00:20:10,599 Aku berusaha memisahkannya dari anaknya. 317 00:20:13,568 --> 00:20:15,265 Anak semata wayangnya. 318 00:20:18,989 --> 00:20:20,375 Aku pernah melakukannya. 319 00:20:23,376 --> 00:20:24,944 Dia sudah memaafkanku. 320 00:20:27,516 --> 00:20:29,372 Kau mengarangnya, Fred. 321 00:20:33,709 --> 00:20:34,777 Tidak. 322 00:21:04,302 --> 00:21:05,073 Hey. 323 00:21:12,577 --> 00:21:15,739 Kau tahu dia sudah 30 tahun meratapi kematian Jacob? 324 00:21:16,747 --> 00:21:18,454 Itu hampir menghancurkannya. 325 00:21:18,999 --> 00:21:22,095 Lalu dia mendapatkan anaknya kembali untuk sementara,... 326 00:21:22,121 --> 00:21:23,029 ...Hanya saja.. 327 00:21:27,392 --> 00:21:29,287 Itu tak terlihat adil. 328 00:21:35,141 --> 00:21:36,704 Mungkin jantungnya.. 329 00:21:37,260 --> 00:21:39,752 Serangan jantung mendadak, seperti ayahnya. 330 00:21:41,768 --> 00:21:44,017 Dia takkan merasa apa pun. 331 00:22:14,408 --> 00:22:15,822 Kau melewatkan makanannya. 332 00:22:15,862 --> 00:22:16,831 Tragedi. 333 00:22:17,306 --> 00:22:18,693 Kubawakan kau sandwich. 334 00:22:18,708 --> 00:22:19,943 PB&J. 335 00:22:20,087 --> 00:22:23,195 Ini mungkin hidangan terbaik mereka. / Tidak, terima kasih. 336 00:22:23,391 --> 00:22:25,044 Mungkin nanti kau mau. 337 00:22:25,081 --> 00:22:27,416 Kau pasti punya tugas lain? 338 00:22:28,116 --> 00:22:30,832 Aku kedatangan tamu terus, aku perlu istirahat. 339 00:22:31,176 --> 00:22:33,528 Kau tak mau diperhatikan, jangan sok pahlawan. 340 00:22:33,762 --> 00:22:34,811 Dicatat. 341 00:22:37,105 --> 00:22:40,445 Sebelum aku bekerja di sini, aku dulunya satpam di penjara federal. 342 00:22:40,661 --> 00:22:42,672 Alderson, Virginia Barat. 343 00:22:43,140 --> 00:22:45,433 Selalu ada yang tak ingin pergi. 344 00:22:46,616 --> 00:22:49,121 Mereka minta dibebaskan, setelah dibebaskan... 345 00:22:49,416 --> 00:22:51,264 ...6 bulan kemudian kembali. 346 00:22:51,821 --> 00:22:54,170 Tak sanggup berada di dunia luar sana. 347 00:22:55,243 --> 00:22:57,294 Apa yang kau lakukan di sini? 348 00:22:58,462 --> 00:23:00,780 Apa yang dari kita lakukan di sini? 349 00:23:02,099 --> 00:23:04,989 Dikurung karena kalian menganggap kita berbahaya. 350 00:23:05,038 --> 00:23:06,493 Tidak, itu tidak benar. 351 00:23:06,570 --> 00:23:08,305 Anakmu seorang sherif. 352 00:23:08,322 --> 00:23:10,990 Katanya, dia memintamu. Kau menolaknya. 353 00:23:11,561 --> 00:23:14,246 Kau di sini karena kau memang ingin di sini. 354 00:23:15,852 --> 00:23:18,525 Tak ada tempat buatku di luar sana. 355 00:23:19,365 --> 00:23:23,600 Kau tampaknya seperti menghukum keluargamu. Atau menghukum dirimu sendiri. 356 00:23:25,868 --> 00:23:27,610 Nikmati sandwich itu. 357 00:23:39,003 --> 00:23:41,568 Maggie bilang dia tak merasakan apa pun, 358 00:23:41,630 --> 00:23:43,684 Kejadiannya mendadak. 359 00:23:46,646 --> 00:23:47,561 Luce? 360 00:23:49,525 --> 00:23:52,184 Kita seharusnya bertemu di Twain's. 361 00:23:52,894 --> 00:23:55,730 Dia tidak datang, makanya aku pergi... 362 00:23:55,778 --> 00:23:59,217 ...Tapi itu tak masuk akal karena dia meneleponku. 363 00:23:59,574 --> 00:24:01,575 Kenapa dia tidak datang? 364 00:24:01,800 --> 00:24:04,040 Aku yakin tadinya dia mau datang. 365 00:24:04,446 --> 00:24:05,941 Tentu saja. 366 00:24:08,532 --> 00:24:10,522 Dia mendapat hambatan. 367 00:24:13,136 --> 00:24:14,436 Kau tidak lihat? 368 00:24:14,876 --> 00:24:18,500 Kembalinya Henry, dia hanya butuh sedikit pertolongan. 369 00:24:19,610 --> 00:24:20,506 Lucille.. 370 00:24:21,893 --> 00:24:25,420 Jika maksudmu mengenai hidup kembali seperti Jacob../ Tidak. 371 00:24:25,608 --> 00:24:29,475 Kita belum tahu jika itu mungkin. / Tidak, Fred. 372 00:24:29,934 --> 00:24:32,108 Maksudku Pendeta James. 373 00:24:33,210 --> 00:24:36,937 Dia mengembalikan Frank Henderson pagi ini. 374 00:24:37,992 --> 00:24:38,766 Apa? 375 00:24:39,466 --> 00:24:41,396 Itu benar, aku melihatnya. 376 00:24:41,458 --> 00:24:43,314 Dia akan mengembalikan Henry. 377 00:24:44,317 --> 00:24:49,436 Kau melihatnya mengembalikan Tn. Henderson dengan matamu sendiri?/ Marty juga ada. 378 00:24:50,929 --> 00:24:52,540 Marty di sana? / Ya. 379 00:24:53,023 --> 00:24:55,115 Jadi, Henry bisa kembali pulang. 380 00:24:55,526 --> 00:24:56,812 Sudah kuduga. 381 00:25:03,638 --> 00:25:06,127 Kamar di lantai atas kosong selama 4 bulan. 382 00:25:06,169 --> 00:25:09,732 Gunakan pembersih, tapi selain daripada itu, yang kau perlukan sudah ada. 383 00:25:11,052 --> 00:25:12,471 Berapa harga sewanya? 384 00:25:12,542 --> 00:25:14,118 Berapa banyak kau bayar? 385 00:25:17,791 --> 00:25:20,883 Mungkin kita bisa memperkerjakan sesuatu. Hmm.. 386 00:25:21,856 --> 00:25:24,156 Bagaimana kalau melayani pembeli? 387 00:25:25,629 --> 00:25:28,633 Susah?/ Kau pasti bisa. 388 00:25:29,688 --> 00:25:31,157 Sini, bagaimana kalau ini.. 389 00:25:31,193 --> 00:25:36,197 Naiklah ke atas, lihat-lihat dulu. Kalau kau suka, itu milikmu, 390 00:25:36,232 --> 00:25:38,500 Kita akan menelaah periniciannya nanti. 391 00:25:38,568 --> 00:25:39,441 Terima kasih. 392 00:25:40,141 --> 00:25:43,495 Aku sangat menghargai ini. Kami berdua maksudku. 393 00:25:44,273 --> 00:25:48,374 Jika tiga orang bijak datang, aku pasti tahu tempat untuk mengutus mereka. 394 00:25:48,540 --> 00:25:50,673 Siapa yang aku bercandakan? Inilah Arcadia. 395 00:25:50,754 --> 00:25:52,995 Kau harus bisa meladeni para redneck. 396 00:25:55,157 --> 00:25:55,905 Hey, Elaine. 397 00:25:55,931 --> 00:26:01,103 Kuharap kau tak merasa terpaksa, seperti Maggie mengatur semua ini. 398 00:26:01,647 --> 00:26:02,372 Oh.. 399 00:26:02,586 --> 00:26:03,744 Apa kau bercanda? 400 00:26:03,770 --> 00:26:06,794 Rachael, kau menolong nyawa saudaraku. 401 00:26:07,067 --> 00:26:08,440 Kalian berdua. 402 00:26:08,895 --> 00:26:10,882 Aku berhutang banyak daripada kamar. 403 00:26:14,311 --> 00:26:16,741 Aku turut berduka untukmu, Ny. Langston. 404 00:26:18,113 --> 00:26:19,180 Katakan saja.. 405 00:26:20,168 --> 00:26:22,900 Yang tadi kau lakukan hari ini, apa itu sungguhan? 406 00:26:23,244 --> 00:26:25,679 Karena jika itu suatu tipuan.. / Tidak, Nyonya. 407 00:26:25,713 --> 00:26:27,296 Itu bukan tipuan. 408 00:26:28,439 --> 00:26:30,182 Jadi, kau memang bisa? 409 00:26:30,485 --> 00:26:32,515 Kau bisa mengembalikan Henry? 410 00:26:33,855 --> 00:26:35,189 Ya, aku bisa. 411 00:26:38,025 --> 00:26:39,841 Tapi tak mudah bagiku. 412 00:26:39,978 --> 00:26:41,062 "Tak mudah"? 413 00:26:41,832 --> 00:26:42,744 Apa maksudnya? 414 00:26:42,770 --> 00:26:50,430 Kau tak bisa membawa sesuatu yang tak ada, ini harus ada harganya buatku. 415 00:26:50,715 --> 00:26:51,485 Harga? 416 00:26:52,645 --> 00:26:53,731 Harga apa? 417 00:26:53,840 --> 00:26:56,177 Oh, kita punya uang. Itu bukan masalah. / Lucille.. 418 00:26:56,203 --> 00:26:57,797 Aku tidak meminta uang. 419 00:26:58,745 --> 00:26:59,531 Lantas apa? 420 00:27:02,581 --> 00:27:07,046 Aku tak bisa menjaminnya, tapi aku percaya bisa membantumu. 421 00:27:08,292 --> 00:27:10,813 Hal ini tak bisa kulakukan sendirian. 422 00:27:11,831 --> 00:27:14,815 Hanya ada satu orang yang bisa mengembalikan suamimu. 423 00:27:17,587 --> 00:27:19,879 Kau bawakan aku Agen Bellamy. 424 00:27:30,182 --> 00:27:33,284 Dia bilang aku bisa? / Dia bilang hanya kau yang bisa. 425 00:27:33,284 --> 00:27:34,600 Itu hal gila. 426 00:27:34,665 --> 00:27:36,300 Kenapa dia bilang begitu? 427 00:27:36,345 --> 00:27:38,299 Itu sebabnya aku memberitahumu. 428 00:27:38,361 --> 00:27:40,448 Orang ini penipu, Lucille. 429 00:27:41,322 --> 00:27:43,388 Aku tahu kau memang ingin mempercayainya. 430 00:27:43,444 --> 00:27:45,011 Kita semua ingin Henry kembali. 431 00:27:45,430 --> 00:27:46,921 Tapi tak seorang pun yang bisa. 432 00:27:47,432 --> 00:27:50,815 Tak ada yang bisa menghidupkan orang mati. Maksudku, ini mustahil. 433 00:27:50,883 --> 00:27:53,008 Dengar, aku punya firasat buruk pada orang ini. 434 00:27:53,034 --> 00:27:55,160 Dia tidak baik, dia hanya mempermainkan harapanmu. 435 00:27:55,186 --> 00:27:56,173 Lantas apa? 436 00:27:56,769 --> 00:27:58,249 Apa ruginya buatmu, Marty? 437 00:27:58,742 --> 00:28:02,095 Maksudku, entahlah jika orang ini gila. Mungkin memang gila. 438 00:28:02,640 --> 00:28:04,938 Tapi apa kita harus menyia-nyiakannya? 439 00:28:05,422 --> 00:28:07,087 Jangan tanya aku dalam bagian ini. 440 00:28:07,113 --> 00:28:08,888 Kau harus terlibat. / Itu konyol! 441 00:28:09,194 --> 00:28:12,123 Tak sadarkah kau dia mengatakan ini agar bisa masuk ke pikiranku?! 442 00:28:12,213 --> 00:28:14,329 Ini bahkan bukan mengenai Henry. Ini semua mengenai dia! 443 00:28:14,329 --> 00:28:17,570 Benarkah? Karena ini terdengar seperti semua mengenai kau. 444 00:28:17,845 --> 00:28:19,351 Itu bukan yang kumaksud. 445 00:28:25,487 --> 00:28:26,494 Kau, juga? 446 00:28:28,369 --> 00:28:29,656 Ayah memang benar.. 447 00:28:30,420 --> 00:28:32,088 Apa harus kita sia-siakan? 448 00:28:33,076 --> 00:28:35,640 Ayolah, Marty, kau harus mencobanya. 449 00:28:46,490 --> 00:28:48,024 Aku senang kau datang. 450 00:28:52,387 --> 00:28:54,295 Aku tahu kau marah padaku. 451 00:28:54,743 --> 00:28:56,212 Kenapa kau melakukan ini? 452 00:28:56,217 --> 00:28:58,540 Kenapa kau bilang pada mereka aku bisa mengembalikan Henry? 453 00:28:58,540 --> 00:29:00,782 Karena kau memang bisa. / Tidak, aku tak bisa! 454 00:29:01,637 --> 00:29:03,188 Kau juga tidak bisa. 455 00:29:05,495 --> 00:29:08,063 Bisa tolong tinggalkan kami berdua sebentar? 456 00:29:10,145 --> 00:29:11,803 Aku akan berada di luar. 457 00:29:16,833 --> 00:29:20,635 Kau tahu perbedaan antara Nabi asli dan Nabi palsu? 458 00:29:20,865 --> 00:29:22,872 Kuberitahu kau mengenai Nabi palsu. 459 00:29:23,545 --> 00:29:25,192 Nabi palsu tak mengikuti hatinya. 460 00:29:25,218 --> 00:29:27,977 Dia dipengaruhi oleh yang lain, bahkan oleh iblis di dalam dirinya. 461 00:29:27,979 --> 00:29:31,094 Dia mengambil perintahnya dari luar untuk dirinya sendiri. 462 00:29:32,260 --> 00:29:34,490 Tapi Tuhan yang bicara pada kita. 463 00:29:35,118 --> 00:29:36,372 Kenapa kau takut? 464 00:29:37,468 --> 00:29:40,728 Aku tidak takut./ Kau takut, aku bisa tahu dari matamu. 465 00:29:40,945 --> 00:29:43,979 Tapi aku juga tahu kau ingin masuk ke dalam ketakutan itu. 466 00:29:44,156 --> 00:29:46,731 Apa artinya itu?/ Artinya mempercayakan perasaanmu. 467 00:29:47,183 --> 00:29:50,361 Aku tak memintamu percaya yang lain selain dirimu sendiri, Marty. 468 00:29:50,379 --> 00:29:51,615 Perasaan tentang apa? 469 00:29:51,640 --> 00:29:56,758 Ketika kau di lapangan melihat jangkrik-jangkrik itu, apa perasaanmu? 470 00:29:58,696 --> 00:29:59,551 Lanjutkan. 471 00:30:02,395 --> 00:30:05,204 Baik, kau tak mau melakukannya untuk dirimu, lakukanlah untuk Henry. 472 00:30:07,637 --> 00:30:09,931 Ingatkan dirimu mengenai lapangan. 473 00:30:11,071 --> 00:30:12,567 Apa yang kau rasakan? 474 00:30:18,592 --> 00:30:19,833 Aku merasa takut. 475 00:30:19,859 --> 00:30:21,012 Takut. Benar. 476 00:30:21,428 --> 00:30:22,523 Apa lagi? 477 00:30:26,041 --> 00:30:27,994 Aku merasa gembira. / Bagus. 478 00:30:28,619 --> 00:30:30,552 Apa lagi? Tetaplah bersamaku. 479 00:30:32,963 --> 00:30:34,558 Aku merasa kuat. 480 00:30:35,143 --> 00:30:37,688 Kuat. Benar. 481 00:30:39,854 --> 00:30:42,003 Sebab kau tahu sesuatu, 'kan? 482 00:30:43,065 --> 00:30:45,652 Kau sudah tahu arti penglihatan itu. 483 00:30:46,010 --> 00:30:50,074 Jadi, beritahukan aku. Apa arti dari penglihatan itu? 484 00:30:51,223 --> 00:30:54,246 Artinya aku hidup kembali untuk suatu alasan. 485 00:30:55,356 --> 00:30:56,222 Bagus. 486 00:30:56,781 --> 00:30:58,253 Ikutlah denganku, 487 00:30:58,601 --> 00:31:00,395 Ada yang harus kita kerjakan. 488 00:31:19,498 --> 00:31:20,972 Apa yang kita lakukan di sini? 489 00:31:20,977 --> 00:31:22,643 Di sinilah untuk memulainya. 490 00:31:22,860 --> 00:31:24,474 Untuk apa galian itu? 491 00:31:24,500 --> 00:31:26,218 Di situlah tubuhku akan berada. 492 00:31:26,377 --> 00:31:27,336 Apa maksudnya? 493 00:31:28,221 --> 00:31:30,348 Kalian mau aku bagaimana untuk mengembalikannya? 494 00:31:31,760 --> 00:31:33,388 Kau ingin bunuh diri? 495 00:31:33,717 --> 00:31:36,767 Aku harus pergi ke tempatnya. Di sini bukan dunianya. 496 00:31:37,571 --> 00:31:39,246 Jadi, tembaklah aku. 497 00:31:39,727 --> 00:31:41,956 Apa kau, gila? Ini takkan terwujud. 498 00:31:42,668 --> 00:31:44,688 Aku tak peduli siapa yang akan menembak... 499 00:31:44,779 --> 00:31:46,807 ...Tapi salah satu dari kalian harus menembakku. 500 00:31:47,172 --> 00:31:50,503 Aku akan kembali dengan Henry dalam satu jam. / Tidak, kita takkan mau menemb.. 501 00:32:09,553 --> 00:32:11,913 Aku belum pernah membunuh orang sebelumnya. 502 00:32:14,424 --> 00:32:15,317 Kau pernah? 503 00:32:20,876 --> 00:32:22,147 Ini sungguh tercela. 504 00:32:35,827 --> 00:32:38,095 Sudah berjam-jam. Ayo cari mereka. 505 00:32:38,459 --> 00:32:39,616 Kita harus tinggalkan. 506 00:33:21,116 --> 00:33:24,677 Apa ada tempat lain yang kita pikir mungkin dia berada?/ Tidak. 507 00:33:26,780 --> 00:33:27,662 Kenapa? 508 00:33:28,404 --> 00:33:32,056 Maksudku, kenapa dia rela mengalami ini? Kenapa dia melibatkan kita? 509 00:33:32,363 --> 00:33:33,552 Aku tidak tahu. 510 00:33:37,195 --> 00:33:39,265 Maaf kita melibatkanmu. 511 00:33:41,401 --> 00:33:44,571 Kau hanya ingin mengembalikan Henry, seperti halnya kita ini. 512 00:33:46,363 --> 00:33:47,987 Aku tak seharusnya tahu. 513 00:33:48,419 --> 00:33:49,272 Kenapa? 514 00:33:50,241 --> 00:33:52,743 Kita tinggal di tempat orang yang hidup kembali. 515 00:33:54,086 --> 00:33:55,785 Aku hidup kembali dua kali. 516 00:34:02,205 --> 00:34:04,126 Kita harus memberitahukan Lucille. 517 00:34:06,135 --> 00:34:07,016 Ya. 518 00:34:09,186 --> 00:34:11,215 Bantu aku dulu mengenai sesuatu. 519 00:34:16,810 --> 00:34:17,743 Frederick. 520 00:34:18,183 --> 00:34:19,161 Bu, dengar. 521 00:34:20,911 --> 00:34:22,344 Ini tentang Henry. 522 00:34:23,420 --> 00:34:24,902 Dia sudah tiada, Bu. 523 00:34:26,155 --> 00:34:28,826 Dia meninggal kena serangan jantung kemarin.. 524 00:34:29,771 --> 00:34:31,421 Sama seperti ayah. 525 00:34:32,974 --> 00:34:34,047 Begitu rupanya. 526 00:34:34,415 --> 00:34:35,571 Maafkan aku, Bu. 527 00:34:35,597 --> 00:34:36,414 Kuharap.. 528 00:34:37,044 --> 00:34:40,023 Kuharap tak berakhir begini. / Terima kasih sudah memberitahuku. 529 00:34:47,058 --> 00:34:48,578 Apa ada lagi? 530 00:34:49,222 --> 00:34:49,977 Tidak. 531 00:35:21,219 --> 00:35:22,744 Apa kau mengenalnya? 532 00:35:24,624 --> 00:35:26,237 Hanya dari sekolah. 533 00:35:26,553 --> 00:35:28,263 Aku bukan orang alim. 534 00:35:29,093 --> 00:35:30,535 Kau dan aku sama. 535 00:35:31,996 --> 00:35:34,145 Aku tahu dia orangnya baik. 536 00:35:34,689 --> 00:35:35,526 Benar. 537 00:35:40,172 --> 00:35:45,201 Kukira hanya dia alasanku kenapa aku di kota ini, aku benci berada di sini. 538 00:35:45,727 --> 00:35:51,242 Sekarang kusadari dari apa yang kubenci, ternyata bukan dari masa laluku. 539 00:35:54,244 --> 00:35:55,050 Dan sekarang.. 540 00:35:56,862 --> 00:35:59,204 Semua yang kumilki adalah masa depanku. 541 00:36:01,891 --> 00:36:04,075 Itu hal bagus mengenai masa depan.. 542 00:36:04,274 --> 00:36:05,651 Itulah yang kau raih. 543 00:36:20,143 --> 00:36:21,458 Apa ini berkaitan? 544 00:36:22,502 --> 00:36:23,343 Tidak. 545 00:36:25,805 --> 00:36:27,324 Tidak berkaitan. 546 00:36:37,193 --> 00:36:38,859 Kau pasti mengada-ada. 547 00:36:38,892 --> 00:36:41,641 Kita melihat apa yang dia lakukan. Dia mengembalikan Tn. Henderson. 548 00:36:41,667 --> 00:36:43,354 Aku tak percaya itu nyata, Lucille. 549 00:36:43,380 --> 00:36:47,730 Tak masalah apa yang kau percaya. Ini nyata. Henry pasti kembali. 550 00:36:47,825 --> 00:36:48,752 Kurasa tidak, Luce. 551 00:36:48,778 --> 00:36:51,378 Ya, dia kembali!/ Da tidak kembali! 552 00:37:05,893 --> 00:37:07,742 Tak ada yang bisa kita lakukan. 553 00:37:10,426 --> 00:37:11,414 Lucille.. 554 00:37:12,942 --> 00:37:14,463 Henry sudah tiada. 555 00:37:16,169 --> 00:37:16,884 Tidak. 556 00:37:17,370 --> 00:37:19,999 Hey../ Tidak. 557 00:37:20,323 --> 00:37:23,999 Sudahlah. / Tidak, tidak, tidak. 558 00:37:26,141 --> 00:37:29,183 Oh, tidak. 559 00:37:34,327 --> 00:37:35,329 Halo. 560 00:37:37,985 --> 00:37:39,010 Halo, Marty. 561 00:37:42,332 --> 00:37:43,243 Halo? 562 00:37:46,703 --> 00:37:47,285 Oh! 563 00:37:51,827 --> 00:37:53,105 Hey, Monyet. 564 00:37:53,197 --> 00:37:55,276 Sudah kuduga Ayah pasti kembali. 565 00:38:35,603 --> 00:38:36,401 Ada.. 566 00:38:36,920 --> 00:38:38,935 Ada yang aku mau bilang padamu. 567 00:38:41,326 --> 00:38:42,694 Maafkan aku. 568 00:38:44,232 --> 00:38:48,133 Maaf karena aku pernah mencoba memisahkanmu dengan Jacob./ Aku tahu, Fred. 569 00:38:48,138 --> 00:38:51,030 Ya, tapi.. Aku belum pernah bilang. 570 00:39:12,591 --> 00:39:13,429 Hey. 571 00:39:14,308 --> 00:39:15,359 Kau tak apa? 572 00:39:19,212 --> 00:39:20,354 Apa tadi mimpi? 573 00:39:23,053 --> 00:39:24,350 Bagian yang mana? 574 00:39:29,372 --> 00:39:30,190 Kita. 575 00:39:31,855 --> 00:39:32,865 Jacob. 576 00:39:35,147 --> 00:39:36,415 Semua dari kita. 577 00:39:42,870 --> 00:39:44,843 Sayang, aku tak peduli. 578 00:39:59,685 --> 00:40:02,979 Kau takkan percaya ini, tapi aku ada pesan dari anakmu Fred. 579 00:40:03,443 --> 00:40:05,453 Katanya, Henry hidup lagi. 580 00:40:06,834 --> 00:40:07,641 Apa? 581 00:40:08,227 --> 00:40:09,882 Satu jam yang lalu. 582 00:40:14,375 --> 00:40:16,016 Bagaimana mungkin? 583 00:40:16,070 --> 00:40:18,833 Semua yang dia bilang, ini berkat Pendeta James. 584 00:40:19,133 --> 00:40:20,475 Apa kau mengenalnya? 585 00:40:23,115 --> 00:40:24,693 Ya, aku kenal. 586 00:40:25,177 --> 00:40:27,062 Ketika aku masih kecil. 587 00:40:35,586 --> 00:40:37,255 Terima kasih, Randy. 588 00:40:37,280 --> 00:40:47,480 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 589 00:40:47,605 --> 00:40:58,005 Silakan Bergabung: http://IDFL.me 590 00:41:02,479 --> 00:41:03,606 Aku mau bertanya.. 591 00:41:05,048 --> 00:41:06,729 Kau mengembalikan Henry. 592 00:41:08,575 --> 00:41:10,402 Apa yang kau inginkan dariku? 593 00:41:13,933 --> 00:41:15,412 Ketika aku masih muda... 594 00:41:15,867 --> 00:41:17,395 ...Di masa laluku, 595 00:41:18,350 --> 00:41:20,181 Aku dulunya orang jahat. 596 00:41:20,717 --> 00:41:22,773 Aku melakukan hal-hal buruk. 597 00:41:24,834 --> 00:41:27,918 Di saat aku melihatmu di sungai, aku putus asa. 598 00:41:29,356 --> 00:41:30,971 Aku ingin mati. 599 00:41:32,347 --> 00:41:35,581 Tapi aku melihatmu dan memaksa untuk bertindak. 600 00:41:36,902 --> 00:41:39,964 Ini bukan suatu kebetulan kita berdua di sini, Marty. 601 00:41:40,625 --> 00:41:42,148 Kita saling terhubung. 602 00:41:43,211 --> 00:41:46,825 Aku berusaha menyelamatkanmu, kau ternyata yang menyelamatkanku. 603 00:41:48,123 --> 00:41:49,836 Kau memberiku tujuan. 604 00:41:50,625 --> 00:41:53,956 Dalam kehidupan.. Dan sekarang setelah mati. 605 00:41:56,004 --> 00:41:57,064 Tujuan apa? 606 00:41:57,090 --> 00:42:00,533 Ketika aku mati dalam mengembalikan Henry, 607 00:42:02,340 --> 00:42:04,134 Aku merasakan ada yang lainnya.. 608 00:42:05,607 --> 00:42:07,745 Bahkan lebih dari yang kau bayangkan. 609 00:42:08,646 --> 00:42:10,223 Dan mereka menunggu. 610 00:42:12,347 --> 00:42:13,201 Menunggu apa? 611 00:42:13,226 --> 00:42:28,526 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 612 00:42:28,551 --> 00:42:38,651 Silakan Bergabung: http://IDFL.me