1 00:00:00,397 --> 00:00:02,482 Tidligere: 2 00:00:02,649 --> 00:00:07,696 - Hva gjorde du? - Prøvde å beskytte dere. 3 00:00:07,863 --> 00:00:12,909 Ikke rart dere hater meg. Jeg har alltid hatet dere. 4 00:00:13,076 --> 00:00:15,579 I det minste snakker du sant nå. 5 00:00:15,746 --> 00:00:18,874 - Myndighetene må ta henne. - Jeg bryr meg ikke. 6 00:00:19,041 --> 00:00:24,296 - Jeg klandret ikke deg for Jacob. - Du bør dra herfra. 7 00:00:24,463 --> 00:00:27,507 - Hvorfor gjør du dette? - Tenk på barnet. 8 00:00:30,761 --> 00:00:33,221 Predikant James, Robert. Broren min. 9 00:00:33,388 --> 00:00:35,807 Jeg døde da jeg prøvde å redde deg. 10 00:00:35,974 --> 00:00:39,311 Dette stedet er sykt. Vi skal helbrede det sammen. 11 00:00:43,815 --> 00:00:47,194 Hva skjedde da du prøvde å redde meg? 12 00:00:47,361 --> 00:00:53,283 Det var flom. Du fløt i en kurv og sank. 13 00:00:54,493 --> 00:00:58,830 Synet vi så. Hva betyr det? 14 00:00:58,997 --> 00:01:03,043 Jeg vet ikke. Men vi så det av en grunn. 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,963 - Hvilken grunn? - Vet du det ikke? 16 00:01:07,381 --> 00:01:12,511 Vi er utvalgt, Robert. Vi har en viktig jobb å gjøre. 17 00:01:21,728 --> 00:01:24,356 Jeg er bortkommet. 18 00:01:26,608 --> 00:01:30,070 - Det går bra. Du er hjemme nå. - Nei. 19 00:01:30,237 --> 00:01:33,991 - Vær så snill, ta meg tilbake. - Tilbake hvor? 20 00:01:34,157 --> 00:01:38,161 - Fjernkontrollen. - Hvilken? 21 00:01:39,288 --> 00:01:43,500 - Sov du? Øynene var åpne. - Var de? 22 00:01:45,294 --> 00:01:48,547 Akkurat i tide, murmeldyr. Kaffen er klar. 23 00:01:49,798 --> 00:01:55,887 - Hvorfor er det seks fjernkontroller? - Jeg vet ikke, spør Maggie. 24 00:01:56,054 --> 00:02:00,434 Ikke vet jeg. Jeg trodde teknologi skulle gjøre livet enklere. 25 00:02:04,313 --> 00:02:07,274 - Takk, Maggie. - Bare hyggelig. 26 00:02:07,441 --> 00:02:11,945 - Er denne fortsatt frisk? - Vet ikke. Skal jeg teste den? 27 00:02:15,032 --> 00:02:18,577 Jeg hadde enda en rar drøm om den predikanten. 28 00:02:18,744 --> 00:02:21,747 - Det er tre dager siden den første. - Og så? 29 00:02:21,913 --> 00:02:26,001 - Du har ikke snakket med ham ennå? - Han gir meg en underlig vibb. 30 00:02:26,168 --> 00:02:29,880 - Han prøvde å redde livet ditt. - Han sier det. 31 00:02:30,047 --> 00:02:33,342 - Hva er du redd for? - Jeg vil vite hva han vil. 32 00:02:35,594 --> 00:02:38,889 Men du har rett. Jeg burde snakke med ham. 33 00:02:39,056 --> 00:02:44,436 - Predikant James? - Ja. 34 00:02:44,603 --> 00:02:48,190 - Hva husker du om ham, Jenny? - Prekenene var artige. 35 00:02:48,357 --> 00:02:53,403 Alle slags folk gikk i kirken hans. Rike, hvite, fargede. 36 00:02:53,570 --> 00:02:56,323 Svarte, mener jeg. Han brydde seg ikke. 37 00:02:56,490 --> 00:03:01,286 - Hva gjorde ham så artig? - Det var som et show. 38 00:03:01,453 --> 00:03:04,665 - Hva mener du? - Det var en mann som ikke kunne gå. 39 00:03:04,831 --> 00:03:07,250 James tok på hodet hans, slik. 40 00:03:07,417 --> 00:03:12,756 - Han reiste seg og gikk på scenen. - Jøss! 41 00:03:12,923 --> 00:03:18,512 - Ga de ham penger da? - Det var alltid en kollektskål. 42 00:03:20,263 --> 00:03:23,475 Jeg tror vi vet hva han vil nå. 43 00:03:35,862 --> 00:03:38,573 Royals får en bra startoppstilling i år. 44 00:03:38,740 --> 00:03:43,912 De slår aldri Cardinals. 45 00:03:44,079 --> 00:03:48,208 - Hvor er George Brett nå? - Spiller med barnebarna. 46 00:03:50,585 --> 00:03:54,548 Du skaffer oss begge hjerteinfarkt. 47 00:04:01,054 --> 00:04:05,017 - Hva skal jeg gjøre? - Vær her så lenge du vil. 48 00:04:05,183 --> 00:04:10,355 Eller til jeg dreper deg. Men du må prøve å fikse ting med Luce. 49 00:04:12,983 --> 00:04:16,653 - Synes du jeg har gjort noe galt? - Hvem er jeg til å dømme? 50 00:04:16,820 --> 00:04:21,491 Kom igjen, jeg ber deg om råd her. 51 00:04:21,658 --> 00:04:27,122 Greit. Dette fabrikkopplegget. Ser du ikke hva det dreide seg om? 52 00:04:27,289 --> 00:04:31,501 Jo. Om vårt ettermæle. Om å gjenopprette... 53 00:04:31,668 --> 00:04:36,840 Vent, hvor skal du? Sett deg. Kom igjen. 54 00:04:37,007 --> 00:04:42,471 - Du vil ikke høre sannheten. - Jo, vær så snill. 55 00:04:47,309 --> 00:04:50,145 - Det dreier seg bare om mamma. - Det er bare... 56 00:04:50,312 --> 00:04:54,566 Du vil bare ikke se det, Henry. Det var det det dreide seg om. 57 00:04:54,733 --> 00:04:58,403 For en gangs skyld, bare hør på meg. 58 00:04:59,529 --> 00:05:04,034 Inntil du kan godta det, kommer du aldri over dette med Lucille. 59 00:05:04,201 --> 00:05:07,245 For det du gjorde, uten å si det høyt- 60 00:05:07,412 --> 00:05:11,541 - var å fortelle Lucille at mamma var viktigere for deg enn dem. 61 00:05:11,708 --> 00:05:14,336 Det er sannheten. 62 00:05:21,927 --> 00:05:29,142 - Du har tenkt på henne, hva? - Mamma? Ja. 63 00:05:30,352 --> 00:05:35,274 - Tror du det er bra med henne? - Jeg vet ikke. 64 00:05:40,696 --> 00:05:43,949 Det er henne. Margaret Langston. 65 00:05:55,877 --> 00:05:58,338 Komplimentet til kokken. 66 00:06:02,092 --> 00:06:06,263 Ikke se på henne. Det er sånn hun får deg. 67 00:06:06,430 --> 00:06:11,059 - Få dem tilbake. - Beklager. De er mine nå. 68 00:06:11,226 --> 00:06:13,312 Jeg trenger dem for å lese. 69 00:06:36,793 --> 00:06:40,297 - Hva? - Du har noe som ikke er ditt. 70 00:06:40,464 --> 00:06:45,260 - Hva skal jeg gjøre med det? - Utmerket spørsmål. 71 00:06:45,427 --> 00:06:48,722 Hva skal jeg gjøre med det? 72 00:07:02,653 --> 00:07:04,738 Kos deg med maten. 73 00:07:19,544 --> 00:07:23,924 - Når er pappa tilbake fra onkel Fred? - Jeg er ikke sikker. 74 00:07:24,091 --> 00:07:26,176 Når får jeg se ham igjen? 75 00:07:26,343 --> 00:07:31,473 Du kan treffe ham når du vil. Det har ikke noe med deg å gjøre. 76 00:07:31,640 --> 00:07:33,892 Skal dere skilles? 77 00:07:36,561 --> 00:07:41,191 Jeg vet ikke hva som skjer med faren din og meg. 78 00:07:41,358 --> 00:07:43,944 Men du trenger ikke å bekymre deg. 79 00:07:44,111 --> 00:07:48,740 Vi vil alltid være glade i deg, begge to. 80 00:07:48,907 --> 00:07:52,786 - Greit? - Greit. 81 00:07:52,953 --> 00:07:55,455 Jenny! 82 00:07:57,749 --> 00:07:59,668 Hei. 83 00:08:01,169 --> 00:08:03,839 Det er så hyggelig å se dem sammen igjen. 84 00:08:04,006 --> 00:08:07,342 - Hvordan klarer han seg? - Det går greit. 85 00:08:07,509 --> 00:08:09,761 - Bra. - Hva er det? 86 00:08:11,638 --> 00:08:14,599 Det er Predikant James! Jeg vil gå og se! 87 00:08:16,518 --> 00:08:18,478 Greit. 88 00:08:18,645 --> 00:08:20,897 - Vil du gå? - Klart. 89 00:08:21,064 --> 00:08:24,484 En ung dame ga meg et stort kompliment i går. 90 00:08:24,651 --> 00:08:29,656 Hun sa en av mine prekener var den beste hun hadde hørt. 91 00:08:29,823 --> 00:08:36,079 I falsk beskjedenhet sa jeg at det ikke var meg, det var Gud. 92 00:08:36,246 --> 00:08:40,375 Og hun sa: "Nei, jeg sa den var bra, ikke at den var så bra". 93 00:08:42,294 --> 00:08:46,590 - Jeg skulle vise dere et mirakel. - Amen. Det stemmer. 94 00:08:46,757 --> 00:08:51,720 Det skal jeg gjøre nå. Mrs. Henderson, het du vel. 95 00:08:51,887 --> 00:08:55,807 Legg hånda på bibelen, her. 96 00:09:05,025 --> 00:09:10,072 Se meg inn i øynene. Vær hos meg. 97 00:09:13,075 --> 00:09:15,827 Når var det mannen din gikk bort, mrs. Henderson? 98 00:09:15,994 --> 00:09:19,498 For to dager siden. 99 00:09:19,665 --> 00:09:21,875 - Du savner ham, gjør du ikke? - Ja. 100 00:09:22,042 --> 00:09:26,088 - Du vil ha ham tilbake? - Ja. 101 00:09:26,254 --> 00:09:29,883 - Hvor sterkt vil du det? - Han var mitt livs kjærlighet. 102 00:09:30,050 --> 00:09:34,638 Vi var sammen i 52 år. 103 00:09:36,848 --> 00:09:40,185 Har du troen, mrs. Henderson? 104 00:09:40,352 --> 00:09:43,772 Tror du et mirakel kan bringe tilbake mannen din? 105 00:09:45,899 --> 00:09:48,652 Se på meg. Bli hos meg. 106 00:09:48,819 --> 00:09:55,158 - Tror du? Tror du? - Ja. Ja, jeg tror. 107 00:09:55,325 --> 00:09:57,202 - Ja, det gjør hun. - Prise Herren. 108 00:09:57,369 --> 00:10:01,373 Nå vil jeg du skal lukke øynene. 109 00:10:01,540 --> 00:10:04,126 Se for deg mannen din. 110 00:10:06,169 --> 00:10:09,381 Kan du se ham? Ser du ansiktet hans? 111 00:10:09,548 --> 00:10:14,094 - Ser du smilet hans? - Ja! 112 00:10:14,261 --> 00:10:16,930 - Kjenner du hva troen gjør? - Ja. 113 00:10:17,097 --> 00:10:19,016 Hva troen gjør for deg? 114 00:10:19,182 --> 00:10:21,143 - Å, ja. - Bra. 115 00:10:23,729 --> 00:10:26,231 Snu deg rundt. 116 00:10:30,902 --> 00:10:33,488 Lukk opp øynene. 117 00:10:37,701 --> 00:10:40,454 Frank. Frank. 118 00:10:52,466 --> 00:10:55,052 Det er et mirakel! 119 00:11:03,268 --> 00:11:05,395 Mas på laben om blodet til mrs. Scully- 120 00:11:05,562 --> 00:11:09,316 - ellers ringer hun deg 40000 ganger hver dag. 121 00:11:09,483 --> 00:11:11,360 - Maggie. - Rachael. 122 00:11:11,526 --> 00:11:14,821 - Hvor har du vært? - Jeg tror jeg har veer. 123 00:11:14,988 --> 00:11:21,703 Janine prøvde å kjempe. Men jeg slapp unna. 124 00:11:24,289 --> 00:11:30,003 Etter det kjørte jeg bare rundt en stund. 125 00:11:30,170 --> 00:11:32,255 Vurderte familien i Tennessee- 126 00:11:32,422 --> 00:11:35,717 - men sist de så meg, var da jeg kjørte av broen. 127 00:11:35,884 --> 00:11:38,804 Rachael, vi burde si til pappa hva Janine gjorde. 128 00:11:38,971 --> 00:11:41,640 Jeg er ikke redd for den hurpa. 129 00:11:41,807 --> 00:11:45,978 Si hva du vil til faren din, men hun kommer ikke nær meg igjen. 130 00:11:46,144 --> 00:11:48,563 Greit. 131 00:11:50,065 --> 00:11:52,192 Blodåren i øyet ditt har røket. 132 00:11:52,359 --> 00:11:54,695 Det tar litt tid før det leges. 133 00:11:54,861 --> 00:11:57,739 Og du hadde noen svangerskapsrier. 134 00:11:57,906 --> 00:12:00,867 - Jeg er ikke i ferd med å føde? - Ikke ennå. 135 00:12:01,034 --> 00:12:04,705 Men utrolig nok har svangerskapet ditt fortsatt å skride fram. 136 00:12:04,871 --> 00:12:08,333 Du kan føde når som helst nå. 137 00:12:09,668 --> 00:12:14,256 - Har du et sted å bo? - Ikke ennå. 138 00:12:14,423 --> 00:12:17,426 Det er fullt hos meg, men jeg skal ringe noen. 139 00:12:17,592 --> 00:12:21,680 - Vi finner plass hos noen. - Takk. 140 00:12:21,847 --> 00:12:26,226 - Men jeg vil betale for meg. - Selvsagt. 141 00:12:26,393 --> 00:12:28,770 Sørg for at du har det behagelig. 142 00:12:30,147 --> 00:12:32,399 Det kommer til å gå bra. 143 00:12:32,566 --> 00:12:36,778 Takk for gavmildheten. Jeg setter virkelig pris på det. 144 00:12:44,077 --> 00:12:46,163 - Får jeg lov? - Absolutt. 145 00:12:46,330 --> 00:12:49,875 Jeg lurte på når vi fikk pratet. 146 00:12:50,042 --> 00:12:53,378 Den elskelige sjelen var fra pastor Toms menighet. 147 00:12:53,545 --> 00:12:57,841 Stakkars. Hun sa jeg kunne bo i hans gamle kirke. 148 00:12:58,008 --> 00:13:00,135 Ba hun deg om å bringe ham tilbake? 149 00:13:00,302 --> 00:13:03,680 Ja, faktisk. Men det kunne jeg ikke. 150 00:13:05,349 --> 00:13:09,811 Nei, du kan ikke det. Ingen kan styre dette. 151 00:13:09,978 --> 00:13:13,482 Du kan ikke bringe noen tilbake. Hvorfor gi folk håp om det? 152 00:13:13,649 --> 00:13:16,401 Det var et bra triks du dro, men bare et triks. 153 00:13:18,111 --> 00:13:21,365 Hva kom du egentlig hit for å spørre meg om, Robert? 154 00:13:21,531 --> 00:13:24,701 Den drømmen? Den i skogen. 155 00:13:28,163 --> 00:13:34,836 - Svindlet du mrs. Henderson? - Nei, jeg bragte ham tilbake. 156 00:13:36,713 --> 00:13:42,052 Mannen ropte om hjelp fra oss. Jeg besvarte det, Robert. 157 00:13:42,219 --> 00:13:44,346 Slutt å kalle meg det. Jeg heter Marty. 158 00:13:44,513 --> 00:13:47,557 Vel, tilgi meg. 159 00:13:49,059 --> 00:13:53,188 Jeg vet hvem du var i ditt gamle liv. 160 00:13:53,355 --> 00:13:56,400 Jeg sjekket det opp. Du var en svindler. 161 00:13:56,566 --> 00:13:59,945 Du tjente penger på å gi folk falskt håp. 162 00:14:00,112 --> 00:14:04,658 Jeg har møtt Tilbakevendte som deg. Det gikk ikke så bra for dem. 163 00:14:07,828 --> 00:14:13,166 Etter alt du har sett og vært gjennom, tviler du fortsatt. 164 00:14:13,333 --> 00:14:16,420 Hvor mange mirakler må du se før du tror? 165 00:14:16,586 --> 00:14:18,755 Vi snakker ikke om mirakler, men om deg. 166 00:14:18,922 --> 00:14:22,509 Hvorfor nekter du å godta det du ser med dine egne øyne? 167 00:14:22,676 --> 00:14:25,512 - Vi delte et syn. - Jeg vet ikke hva du må. 168 00:14:25,679 --> 00:14:31,351 Jo, i hjertet ditt. Hva må jeg gjøre for at du skal tro? 169 00:14:31,518 --> 00:14:37,065 Bare husk at jeg har makten til å sende deg et sted du ikke vil. 170 00:14:37,232 --> 00:14:41,361 Svindler du folk, havner du der. 171 00:15:11,725 --> 00:15:15,729 - Hallo? - Loo. 172 00:15:18,482 --> 00:15:20,525 Ja. 173 00:15:22,903 --> 00:15:28,158 Jeg har tenkt. Kan vi snakke sammen? 174 00:15:30,327 --> 00:15:32,704 Hva med Twain's? 175 00:15:32,871 --> 00:15:35,040 Seks i kveld? 176 00:15:37,334 --> 00:15:38,877 Klart. 177 00:15:51,223 --> 00:15:56,103 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg heter Robin. 178 00:15:57,312 --> 00:16:01,066 Jeg vet hvem du er. 179 00:16:01,233 --> 00:16:06,738 Onkelen min var revisor på Langston Furniture. Richard Burke. 180 00:16:06,905 --> 00:16:12,119 Han sa at Margaret Langston egentlig drev stedet. 181 00:16:12,286 --> 00:16:15,497 Onkelen din var en dyktig mann. 182 00:16:16,957 --> 00:16:19,126 - Takk for det du gjorde. - Ingen årsak. 183 00:16:19,293 --> 00:16:22,004 - De jentene... - Er mobbere. 184 00:16:23,422 --> 00:16:25,966 Jeg har alltid kunnet håndtere mobbere. 185 00:16:26,133 --> 00:16:31,138 - De er redde for deg. - Det bør de være. 186 00:16:32,556 --> 00:16:35,892 De sa du drepte en Tilbakevendt. Gjorde du det? 187 00:16:36,059 --> 00:16:40,856 Robin, jeg er glad du fikk igjen brillene dine. 188 00:16:41,023 --> 00:16:44,943 Du kan uttrykke takknemlighet ved å la meg være i fred. 189 00:16:46,320 --> 00:16:51,074 Noen av oss vil ut herfra. 190 00:16:51,241 --> 00:16:56,121 Vi vil rømme. Vi må organisere oss. Du kan hjelpe til med det. 191 00:16:56,288 --> 00:16:59,207 Vil du ikke ut herfra? 192 00:17:00,792 --> 00:17:05,255 Nei. 193 00:17:53,679 --> 00:17:56,014 Marty. 194 00:17:56,181 --> 00:18:01,228 Henry. Jeg hørte ikke at du kom inn. Hva er det du gjør her? 195 00:18:01,395 --> 00:18:05,941 - Hvordan går det? - Bra. Med deg? 196 00:18:06,108 --> 00:18:11,697 Jeg ville si takk for at du bragte Jacob tilbake til oss. 197 00:18:11,863 --> 00:18:17,244 - Det betød alt for Lucille og meg. - Selvsagt. 198 00:18:17,411 --> 00:18:22,374 - Andrew bestiller indisk. Lyst på? - Indisk i Arcadia? Nei takk. 199 00:18:23,458 --> 00:18:27,462 - Var Henry her nettopp? - Henry? Nei. 200 00:18:40,475 --> 00:18:42,686 Henry? 201 00:18:44,479 --> 00:18:49,484 Henry? Henry! Henry? 202 00:19:01,038 --> 00:19:04,333 Henry? Henry. 203 00:19:45,248 --> 00:19:49,252 Det er rart å være yngst. 204 00:19:49,419 --> 00:19:52,297 Jeg kjenner ikke til noe liv uten Henry. 205 00:19:55,175 --> 00:19:58,261 Han var der fra begynnelsen. 206 00:20:07,646 --> 00:20:14,569 Jeg prøvde å ta fra ham hans eneste sønn. 207 00:20:18,240 --> 00:20:20,325 Det gjorde jeg. 208 00:20:22,911 --> 00:20:25,831 Han tilga meg. 209 00:20:27,040 --> 00:20:29,710 Du gjorde opp for det, Fred. 210 00:20:33,171 --> 00:20:35,257 Nei. Det gjorde jeg ikke. 211 00:21:12,210 --> 00:21:18,383 Han sørget over Jacob i 30 år. Det knekte ham nesten 212 00:21:18,550 --> 00:21:23,013 Så får han tilbake sønnen en liten stund, og så... 213 00:21:26,767 --> 00:21:29,686 Det virker ikke rettferdig. 214 00:21:34,441 --> 00:21:39,738 Det var nok hjertet. Brå hjertestans som faren. 215 00:21:41,323 --> 00:21:44,493 Han merket nok ikke noe. 216 00:22:13,188 --> 00:22:16,733 - Du gikk glipp av maten. - Tragisk. 217 00:22:16,900 --> 00:22:21,238 Jeg fikk tak i en sandwich til deg. PB&J. En av deres beste. 218 00:22:21,405 --> 00:22:24,491 - Nei takk. - Kanskje du har lyst på senere. 219 00:22:24,658 --> 00:22:30,497 Du har vel andre gjøremål. Jeg har hatt nok besøk i dag. 220 00:22:30,664 --> 00:22:34,501 - Ikke vær helt, da. - Notert. 221 00:22:36,670 --> 00:22:42,134 Jeg var fengselsvakt før. Alderson i West Virginia. 222 00:22:42,301 --> 00:22:45,929 Det var alltid noen som ikke ville dra. 223 00:22:46,096 --> 00:22:51,184 De sonet og ble løslatt. Var tilbake et halvt år senere. 224 00:22:51,351 --> 00:22:53,520 De taklet ikke verden på utsiden. 225 00:22:54,771 --> 00:23:00,569 - Hva faen gjør du her? - Hva gjør noen av oss her? 226 00:23:01,612 --> 00:23:05,782 - Dere tror vi er farlige. - Nei, det stemmer ikke. 227 00:23:05,949 --> 00:23:10,954 Sønnen din er sheriff. Han ville ta deg. Du avviste ham. 228 00:23:11,121 --> 00:23:13,582 Du er den eneste som vil være her. 229 00:23:15,334 --> 00:23:18,670 Det er ingenting for meg på utsiden. 230 00:23:18,837 --> 00:23:23,467 Enten straffer du familien eller deg selv. 231 00:23:25,344 --> 00:23:28,055 Kos deg med sandwichen. 232 00:23:38,440 --> 00:23:43,153 Maggie sa han ikke kan ha kjent noe. At det skjedde brått. 233 00:23:45,864 --> 00:23:47,240 Luce. 234 00:23:49,076 --> 00:23:52,204 Vi skulle møtes på Twain's. 235 00:23:52,371 --> 00:23:55,165 Jeg trodde ikke han kom, så jeg dro. 236 00:23:55,332 --> 00:23:58,877 Men det gir ingen mening, for han ringte meg. 237 00:23:59,044 --> 00:24:01,171 Hvorfor dukket han ikke opp? 238 00:24:01,338 --> 00:24:06,051 - Han tenkte nok å komme. - Selvsagt. 239 00:24:08,053 --> 00:24:10,847 Han ble bare avledet. 240 00:24:12,683 --> 00:24:18,897 Henry kommer tilbake. Han trenger bare litt hjelp. 241 00:24:19,064 --> 00:24:24,945 - Hvis du mener som Jacob... - Nei. 242 00:24:25,112 --> 00:24:27,489 Vi vet ikke når eller om det er mulig. 243 00:24:27,656 --> 00:24:32,577 Nei, Fred. Jeg mener Predikant James. 244 00:24:32,744 --> 00:24:36,123 Han bragte tilbake Frank Henderson i morges. 245 00:24:37,582 --> 00:24:40,836 - Hva? - Det er sant. Jeg så det. 246 00:24:41,003 --> 00:24:43,630 Han bringer tilbake Henry. 247 00:24:43,797 --> 00:24:47,301 Du så ham bringe tilbake mr. Henderson selv? 248 00:24:47,467 --> 00:24:52,139 - Og Marty var også der! - Var Marty der? 249 00:24:52,306 --> 00:24:56,810 Så Henry kommer tilbake. Jeg vet det. 250 00:25:02,357 --> 00:25:05,277 Rommet oppe har stått tomt i månedsvis. 251 00:25:05,444 --> 00:25:08,864 Det trenger å vaskes, men har alt du trenger. 252 00:25:10,616 --> 00:25:13,452 - Hva er leien på? - Hva klarer du? 253 00:25:17,289 --> 00:25:19,583 Kanskje vi kan gjøre en avtale? 254 00:25:21,376 --> 00:25:25,964 - Hvordan er du som servitør? - Dårlig. 255 00:25:26,131 --> 00:25:29,009 Da glir du rett inn. 256 00:25:29,176 --> 00:25:33,305 Her. Gå opp og ta en kikk på det. 257 00:25:33,472 --> 00:25:37,768 Liker du det, er det ditt. Vi finner ut av detaljene. 258 00:25:37,934 --> 00:25:43,649 Takk. Jeg setter pris på dette. Det gjør vi begge. 259 00:25:43,815 --> 00:25:48,820 Dukker tre vise menn på kameler opp, sender jeg dem til deg. 260 00:25:48,987 --> 00:25:52,908 Nei da. Det er Arcadia. Det blir bare bondetamper i pickup. 261 00:25:54,660 --> 00:26:00,415 Elaine, jeg håper ikke du føler du må dette for Maggies skyld. 262 00:26:02,209 --> 00:26:06,213 Tuller du? Rachel, du reddet broren min. 263 00:26:06,380 --> 00:26:10,509 Det gjorde dere begge. Jeg skylder deg mer enn et rom. 264 00:26:13,053 --> 00:26:16,098 Kondolerer, mrs. Langston. 265 00:26:17,724 --> 00:26:22,396 Det du gjorde i dag, var det ekte? 266 00:26:22,562 --> 00:26:26,316 - For hvis det var et triks... - Det er det ikke. 267 00:26:27,943 --> 00:26:32,155 Kan du bringe Henry tilbake? 268 00:26:32,322 --> 00:26:34,283 Ja, det kan jeg. 269 00:26:37,577 --> 00:26:42,124 - Men det er ikke lett. - Ikke lett? Hva betyr det? 270 00:26:42,291 --> 00:26:45,252 Du får ikke noe gratis. 271 00:26:45,419 --> 00:26:50,007 Det har en pris for meg. 272 00:26:50,173 --> 00:26:52,843 Pris? Hva slags pris? 273 00:26:53,010 --> 00:26:55,262 - Vi har penger. - Lucille... 274 00:26:55,429 --> 00:26:59,308 - Jeg ber ikke om penger. - Hva da, i såfall? 275 00:27:02,060 --> 00:27:06,773 Jeg kan ikke love noe, men tror jeg kan hjelpe. 276 00:27:06,940 --> 00:27:10,110 Men jeg kan ikke gjøre det alene. 277 00:27:11,403 --> 00:27:14,656 Det er bare en som kan skaffe tilbake mannen din. 278 00:27:16,867 --> 00:27:20,621 Hent agent Bellamy. 279 00:27:29,796 --> 00:27:32,924 - Han sa jeg kunne gjøre det? - Du var den eneste. 280 00:27:33,091 --> 00:27:35,802 - Det er sinnssykt. - Hvorfor skulle han si det? 281 00:27:35,969 --> 00:27:40,182 Fyren er en svindler, Lucille. 282 00:27:40,349 --> 00:27:44,603 Jeg vet hvor mye du vil tro ham. Alle vil ha Henry tilbake. 283 00:27:44,770 --> 00:27:49,816 Men ingen kan bringe noen tilbake. Det er umulig. 284 00:27:49,983 --> 00:27:54,613 Han gir meg en dårlig følelse. Han gir deg bare falsk håp. 285 00:27:54,780 --> 00:27:57,866 Hva så? Hva har det kostet deg, Marty? 286 00:27:58,033 --> 00:28:02,162 Kanskje fyren er sprø- 287 00:28:02,329 --> 00:28:05,040 -men hva har vi å tape? 288 00:28:05,207 --> 00:28:07,209 - Ikke bland inn meg. - Du må. 289 00:28:07,376 --> 00:28:11,672 Han sier bare dette for å få meg med seg. 290 00:28:11,838 --> 00:28:13,715 Det dreier seg om ham, ikke Henry. 291 00:28:13,882 --> 00:28:18,929 - Du får det til å dreie seg om deg. - Jeg mente ikke det. 292 00:28:25,269 --> 00:28:27,813 Du også? 293 00:28:27,980 --> 00:28:31,316 Pappa har rett. Hva har vi å tape? 294 00:28:32,734 --> 00:28:35,028 Vær så snill, Marty. Du må prøve. 295 00:28:46,164 --> 00:28:48,250 Jeg er glad du kom. 296 00:28:51,795 --> 00:28:53,880 Jeg ser du er sint på meg. 297 00:28:54,047 --> 00:28:57,926 Hvorfor sa du at jeg kan bringe tilbake Henry? 298 00:28:58,093 --> 00:29:02,180 - Fordi du kan det. - Nei, og ikke du heller. 299 00:29:05,225 --> 00:29:11,023 - Unnskyld oss et øyeblikk. - Jeg venter utenfor. 300 00:29:16,445 --> 00:29:20,282 Vet du forskjellen på en sann og en falsk profet? 301 00:29:20,449 --> 00:29:22,993 Jeg begynner å kjenne en falsk en. 302 00:29:23,160 --> 00:29:27,497 En falsk følger ikke hjertet. Han påvirkes av andre, endog djevelen. 303 00:29:27,664 --> 00:29:30,917 Han får ordre fra utenfor seg selv. 304 00:29:31,084 --> 00:29:34,546 Men det er her Gud snakker til oss. 305 00:29:34,713 --> 00:29:38,216 - Så hvorfor er du redd? - Jeg er ikke redd. 306 00:29:38,383 --> 00:29:43,555 Jo, jeg ser det i øynene dine. Men du vil gå inn i frykten. 307 00:29:43,722 --> 00:29:46,224 - Hva skal det bety? - Stol på følelsene dine. 308 00:29:46,391 --> 00:29:50,979 - Jeg ber deg bare tro på deg selv. - Følelser om hva? 309 00:29:51,146 --> 00:29:56,777 Da du var i den enga med alle sangsikadene, hva følte du? 310 00:29:58,153 --> 00:30:00,072 Fortsett. 311 00:30:02,074 --> 00:30:04,326 Gjør det for Henry, om ikke for deg selv. 312 00:30:07,412 --> 00:30:12,584 Gå tilbake til den enga. Hva følte du? 313 00:30:18,340 --> 00:30:22,386 - Jeg var redd. - Redd? Jepp. Hva mer? 314 00:30:25,764 --> 00:30:29,810 - Og opphisset. - Bra. Hva mer? Bli hos meg. 315 00:30:32,646 --> 00:30:38,318 - Jeg følte meg sterk. - Sterk. Ja. 316 00:30:39,569 --> 00:30:42,572 Fordi du visste noe. Eller hva? 317 00:30:42,739 --> 00:30:45,117 Du visste hva synet betydde. 318 00:30:45,284 --> 00:30:49,913 Så hva betydde synet? 319 00:30:51,081 --> 00:30:53,792 At jeg kom tilbake av en grunn. 320 00:30:55,127 --> 00:30:59,381 Bra. Bli med meg. Vi har en jobb å gjøre. 321 00:31:19,234 --> 00:31:22,279 - Hva gjør vi her? - Det er her det begynner. 322 00:31:22,446 --> 00:31:25,407 - Hva er graven til? - Dit skal kroppen min. 323 00:31:25,574 --> 00:31:30,078 - Hva skal det bety? - Hvordan trodde du jeg hentet ham? 324 00:31:31,580 --> 00:31:37,127 - Skal du ta livet av deg? - Jeg må dra dit han er. 325 00:31:37,294 --> 00:31:41,548 - Du må skyte meg. - Er du gal? Det gjør jeg ikke. 326 00:31:41,715 --> 00:31:46,136 Jeg bryr meg ikke om hvem, men en av dere må gjøre det. 327 00:31:46,303 --> 00:31:50,140 - Jeg er tilbake om en time. - Aldri. Ingen av oss skal... 328 00:32:09,159 --> 00:32:11,620 Jeg har aldri drept noen før. 329 00:32:14,039 --> 00:32:16,124 Har du? 330 00:32:20,379 --> 00:32:23,090 Det var som pokker. 331 00:32:35,894 --> 00:32:40,107 - Tre timer. La oss lete etter dem. - Vi bør dele oss opp. 332 00:33:20,939 --> 00:33:25,319 - Andre steder han kan dukke opp? - Nei. 333 00:33:26,653 --> 00:33:29,990 Hvorfor skulle han ville gå igjennom alt dette? 334 00:33:30,157 --> 00:33:33,785 - Hvorfor utsette oss for det? - Jeg vet ikke. 335 00:33:36,997 --> 00:33:39,249 Beklager at vi blandet deg inn. 336 00:33:41,209 --> 00:33:43,962 Dere ville bare ha tilbake Henry. Som oss andre. 337 00:33:46,173 --> 00:33:49,801 - Jeg burde ha visst bedre. - Hvorfor det? 338 00:33:49,968 --> 00:33:55,599 Vi lever i en verden hvor folk kommer tilbake. Jeg kom tilbake to ganger. 339 00:34:02,022 --> 00:34:07,277 - Vi må si det til Lucille. - Ja. 340 00:34:08,987 --> 00:34:12,157 Jeg trenger hjelp med noe først. 341 00:34:16,536 --> 00:34:19,915 - Frederick. - Mamma, hør her. 342 00:34:20,082 --> 00:34:25,754 Det er Henry. Han er borte, mamma. 343 00:34:25,921 --> 00:34:29,424 Han døde av et hjerteinfarkt i går. 344 00:34:29,591 --> 00:34:34,012 - Akkurat som pappa. - Jeg forstår. 345 00:34:34,179 --> 00:34:40,227 - Jeg er lei for det, mamma. - Takk for at du forteller meg det. 346 00:34:46,149 --> 00:34:50,445 - Er det noe annet? - Nei. 347 00:35:21,018 --> 00:35:26,106 - Kjente du ham? - Bare fra skolen. 348 00:35:26,273 --> 00:35:31,320 - Jeg var ingen kirkegjenger. - Ikke jeg heller. 349 00:35:31,486 --> 00:35:36,116 - Jeg vet han var en bra mann. - Det var han. 350 00:35:40,037 --> 00:35:45,334 Jeg tenkte vi bare bodde her på grunn av ham. Jeg hatet å være her. 351 00:35:45,500 --> 00:35:50,922 Jeg innser nå at så mye av det jeg hatet var i fortiden min. 352 00:35:54,051 --> 00:35:59,806 Nå har jeg bare framtiden. 353 00:36:01,642 --> 00:36:07,022 Det fine med framtiden er at den blir det du gjør den til. 354 00:36:19,868 --> 00:36:23,664 - Var dere i slekt? - Nei. 355 00:36:25,415 --> 00:36:28,293 Nei, det er ingenting. 356 00:36:28,460 --> 00:36:34,925 PREDIKANT JAMES GOODMAN 357 00:36:37,010 --> 00:36:39,638 Det gir ingen mening. Vi så hva han gjorde. 358 00:36:39,805 --> 00:36:43,392 - Han bragte tilbake mr. Henderson. - Jeg tror ikke det var ekte. 359 00:36:43,558 --> 00:36:48,355 - Det er ekte. Henry kommer tilbake. - Jeg tror ikke det, Luce. 360 00:36:48,522 --> 00:36:51,650 - Jo, det gjør han. - Nei! Det gjør han ikke. 361 00:37:05,622 --> 00:37:07,791 Det er ingenting vi kan gjøre. 362 00:37:09,710 --> 00:37:13,547 Lucille, Henry er borte. 363 00:37:16,925 --> 00:37:19,970 - Det går bra. - Nei. 364 00:37:20,137 --> 00:37:23,890 Nei. Nei. 365 00:37:25,851 --> 00:37:28,270 Å, nei. 366 00:37:33,567 --> 00:37:36,028 Hallo. 367 00:37:37,154 --> 00:37:39,072 Hallo, Marty. 368 00:37:42,075 --> 00:37:43,660 Hallo. 369 00:37:51,543 --> 00:37:55,255 - Hei, apekatt. - Jeg visste du kom tilbake. 370 00:38:36,630 --> 00:38:42,594 Det er noe jeg må si. Beklager. 371 00:38:44,471 --> 00:38:47,641 - For at jeg ville ta vekk Jacob. - Jeg vet det, Fred. 372 00:38:47,808 --> 00:38:51,311 Ja. Men jeg sa det aldri. 373 00:39:12,249 --> 00:39:15,836 Hei. Går det bra? 374 00:39:18,922 --> 00:39:21,591 Var det en drøm? 375 00:39:22,801 --> 00:39:24,928 Hvilken del? 376 00:39:29,141 --> 00:39:33,937 Oss? Jacob? 377 00:39:34,104 --> 00:39:36,607 Alt sammen? 378 00:39:42,613 --> 00:39:45,032 Kjære, jeg bryr meg ikke. 379 00:39:59,421 --> 00:40:03,508 Du vil ikke tro det, men jeg har en beskjed fra sønnen din, Fred. 380 00:40:03,675 --> 00:40:07,888 - Han sa Henry er tilbake. - Hva? 381 00:40:08,055 --> 00:40:10,140 For rundt en time siden. 382 00:40:14,311 --> 00:40:18,649 - Hvordan er det mulig? - Du skulle takke Predikant James. 383 00:40:18,815 --> 00:40:20,901 Kjenner du ham? 384 00:40:22,819 --> 00:40:27,199 Ja. Fra da jeg var liten jente. 385 00:40:35,207 --> 00:40:37,292 Takk, Randy. 386 00:41:02,192 --> 00:41:06,321 Jeg må spørre. Du bragte tilbake Henry. 387 00:41:08,323 --> 00:41:10,409 Hva trenger du meg til? 388 00:41:13,453 --> 00:41:20,043 Da jeg var yngre, i et annet liv, var jeg et dårlig menneske. 389 00:41:20,210 --> 00:41:22,796 Jeg gjorde noen forferdelige ting. 390 00:41:24,631 --> 00:41:28,927 Da jeg så det ved elva, var jeg desperat. 391 00:41:29,094 --> 00:41:34,933 Jeg ville dø. Men jeg så deg og var nødt til å handle. 392 00:41:36,727 --> 00:41:41,898 Det er ikke tilfeldig at vi begge er her. Vi er forbundet. 393 00:41:42,983 --> 00:41:47,779 Jeg prøvde å redde deg, men du reddet meg. 394 00:41:47,946 --> 00:41:53,869 Du ga meg mening i livet og nå etter døden. 395 00:41:55,787 --> 00:42:00,751 - Hvilken mening? - Da jeg døde for å hente Henry... 396 00:42:02,044 --> 00:42:07,090 ...merket jeg andre, flere enn du kan forestille deg. 397 00:42:08,508 --> 00:42:13,639 - De ventet bare. - Ventet på hva? 398 00:42:17,000 --> 00:42:20,953 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 399 00:42:21,063 --> 00:42:25,233 Tekst: Mikkel Broen www.sdimedia.com