1
00:00:00,397 --> 00:00:02,482
Tidligere:
2
00:00:02,649 --> 00:00:07,696
- Hva gjorde du?
- Prøvde å beskytte dere.
3
00:00:07,863 --> 00:00:12,909
Ikke rart dere hater meg.
Jeg har alltid hatet dere.
4
00:00:13,076 --> 00:00:15,579
I det minste snakker du sant nå.
5
00:00:15,746 --> 00:00:18,874
- Myndighetene må ta henne.
- Jeg bryr meg ikke.
6
00:00:19,041 --> 00:00:24,296
- Jeg klandret ikke deg for Jacob.
- Du bør dra herfra.
7
00:00:24,463 --> 00:00:27,507
- Hvorfor gjør du dette?
- Tenk på barnet.
8
00:00:30,761 --> 00:00:33,221
Predikant James, Robert.
Broren min.
9
00:00:33,388 --> 00:00:35,807
Jeg døde da jeg prøvde
å redde deg.
10
00:00:35,974 --> 00:00:39,311
Dette stedet er sykt.
Vi skal helbrede det sammen.
11
00:00:43,815 --> 00:00:47,194
Hva skjedde da du prøvde
å redde meg?
12
00:00:47,361 --> 00:00:53,283
Det var flom.
Du fløt i en kurv og sank.
13
00:00:54,493 --> 00:00:58,830
Synet vi så. Hva betyr det?
14
00:00:58,997 --> 00:01:03,043
Jeg vet ikke.
Men vi så det av en grunn.
15
00:01:03,210 --> 00:01:05,963
- Hvilken grunn?
- Vet du det ikke?
16
00:01:07,381 --> 00:01:12,511
Vi er utvalgt, Robert.
Vi har en viktig jobb å gjøre.
17
00:01:21,728 --> 00:01:24,356
Jeg er bortkommet.
18
00:01:26,608 --> 00:01:30,070
- Det går bra. Du er hjemme nå.
- Nei.
19
00:01:30,237 --> 00:01:33,991
- Vær så snill, ta meg tilbake.
- Tilbake hvor?
20
00:01:34,157 --> 00:01:38,161
- Fjernkontrollen.
- Hvilken?
21
00:01:39,288 --> 00:01:43,500
- Sov du? Øynene var åpne.
- Var de?
22
00:01:45,294 --> 00:01:48,547
Akkurat i tide, murmeldyr.
Kaffen er klar.
23
00:01:49,798 --> 00:01:55,887
- Hvorfor er det seks fjernkontroller?
- Jeg vet ikke, spør Maggie.
24
00:01:56,054 --> 00:02:00,434
Ikke vet jeg. Jeg trodde teknologi
skulle gjøre livet enklere.
25
00:02:04,313 --> 00:02:07,274
- Takk, Maggie.
- Bare hyggelig.
26
00:02:07,441 --> 00:02:11,945
- Er denne fortsatt frisk?
- Vet ikke. Skal jeg teste den?
27
00:02:15,032 --> 00:02:18,577
Jeg hadde enda en rar drøm
om den predikanten.
28
00:02:18,744 --> 00:02:21,747
- Det er tre dager siden den første.
- Og så?
29
00:02:21,913 --> 00:02:26,001
- Du har ikke snakket med ham ennå?
- Han gir meg en underlig vibb.
30
00:02:26,168 --> 00:02:29,880
- Han prøvde å redde livet ditt.
- Han sier det.
31
00:02:30,047 --> 00:02:33,342
- Hva er du redd for?
- Jeg vil vite hva han vil.
32
00:02:35,594 --> 00:02:38,889
Men du har rett.
Jeg burde snakke med ham.
33
00:02:39,056 --> 00:02:44,436
- Predikant James?
- Ja.
34
00:02:44,603 --> 00:02:48,190
- Hva husker du om ham, Jenny?
- Prekenene var artige.
35
00:02:48,357 --> 00:02:53,403
Alle slags folk gikk i kirken hans.
Rike, hvite, fargede.
36
00:02:53,570 --> 00:02:56,323
Svarte, mener jeg.
Han brydde seg ikke.
37
00:02:56,490 --> 00:03:01,286
- Hva gjorde ham så artig?
- Det var som et show.
38
00:03:01,453 --> 00:03:04,665
- Hva mener du?
- Det var en mann som ikke kunne gå.
39
00:03:04,831 --> 00:03:07,250
James tok på hodet hans, slik.
40
00:03:07,417 --> 00:03:12,756
- Han reiste seg og gikk på scenen.
- Jøss!
41
00:03:12,923 --> 00:03:18,512
- Ga de ham penger da?
- Det var alltid en kollektskål.
42
00:03:20,263 --> 00:03:23,475
Jeg tror vi vet hva han vil nå.
43
00:03:35,862 --> 00:03:38,573
Royals får en bra
startoppstilling i år.
44
00:03:38,740 --> 00:03:43,912
De slår aldri Cardinals.
45
00:03:44,079 --> 00:03:48,208
- Hvor er George Brett nå?
- Spiller med barnebarna.
46
00:03:50,585 --> 00:03:54,548
Du skaffer oss begge hjerteinfarkt.
47
00:04:01,054 --> 00:04:05,017
- Hva skal jeg gjøre?
- Vær her så lenge du vil.
48
00:04:05,183 --> 00:04:10,355
Eller til jeg dreper deg. Men du må
prøve å fikse ting med Luce.
49
00:04:12,983 --> 00:04:16,653
- Synes du jeg har gjort noe galt?
- Hvem er jeg til å dømme?
50
00:04:16,820 --> 00:04:21,491
Kom igjen, jeg ber deg om råd her.
51
00:04:21,658 --> 00:04:27,122
Greit. Dette fabrikkopplegget.
Ser du ikke hva det dreide seg om?
52
00:04:27,289 --> 00:04:31,501
Jo. Om vårt ettermæle.
Om å gjenopprette...
53
00:04:31,668 --> 00:04:36,840
Vent, hvor skal du?
Sett deg. Kom igjen.
54
00:04:37,007 --> 00:04:42,471
- Du vil ikke høre sannheten.
- Jo, vær så snill.
55
00:04:47,309 --> 00:04:50,145
- Det dreier seg bare om mamma.
- Det er bare...
56
00:04:50,312 --> 00:04:54,566
Du vil bare ikke se det, Henry.
Det var det det dreide seg om.
57
00:04:54,733 --> 00:04:58,403
For en gangs skyld,
bare hør på meg.
58
00:04:59,529 --> 00:05:04,034
Inntil du kan godta det, kommer du
aldri over dette med Lucille.
59
00:05:04,201 --> 00:05:07,245
For det du gjorde,
uten å si det høyt-
60
00:05:07,412 --> 00:05:11,541
- var å fortelle Lucille at mamma
var viktigere for deg enn dem.
61
00:05:11,708 --> 00:05:14,336
Det er sannheten.
62
00:05:21,927 --> 00:05:29,142
- Du har tenkt på henne, hva?
- Mamma? Ja.
63
00:05:30,352 --> 00:05:35,274
- Tror du det er bra med henne?
- Jeg vet ikke.
64
00:05:40,696 --> 00:05:43,949
Det er henne. Margaret Langston.
65
00:05:55,877 --> 00:05:58,338
Komplimentet til kokken.
66
00:06:02,092 --> 00:06:06,263
Ikke se på henne.
Det er sånn hun får deg.
67
00:06:06,430 --> 00:06:11,059
- Få dem tilbake.
- Beklager. De er mine nå.
68
00:06:11,226 --> 00:06:13,312
Jeg trenger dem for å lese.
69
00:06:36,793 --> 00:06:40,297
- Hva?
- Du har noe som ikke er ditt.
70
00:06:40,464 --> 00:06:45,260
- Hva skal jeg gjøre med det?
- Utmerket spørsmål.
71
00:06:45,427 --> 00:06:48,722
Hva skal jeg gjøre med det?
72
00:07:02,653 --> 00:07:04,738
Kos deg med maten.
73
00:07:19,544 --> 00:07:23,924
- Når er pappa tilbake fra onkel Fred?
- Jeg er ikke sikker.
74
00:07:24,091 --> 00:07:26,176
Når får jeg se ham igjen?
75
00:07:26,343 --> 00:07:31,473
Du kan treffe ham når du vil.
Det har ikke noe med deg å gjøre.
76
00:07:31,640 --> 00:07:33,892
Skal dere skilles?
77
00:07:36,561 --> 00:07:41,191
Jeg vet ikke hva som skjer
med faren din og meg.
78
00:07:41,358 --> 00:07:43,944
Men du trenger ikke å bekymre deg.
79
00:07:44,111 --> 00:07:48,740
Vi vil alltid være glade i deg,
begge to.
80
00:07:48,907 --> 00:07:52,786
- Greit?
- Greit.
81
00:07:52,953 --> 00:07:55,455
Jenny!
82
00:07:57,749 --> 00:07:59,668
Hei.
83
00:08:01,169 --> 00:08:03,839
Det er så hyggelig
å se dem sammen igjen.
84
00:08:04,006 --> 00:08:07,342
- Hvordan klarer han seg?
- Det går greit.
85
00:08:07,509 --> 00:08:09,761
- Bra.
- Hva er det?
86
00:08:11,638 --> 00:08:14,599
Det er Predikant James!
Jeg vil gå og se!
87
00:08:16,518 --> 00:08:18,478
Greit.
88
00:08:18,645 --> 00:08:20,897
- Vil du gå?
- Klart.
89
00:08:21,064 --> 00:08:24,484
En ung dame ga meg
et stort kompliment i går.
90
00:08:24,651 --> 00:08:29,656
Hun sa en av mine prekener
var den beste hun hadde hørt.
91
00:08:29,823 --> 00:08:36,079
I falsk beskjedenhet sa jeg at det
ikke var meg, det var Gud.
92
00:08:36,246 --> 00:08:40,375
Og hun sa: "Nei, jeg sa den var bra,
ikke at den var så bra".
93
00:08:42,294 --> 00:08:46,590
- Jeg skulle vise dere et mirakel.
- Amen. Det stemmer.
94
00:08:46,757 --> 00:08:51,720
Det skal jeg gjøre nå.
Mrs. Henderson, het du vel.
95
00:08:51,887 --> 00:08:55,807
Legg hånda på bibelen, her.
96
00:09:05,025 --> 00:09:10,072
Se meg inn i øynene.
Vær hos meg.
97
00:09:13,075 --> 00:09:15,827
Når var det mannen din gikk bort,
mrs. Henderson?
98
00:09:15,994 --> 00:09:19,498
For to dager siden.
99
00:09:19,665 --> 00:09:21,875
- Du savner ham, gjør du ikke?
- Ja.
100
00:09:22,042 --> 00:09:26,088
- Du vil ha ham tilbake?
- Ja.
101
00:09:26,254 --> 00:09:29,883
- Hvor sterkt vil du det?
- Han var mitt livs kjærlighet.
102
00:09:30,050 --> 00:09:34,638
Vi var sammen i 52 år.
103
00:09:36,848 --> 00:09:40,185
Har du troen, mrs. Henderson?
104
00:09:40,352 --> 00:09:43,772
Tror du et mirakel
kan bringe tilbake mannen din?
105
00:09:45,899 --> 00:09:48,652
Se på meg. Bli hos meg.
106
00:09:48,819 --> 00:09:55,158
- Tror du? Tror du?
- Ja. Ja, jeg tror.
107
00:09:55,325 --> 00:09:57,202
- Ja, det gjør hun.
- Prise Herren.
108
00:09:57,369 --> 00:10:01,373
Nå vil jeg du skal lukke øynene.
109
00:10:01,540 --> 00:10:04,126
Se for deg mannen din.
110
00:10:06,169 --> 00:10:09,381
Kan du se ham?
Ser du ansiktet hans?
111
00:10:09,548 --> 00:10:14,094
- Ser du smilet hans?
- Ja!
112
00:10:14,261 --> 00:10:16,930
- Kjenner du hva troen gjør?
- Ja.
113
00:10:17,097 --> 00:10:19,016
Hva troen gjør for deg?
114
00:10:19,182 --> 00:10:21,143
- Å, ja.
- Bra.
115
00:10:23,729 --> 00:10:26,231
Snu deg rundt.
116
00:10:30,902 --> 00:10:33,488
Lukk opp øynene.
117
00:10:37,701 --> 00:10:40,454
Frank. Frank.
118
00:10:52,466 --> 00:10:55,052
Det er et mirakel!
119
00:11:03,268 --> 00:11:05,395
Mas på laben
om blodet til mrs. Scully-
120
00:11:05,562 --> 00:11:09,316
- ellers ringer hun deg
40000 ganger hver dag.
121
00:11:09,483 --> 00:11:11,360
- Maggie.
- Rachael.
122
00:11:11,526 --> 00:11:14,821
- Hvor har du vært?
- Jeg tror jeg har veer.
123
00:11:14,988 --> 00:11:21,703
Janine prøvde å kjempe.
Men jeg slapp unna.
124
00:11:24,289 --> 00:11:30,003
Etter det kjørte jeg
bare rundt en stund.
125
00:11:30,170 --> 00:11:32,255
Vurderte familien i Tennessee-
126
00:11:32,422 --> 00:11:35,717
- men sist de så meg,
var da jeg kjørte av broen.
127
00:11:35,884 --> 00:11:38,804
Rachael, vi burde si til pappa
hva Janine gjorde.
128
00:11:38,971 --> 00:11:41,640
Jeg er ikke redd for den hurpa.
129
00:11:41,807 --> 00:11:45,978
Si hva du vil til faren din, men hun
kommer ikke nær meg igjen.
130
00:11:46,144 --> 00:11:48,563
Greit.
131
00:11:50,065 --> 00:11:52,192
Blodåren i øyet ditt har røket.
132
00:11:52,359 --> 00:11:54,695
Det tar litt tid før det leges.
133
00:11:54,861 --> 00:11:57,739
Og du hadde
noen svangerskapsrier.
134
00:11:57,906 --> 00:12:00,867
- Jeg er ikke i ferd med å føde?
- Ikke ennå.
135
00:12:01,034 --> 00:12:04,705
Men utrolig nok har svangerskapet
ditt fortsatt å skride fram.
136
00:12:04,871 --> 00:12:08,333
Du kan føde når som helst nå.
137
00:12:09,668 --> 00:12:14,256
- Har du et sted å bo?
- Ikke ennå.
138
00:12:14,423 --> 00:12:17,426
Det er fullt hos meg,
men jeg skal ringe noen.
139
00:12:17,592 --> 00:12:21,680
- Vi finner plass hos noen.
- Takk.
140
00:12:21,847 --> 00:12:26,226
- Men jeg vil betale for meg.
- Selvsagt.
141
00:12:26,393 --> 00:12:28,770
Sørg for at du har det behagelig.
142
00:12:30,147 --> 00:12:32,399
Det kommer til å gå bra.
143
00:12:32,566 --> 00:12:36,778
Takk for gavmildheten.
Jeg setter virkelig pris på det.
144
00:12:44,077 --> 00:12:46,163
- Får jeg lov?
- Absolutt.
145
00:12:46,330 --> 00:12:49,875
Jeg lurte på når vi fikk pratet.
146
00:12:50,042 --> 00:12:53,378
Den elskelige sjelen var fra
pastor Toms menighet.
147
00:12:53,545 --> 00:12:57,841
Stakkars. Hun sa jeg kunne bo
i hans gamle kirke.
148
00:12:58,008 --> 00:13:00,135
Ba hun deg
om å bringe ham tilbake?
149
00:13:00,302 --> 00:13:03,680
Ja, faktisk.
Men det kunne jeg ikke.
150
00:13:05,349 --> 00:13:09,811
Nei, du kan ikke det.
Ingen kan styre dette.
151
00:13:09,978 --> 00:13:13,482
Du kan ikke bringe noen tilbake.
Hvorfor gi folk håp om det?
152
00:13:13,649 --> 00:13:16,401
Det var et bra triks du dro,
men bare et triks.
153
00:13:18,111 --> 00:13:21,365
Hva kom du egentlig hit
for å spørre meg om, Robert?
154
00:13:21,531 --> 00:13:24,701
Den drømmen? Den i skogen.
155
00:13:28,163 --> 00:13:34,836
- Svindlet du mrs. Henderson?
- Nei, jeg bragte ham tilbake.
156
00:13:36,713 --> 00:13:42,052
Mannen ropte om hjelp fra oss.
Jeg besvarte det, Robert.
157
00:13:42,219 --> 00:13:44,346
Slutt å kalle meg det.
Jeg heter Marty.
158
00:13:44,513 --> 00:13:47,557
Vel, tilgi meg.
159
00:13:49,059 --> 00:13:53,188
Jeg vet hvem du var
i ditt gamle liv.
160
00:13:53,355 --> 00:13:56,400
Jeg sjekket det opp.
Du var en svindler.
161
00:13:56,566 --> 00:13:59,945
Du tjente penger på
å gi folk falskt håp.
162
00:14:00,112 --> 00:14:04,658
Jeg har møtt Tilbakevendte som deg.
Det gikk ikke så bra for dem.
163
00:14:07,828 --> 00:14:13,166
Etter alt du har sett og vært
gjennom, tviler du fortsatt.
164
00:14:13,333 --> 00:14:16,420
Hvor mange mirakler
må du se før du tror?
165
00:14:16,586 --> 00:14:18,755
Vi snakker ikke om mirakler,
men om deg.
166
00:14:18,922 --> 00:14:22,509
Hvorfor nekter du å godta det du ser
med dine egne øyne?
167
00:14:22,676 --> 00:14:25,512
- Vi delte et syn.
- Jeg vet ikke hva du må.
168
00:14:25,679 --> 00:14:31,351
Jo, i hjertet ditt. Hva må jeg
gjøre for at du skal tro?
169
00:14:31,518 --> 00:14:37,065
Bare husk at jeg har makten til
å sende deg et sted du ikke vil.
170
00:14:37,232 --> 00:14:41,361
Svindler du folk, havner du der.
171
00:15:11,725 --> 00:15:15,729
- Hallo?
- Loo.
172
00:15:18,482 --> 00:15:20,525
Ja.
173
00:15:22,903 --> 00:15:28,158
Jeg har tenkt.
Kan vi snakke sammen?
174
00:15:30,327 --> 00:15:32,704
Hva med Twain's?
175
00:15:32,871 --> 00:15:35,040
Seks i kveld?
176
00:15:37,334 --> 00:15:38,877
Klart.
177
00:15:51,223 --> 00:15:56,103
Beklager at jeg forstyrrer.
Jeg heter Robin.
178
00:15:57,312 --> 00:16:01,066
Jeg vet hvem du er.
179
00:16:01,233 --> 00:16:06,738
Onkelen min var revisor på
Langston Furniture. Richard Burke.
180
00:16:06,905 --> 00:16:12,119
Han sa at Margaret Langston
egentlig drev stedet.
181
00:16:12,286 --> 00:16:15,497
Onkelen din var en dyktig mann.
182
00:16:16,957 --> 00:16:19,126
- Takk for det du gjorde.
- Ingen årsak.
183
00:16:19,293 --> 00:16:22,004
- De jentene...
- Er mobbere.
184
00:16:23,422 --> 00:16:25,966
Jeg har alltid
kunnet håndtere mobbere.
185
00:16:26,133 --> 00:16:31,138
- De er redde for deg.
- Det bør de være.
186
00:16:32,556 --> 00:16:35,892
De sa du drepte en Tilbakevendt.
Gjorde du det?
187
00:16:36,059 --> 00:16:40,856
Robin, jeg er glad du
fikk igjen brillene dine.
188
00:16:41,023 --> 00:16:44,943
Du kan uttrykke takknemlighet
ved å la meg være i fred.
189
00:16:46,320 --> 00:16:51,074
Noen av oss vil ut herfra.
190
00:16:51,241 --> 00:16:56,121
Vi vil rømme. Vi må organisere oss.
Du kan hjelpe til med det.
191
00:16:56,288 --> 00:16:59,207
Vil du ikke ut herfra?
192
00:17:00,792 --> 00:17:05,255
Nei.
193
00:17:53,679 --> 00:17:56,014
Marty.
194
00:17:56,181 --> 00:18:01,228
Henry. Jeg hørte ikke at du kom inn.
Hva er det du gjør her?
195
00:18:01,395 --> 00:18:05,941
- Hvordan går det?
- Bra. Med deg?
196
00:18:06,108 --> 00:18:11,697
Jeg ville si takk for at du bragte
Jacob tilbake til oss.
197
00:18:11,863 --> 00:18:17,244
- Det betød alt for Lucille og meg.
- Selvsagt.
198
00:18:17,411 --> 00:18:22,374
- Andrew bestiller indisk. Lyst på?
- Indisk i Arcadia? Nei takk.
199
00:18:23,458 --> 00:18:27,462
- Var Henry her nettopp?
- Henry? Nei.
200
00:18:40,475 --> 00:18:42,686
Henry?
201
00:18:44,479 --> 00:18:49,484
Henry? Henry! Henry?
202
00:19:01,038 --> 00:19:04,333
Henry? Henry.
203
00:19:45,248 --> 00:19:49,252
Det er rart å være yngst.
204
00:19:49,419 --> 00:19:52,297
Jeg kjenner ikke til
noe liv uten Henry.
205
00:19:55,175 --> 00:19:58,261
Han var der fra begynnelsen.
206
00:20:07,646 --> 00:20:14,569
Jeg prøvde å ta fra ham
hans eneste sønn.
207
00:20:18,240 --> 00:20:20,325
Det gjorde jeg.
208
00:20:22,911 --> 00:20:25,831
Han tilga meg.
209
00:20:27,040 --> 00:20:29,710
Du gjorde opp for det, Fred.
210
00:20:33,171 --> 00:20:35,257
Nei. Det gjorde jeg ikke.
211
00:21:12,210 --> 00:21:18,383
Han sørget over Jacob i 30 år.
Det knekte ham nesten
212
00:21:18,550 --> 00:21:23,013
Så får han tilbake sønnen
en liten stund, og så...
213
00:21:26,767 --> 00:21:29,686
Det virker ikke rettferdig.
214
00:21:34,441 --> 00:21:39,738
Det var nok hjertet.
Brå hjertestans som faren.
215
00:21:41,323 --> 00:21:44,493
Han merket nok ikke noe.
216
00:22:13,188 --> 00:22:16,733
- Du gikk glipp av maten.
- Tragisk.
217
00:22:16,900 --> 00:22:21,238
Jeg fikk tak i en sandwich til deg.
PB&J. En av deres beste.
218
00:22:21,405 --> 00:22:24,491
- Nei takk.
- Kanskje du har lyst på senere.
219
00:22:24,658 --> 00:22:30,497
Du har vel andre gjøremål.
Jeg har hatt nok besøk i dag.
220
00:22:30,664 --> 00:22:34,501
- Ikke vær helt, da.
- Notert.
221
00:22:36,670 --> 00:22:42,134
Jeg var fengselsvakt før.
Alderson i West Virginia.
222
00:22:42,301 --> 00:22:45,929
Det var alltid noen
som ikke ville dra.
223
00:22:46,096 --> 00:22:51,184
De sonet og ble løslatt.
Var tilbake et halvt år senere.
224
00:22:51,351 --> 00:22:53,520
De taklet ikke verden på utsiden.
225
00:22:54,771 --> 00:23:00,569
- Hva faen gjør du her?
- Hva gjør noen av oss her?
226
00:23:01,612 --> 00:23:05,782
- Dere tror vi er farlige.
- Nei, det stemmer ikke.
227
00:23:05,949 --> 00:23:10,954
Sønnen din er sheriff. Han ville
ta deg. Du avviste ham.
228
00:23:11,121 --> 00:23:13,582
Du er den eneste som vil være her.
229
00:23:15,334 --> 00:23:18,670
Det er ingenting for meg på utsiden.
230
00:23:18,837 --> 00:23:23,467
Enten straffer du familien
eller deg selv.
231
00:23:25,344 --> 00:23:28,055
Kos deg med sandwichen.
232
00:23:38,440 --> 00:23:43,153
Maggie sa han ikke kan ha kjent noe.
At det skjedde brått.
233
00:23:45,864 --> 00:23:47,240
Luce.
234
00:23:49,076 --> 00:23:52,204
Vi skulle møtes på Twain's.
235
00:23:52,371 --> 00:23:55,165
Jeg trodde ikke han kom,
så jeg dro.
236
00:23:55,332 --> 00:23:58,877
Men det gir ingen mening,
for han ringte meg.
237
00:23:59,044 --> 00:24:01,171
Hvorfor dukket han ikke opp?
238
00:24:01,338 --> 00:24:06,051
- Han tenkte nok å komme.
- Selvsagt.
239
00:24:08,053 --> 00:24:10,847
Han ble bare avledet.
240
00:24:12,683 --> 00:24:18,897
Henry kommer tilbake.
Han trenger bare litt hjelp.
241
00:24:19,064 --> 00:24:24,945
- Hvis du mener som Jacob...
- Nei.
242
00:24:25,112 --> 00:24:27,489
Vi vet ikke når
eller om det er mulig.
243
00:24:27,656 --> 00:24:32,577
Nei, Fred.
Jeg mener Predikant James.
244
00:24:32,744 --> 00:24:36,123
Han bragte tilbake
Frank Henderson i morges.
245
00:24:37,582 --> 00:24:40,836
- Hva?
- Det er sant. Jeg så det.
246
00:24:41,003 --> 00:24:43,630
Han bringer tilbake Henry.
247
00:24:43,797 --> 00:24:47,301
Du så ham bringe tilbake
mr. Henderson selv?
248
00:24:47,467 --> 00:24:52,139
- Og Marty var også der!
- Var Marty der?
249
00:24:52,306 --> 00:24:56,810
Så Henry kommer tilbake.
Jeg vet det.
250
00:25:02,357 --> 00:25:05,277
Rommet oppe har
stått tomt i månedsvis.
251
00:25:05,444 --> 00:25:08,864
Det trenger å vaskes,
men har alt du trenger.
252
00:25:10,616 --> 00:25:13,452
- Hva er leien på?
- Hva klarer du?
253
00:25:17,289 --> 00:25:19,583
Kanskje vi kan gjøre en avtale?
254
00:25:21,376 --> 00:25:25,964
- Hvordan er du som servitør?
- Dårlig.
255
00:25:26,131 --> 00:25:29,009
Da glir du rett inn.
256
00:25:29,176 --> 00:25:33,305
Her. Gå opp og ta en kikk på det.
257
00:25:33,472 --> 00:25:37,768
Liker du det, er det ditt.
Vi finner ut av detaljene.
258
00:25:37,934 --> 00:25:43,649
Takk. Jeg setter pris på dette.
Det gjør vi begge.
259
00:25:43,815 --> 00:25:48,820
Dukker tre vise menn på kameler
opp, sender jeg dem til deg.
260
00:25:48,987 --> 00:25:52,908
Nei da. Det er Arcadia. Det blir
bare bondetamper i pickup.
261
00:25:54,660 --> 00:26:00,415
Elaine, jeg håper ikke du føler du
må dette for Maggies skyld.
262
00:26:02,209 --> 00:26:06,213
Tuller du?
Rachel, du reddet broren min.
263
00:26:06,380 --> 00:26:10,509
Det gjorde dere begge.
Jeg skylder deg mer enn et rom.
264
00:26:13,053 --> 00:26:16,098
Kondolerer, mrs. Langston.
265
00:26:17,724 --> 00:26:22,396
Det du gjorde i dag,
var det ekte?
266
00:26:22,562 --> 00:26:26,316
- For hvis det var et triks...
- Det er det ikke.
267
00:26:27,943 --> 00:26:32,155
Kan du bringe Henry tilbake?
268
00:26:32,322 --> 00:26:34,283
Ja, det kan jeg.
269
00:26:37,577 --> 00:26:42,124
- Men det er ikke lett.
- Ikke lett? Hva betyr det?
270
00:26:42,291 --> 00:26:45,252
Du får ikke noe gratis.
271
00:26:45,419 --> 00:26:50,007
Det har en pris for meg.
272
00:26:50,173 --> 00:26:52,843
Pris? Hva slags pris?
273
00:26:53,010 --> 00:26:55,262
- Vi har penger.
- Lucille...
274
00:26:55,429 --> 00:26:59,308
- Jeg ber ikke om penger.
- Hva da, i såfall?
275
00:27:02,060 --> 00:27:06,773
Jeg kan ikke love noe,
men tror jeg kan hjelpe.
276
00:27:06,940 --> 00:27:10,110
Men jeg kan ikke gjøre det alene.
277
00:27:11,403 --> 00:27:14,656
Det er bare en som kan
skaffe tilbake mannen din.
278
00:27:16,867 --> 00:27:20,621
Hent agent Bellamy.
279
00:27:29,796 --> 00:27:32,924
- Han sa jeg kunne gjøre det?
- Du var den eneste.
280
00:27:33,091 --> 00:27:35,802
- Det er sinnssykt.
- Hvorfor skulle han si det?
281
00:27:35,969 --> 00:27:40,182
Fyren er en svindler, Lucille.
282
00:27:40,349 --> 00:27:44,603
Jeg vet hvor mye du vil tro ham.
Alle vil ha Henry tilbake.
283
00:27:44,770 --> 00:27:49,816
Men ingen kan bringe noen tilbake.
Det er umulig.
284
00:27:49,983 --> 00:27:54,613
Han gir meg en dårlig følelse.
Han gir deg bare falsk håp.
285
00:27:54,780 --> 00:27:57,866
Hva så?
Hva har det kostet deg, Marty?
286
00:27:58,033 --> 00:28:02,162
Kanskje fyren er sprø-
287
00:28:02,329 --> 00:28:05,040
-men hva har vi å tape?
288
00:28:05,207 --> 00:28:07,209
- Ikke bland inn meg.
- Du må.
289
00:28:07,376 --> 00:28:11,672
Han sier bare dette
for å få meg med seg.
290
00:28:11,838 --> 00:28:13,715
Det dreier seg om ham, ikke Henry.
291
00:28:13,882 --> 00:28:18,929
- Du får det til å dreie seg om deg.
- Jeg mente ikke det.
292
00:28:25,269 --> 00:28:27,813
Du også?
293
00:28:27,980 --> 00:28:31,316
Pappa har rett.
Hva har vi å tape?
294
00:28:32,734 --> 00:28:35,028
Vær så snill, Marty. Du må prøve.
295
00:28:46,164 --> 00:28:48,250
Jeg er glad du kom.
296
00:28:51,795 --> 00:28:53,880
Jeg ser du er sint på meg.
297
00:28:54,047 --> 00:28:57,926
Hvorfor sa du at jeg
kan bringe tilbake Henry?
298
00:28:58,093 --> 00:29:02,180
- Fordi du kan det.
- Nei, og ikke du heller.
299
00:29:05,225 --> 00:29:11,023
- Unnskyld oss et øyeblikk.
- Jeg venter utenfor.
300
00:29:16,445 --> 00:29:20,282
Vet du forskjellen på en sann
og en falsk profet?
301
00:29:20,449 --> 00:29:22,993
Jeg begynner å kjenne en falsk en.
302
00:29:23,160 --> 00:29:27,497
En falsk følger ikke hjertet. Han
påvirkes av andre, endog djevelen.
303
00:29:27,664 --> 00:29:30,917
Han får ordre
fra utenfor seg selv.
304
00:29:31,084 --> 00:29:34,546
Men det er her Gud snakker til oss.
305
00:29:34,713 --> 00:29:38,216
- Så hvorfor er du redd?
- Jeg er ikke redd.
306
00:29:38,383 --> 00:29:43,555
Jo, jeg ser det i øynene dine.
Men du vil gå inn i frykten.
307
00:29:43,722 --> 00:29:46,224
- Hva skal det bety?
- Stol på følelsene dine.
308
00:29:46,391 --> 00:29:50,979
- Jeg ber deg bare tro på deg selv.
- Følelser om hva?
309
00:29:51,146 --> 00:29:56,777
Da du var i den enga med alle
sangsikadene, hva følte du?
310
00:29:58,153 --> 00:30:00,072
Fortsett.
311
00:30:02,074 --> 00:30:04,326
Gjør det for Henry,
om ikke for deg selv.
312
00:30:07,412 --> 00:30:12,584
Gå tilbake til den enga.
Hva følte du?
313
00:30:18,340 --> 00:30:22,386
- Jeg var redd.
- Redd? Jepp. Hva mer?
314
00:30:25,764 --> 00:30:29,810
- Og opphisset.
- Bra. Hva mer? Bli hos meg.
315
00:30:32,646 --> 00:30:38,318
- Jeg følte meg sterk.
- Sterk. Ja.
316
00:30:39,569 --> 00:30:42,572
Fordi du visste noe. Eller hva?
317
00:30:42,739 --> 00:30:45,117
Du visste hva synet betydde.
318
00:30:45,284 --> 00:30:49,913
Så hva betydde synet?
319
00:30:51,081 --> 00:30:53,792
At jeg kom tilbake av en grunn.
320
00:30:55,127 --> 00:30:59,381
Bra. Bli med meg.
Vi har en jobb å gjøre.
321
00:31:19,234 --> 00:31:22,279
- Hva gjør vi her?
- Det er her det begynner.
322
00:31:22,446 --> 00:31:25,407
- Hva er graven til?
- Dit skal kroppen min.
323
00:31:25,574 --> 00:31:30,078
- Hva skal det bety?
- Hvordan trodde du jeg hentet ham?
324
00:31:31,580 --> 00:31:37,127
- Skal du ta livet av deg?
- Jeg må dra dit han er.
325
00:31:37,294 --> 00:31:41,548
- Du må skyte meg.
- Er du gal? Det gjør jeg ikke.
326
00:31:41,715 --> 00:31:46,136
Jeg bryr meg ikke om hvem,
men en av dere må gjøre det.
327
00:31:46,303 --> 00:31:50,140
- Jeg er tilbake om en time.
- Aldri. Ingen av oss skal...
328
00:32:09,159 --> 00:32:11,620
Jeg har aldri drept noen før.
329
00:32:14,039 --> 00:32:16,124
Har du?
330
00:32:20,379 --> 00:32:23,090
Det var som pokker.
331
00:32:35,894 --> 00:32:40,107
- Tre timer. La oss lete etter dem.
- Vi bør dele oss opp.
332
00:33:20,939 --> 00:33:25,319
- Andre steder han kan dukke opp?
- Nei.
333
00:33:26,653 --> 00:33:29,990
Hvorfor skulle han ville gå
igjennom alt dette?
334
00:33:30,157 --> 00:33:33,785
- Hvorfor utsette oss for det?
- Jeg vet ikke.
335
00:33:36,997 --> 00:33:39,249
Beklager at vi blandet deg inn.
336
00:33:41,209 --> 00:33:43,962
Dere ville bare ha tilbake Henry.
Som oss andre.
337
00:33:46,173 --> 00:33:49,801
- Jeg burde ha visst bedre.
- Hvorfor det?
338
00:33:49,968 --> 00:33:55,599
Vi lever i en verden hvor folk kommer
tilbake. Jeg kom tilbake to ganger.
339
00:34:02,022 --> 00:34:07,277
- Vi må si det til Lucille.
- Ja.
340
00:34:08,987 --> 00:34:12,157
Jeg trenger hjelp med noe først.
341
00:34:16,536 --> 00:34:19,915
- Frederick.
- Mamma, hør her.
342
00:34:20,082 --> 00:34:25,754
Det er Henry. Han er borte, mamma.
343
00:34:25,921 --> 00:34:29,424
Han døde av et hjerteinfarkt i går.
344
00:34:29,591 --> 00:34:34,012
- Akkurat som pappa.
- Jeg forstår.
345
00:34:34,179 --> 00:34:40,227
- Jeg er lei for det, mamma.
- Takk for at du forteller meg det.
346
00:34:46,149 --> 00:34:50,445
- Er det noe annet?
- Nei.
347
00:35:21,018 --> 00:35:26,106
- Kjente du ham?
- Bare fra skolen.
348
00:35:26,273 --> 00:35:31,320
- Jeg var ingen kirkegjenger.
- Ikke jeg heller.
349
00:35:31,486 --> 00:35:36,116
- Jeg vet han var en bra mann.
- Det var han.
350
00:35:40,037 --> 00:35:45,334
Jeg tenkte vi bare bodde her på
grunn av ham. Jeg hatet å være her.
351
00:35:45,500 --> 00:35:50,922
Jeg innser nå at så mye av det jeg
hatet var i fortiden min.
352
00:35:54,051 --> 00:35:59,806
Nå har jeg bare framtiden.
353
00:36:01,642 --> 00:36:07,022
Det fine med framtiden er
at den blir det du gjør den til.
354
00:36:19,868 --> 00:36:23,664
- Var dere i slekt?
- Nei.
355
00:36:25,415 --> 00:36:28,293
Nei, det er ingenting.
356
00:36:28,460 --> 00:36:34,925
PREDIKANT JAMES GOODMAN
357
00:36:37,010 --> 00:36:39,638
Det gir ingen mening.
Vi så hva han gjorde.
358
00:36:39,805 --> 00:36:43,392
- Han bragte tilbake mr. Henderson.
- Jeg tror ikke det var ekte.
359
00:36:43,558 --> 00:36:48,355
- Det er ekte. Henry kommer tilbake.
- Jeg tror ikke det, Luce.
360
00:36:48,522 --> 00:36:51,650
- Jo, det gjør han.
- Nei! Det gjør han ikke.
361
00:37:05,622 --> 00:37:07,791
Det er ingenting vi kan gjøre.
362
00:37:09,710 --> 00:37:13,547
Lucille, Henry er borte.
363
00:37:16,925 --> 00:37:19,970
- Det går bra.
- Nei.
364
00:37:20,137 --> 00:37:23,890
Nei. Nei.
365
00:37:25,851 --> 00:37:28,270
Å, nei.
366
00:37:33,567 --> 00:37:36,028
Hallo.
367
00:37:37,154 --> 00:37:39,072
Hallo, Marty.
368
00:37:42,075 --> 00:37:43,660
Hallo.
369
00:37:51,543 --> 00:37:55,255
- Hei, apekatt.
- Jeg visste du kom tilbake.
370
00:38:36,630 --> 00:38:42,594
Det er noe jeg må si. Beklager.
371
00:38:44,471 --> 00:38:47,641
- For at jeg ville ta vekk Jacob.
- Jeg vet det, Fred.
372
00:38:47,808 --> 00:38:51,311
Ja. Men jeg sa det aldri.
373
00:39:12,249 --> 00:39:15,836
Hei. Går det bra?
374
00:39:18,922 --> 00:39:21,591
Var det en drøm?
375
00:39:22,801 --> 00:39:24,928
Hvilken del?
376
00:39:29,141 --> 00:39:33,937
Oss? Jacob?
377
00:39:34,104 --> 00:39:36,607
Alt sammen?
378
00:39:42,613 --> 00:39:45,032
Kjære, jeg bryr meg ikke.
379
00:39:59,421 --> 00:40:03,508
Du vil ikke tro det, men jeg har
en beskjed fra sønnen din, Fred.
380
00:40:03,675 --> 00:40:07,888
- Han sa Henry er tilbake.
- Hva?
381
00:40:08,055 --> 00:40:10,140
For rundt en time siden.
382
00:40:14,311 --> 00:40:18,649
- Hvordan er det mulig?
- Du skulle takke Predikant James.
383
00:40:18,815 --> 00:40:20,901
Kjenner du ham?
384
00:40:22,819 --> 00:40:27,199
Ja. Fra da jeg var liten jente.
385
00:40:35,207 --> 00:40:37,292
Takk, Randy.
386
00:41:02,192 --> 00:41:06,321
Jeg må spørre.
Du bragte tilbake Henry.
387
00:41:08,323 --> 00:41:10,409
Hva trenger du meg til?
388
00:41:13,453 --> 00:41:20,043
Da jeg var yngre, i et annet liv,
var jeg et dårlig menneske.
389
00:41:20,210 --> 00:41:22,796
Jeg gjorde noen forferdelige ting.
390
00:41:24,631 --> 00:41:28,927
Da jeg så det ved elva,
var jeg desperat.
391
00:41:29,094 --> 00:41:34,933
Jeg ville dø. Men jeg så deg
og var nødt til å handle.
392
00:41:36,727 --> 00:41:41,898
Det er ikke tilfeldig at vi begge
er her. Vi er forbundet.
393
00:41:42,983 --> 00:41:47,779
Jeg prøvde å redde deg,
men du reddet meg.
394
00:41:47,946 --> 00:41:53,869
Du ga meg mening i livet
og nå etter døden.
395
00:41:55,787 --> 00:42:00,751
- Hvilken mening?
- Da jeg døde for å hente Henry...
396
00:42:02,044 --> 00:42:07,090
...merket jeg andre,
flere enn du kan forestille deg.
397
00:42:08,508 --> 00:42:13,639
- De ventet bare.
- Ventet på hva?
398
00:42:17,000 --> 00:42:20,953
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
399
00:42:21,063 --> 00:42:25,233
Tekst: Mikkel Broen
www.sdimedia.com