1
00:00:00,250 --> 00:00:02,208
Dette har skjedd i Resurrection...
2
00:00:02,375 --> 00:00:05,750
Er du skadet?
Å, herregud.
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,000
Det er noen av oss som vil ut herfra.
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,792
Du kan føde når som helst.
Har du et sted å bo?
5
00:00:10,958 --> 00:00:13,458
Rommet oppe har vært tomt
i månedsvis. Ta det.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,125
Henry? Broren min er død.
7
00:00:17,292 --> 00:00:19,375
- Kan du få ham tilbake?
- Det kan jeg.
8
00:00:19,542 --> 00:00:23,250
- Du må dra til han. Du må skyte meg.
- Aldri i livet. Ingen av oss...
9
00:01:26,050 --> 00:01:30,050
Marty? Jenny?
10
00:01:32,925 --> 00:01:35,008
Marty?
11
00:01:51,092 --> 00:01:54,634
Hva mener du med at
de ikke reagerer?
12
00:02:13,425 --> 00:02:15,550
Hva gjør vi?
13
00:02:44,333 --> 00:02:46,416
- Maggie?
- Pappa.
14
00:02:46,583 --> 00:02:49,292
- Hva er det som skjer?
- Jenny?
15
00:02:53,167 --> 00:02:57,333
- Jenny?
- Henry? Henry?
16
00:02:57,500 --> 00:02:59,708
TWAIN'S BAR & GRILL
17
00:03:04,542 --> 00:03:08,333
- Marty?
- Jacob?
18
00:03:10,125 --> 00:03:14,458
- De er alle tilbake.
- Ja, men hva i helvete gjør de her?
19
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Pappa.
- Ja. Går det bra med deg, kompis?
20
00:03:53,542 --> 00:03:57,417
- Henry? Har du det bra?
- Hvordan kom jeg hit?
21
00:03:57,583 --> 00:03:59,667
- Marty. Jeg er redd.
- Det er greit.
22
00:04:02,250 --> 00:04:05,833
- Var det en drøm?
- Jeg vet ikke. Hva skjedde?
23
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Jeg vet ikke. Dere stirret alle på
det vinduet. Rachael er der inne.
24
00:04:33,625 --> 00:04:36,583
- Predikant James?
- Hva er det, Jacob?
25
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
Hvordan vi alle kom hit,
vet du hva det var for noe?
26
00:04:39,792 --> 00:04:41,875
Jeg liker ikke hvordan jeg følte meg.
27
00:04:42,042 --> 00:04:45,583
Jeg skjønner. Jeg skal prøve
å få noen svar til meg selv.
28
00:04:45,750 --> 00:04:49,042
Tror du bestemoren min følte det
der hun er?
29
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
- Og hvor er det, da?
- Regjerningen har henne.
30
00:04:51,792 --> 00:04:54,833
De tok henne da hun fikk
tante Barbara til å forsvinne.
31
00:04:56,792 --> 00:04:59,167
Hun fikk henne til å forsvinne?
32
00:05:01,000 --> 00:05:03,083
Var tante Barbara
en av Gjengangerne?
33
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
- Hei, apekatt. Moren din er på vei.
- Ja vel.
34
00:05:06,417 --> 00:05:10,083
- Dere skal få være alene.
- Predikant.
35
00:05:11,208 --> 00:05:14,583
- Hva, hva skjedde?
- Ah, ikke bli skremt.
36
00:05:14,750 --> 00:05:17,917
- Det går nok bra.
- Jeg spiser frokost, og plutselig...
37
00:05:18,083 --> 00:05:20,333
Jeg vil snakke med deg,
men først Bellamy.
38
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Jeg pleier å be en mor
om å slappe av
39
00:05:25,417 --> 00:05:28,542
og følge med på riene
fram til fødselen, men...
40
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
- Dette er ingen typisk graviditet.
- Det har du rett i. Nettopp.
41
00:05:37,375 --> 00:05:39,792
- Predikant?
- Beklager at jeg forstyrrer.
42
00:05:41,333 --> 00:05:45,083
- Gi oss noen minutter.
- Marty. Det går bra. Bare kom inn.
43
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Du, det går bra.
- Rachael, dette er predikant James.
44
00:05:49,167 --> 00:05:52,708
Det virker som han vet mye om
Gjengangerne. Rachael er en.
45
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
Men hun ble ikke påvirket av
transen i morges.
46
00:05:55,583 --> 00:05:58,917
Nøyaktig hva skjedde?
Har du noe imot at jeg spør?
47
00:05:59,083 --> 00:06:02,375
- Nei, det går bra.
- Ja visst.
48
00:06:02,542 --> 00:06:08,292
Vel, jeg sov. Og jeg våknet med rier.
49
00:06:08,458 --> 00:06:12,458
Da så jeg alle stå
utenfor det vinduet der.
50
00:06:13,833 --> 00:06:17,958
- Det må ha vært forvirrende.
- Ja.
51
00:06:18,125 --> 00:06:21,500
- Har dette skjedd før?
- Nei.
52
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
- Følte du på deg at vi var der?
- Nei.
53
00:06:29,000 --> 00:06:30,542
Jeg vet ikke.
54
00:06:32,583 --> 00:06:36,250
Rachael, hvis du ikke vil svare på
flere spørsmål, er det greit.
55
00:06:36,417 --> 00:06:38,125
Du har hatt en bisarr morgen.
56
00:06:38,292 --> 00:06:43,708
Jeg hadde ikke likt at en fremmed
kom busende inn her heller, så...
57
00:06:43,875 --> 00:06:46,542
Får jeg bare stille deg ett til?
58
00:06:46,708 --> 00:06:49,583
Kom du tilbake med det barnet?
59
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
Ja.
60
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
- Enda en fødselsve?
- Jeg forlater deg.
61
00:07:03,000 --> 00:07:05,792
Rachael, du virker som
en flott ung dame.
62
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
Og vær sterk. Du er i gode hender.
63
00:07:14,417 --> 00:07:19,292
Vi drar. Jeg kjører deg på klinikken.
Greit.
64
00:07:29,750 --> 00:07:34,250
- Så du den blomsten der inne?
- Ja, det gjorde jeg.
65
00:07:35,583 --> 00:07:38,167
Den samme som vi så på engen.
66
00:07:39,625 --> 00:07:42,958
Denne transen,
hva tolker du den som?
67
00:07:47,167 --> 00:07:53,000
Bare at vi alle har en forbindelse.
Mer enn jeg innså.
68
00:07:55,167 --> 00:07:58,875
Og at vi alle spiller en slags rolle.
69
00:07:59,042 --> 00:08:01,375
Det er ikke bare deg og meg lenger.
70
00:08:03,250 --> 00:08:06,167
Vi må finne ut
hvilken rolle Rachael har.
71
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Det blir vanskelig.
72
00:08:53,042 --> 00:08:56,708
Det blir vanskelig, Herre.
Men jeg svikter deg ikke.
73
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
Jeg svikter deg ikke.
74
00:08:59,625 --> 00:09:02,000
Jeg svikter deg ikke.
75
00:09:09,517 --> 00:09:13,725
- Har du noen konger? Jokere?
- Jeg er glad for at han har en venn.
76
00:09:13,892 --> 00:09:19,725
- Har du noen dronninger?
- Nei.
77
00:09:24,892 --> 00:09:30,225
- Hva?
- Ufattelig at jeg nesten mistet deg.
78
00:09:30,392 --> 00:09:32,933
Du kommer aldri til å miste meg.
79
00:09:37,808 --> 00:09:40,225
Predikant James!
80
00:09:41,933 --> 00:09:45,725
Har en av dere et femcentstykke?
81
00:09:45,892 --> 00:09:49,558
- For jeg er blakk.
- Nei.
82
00:09:49,725 --> 00:09:54,225
Vel, i... Hva har du bak øret ditt?
83
00:09:55,600 --> 00:09:59,058
- Hei! Predikant. Hyggelig å se deg.
- Hei.
84
00:09:59,225 --> 00:10:01,308
Jeg kom for å se
hvordan det står til.
85
00:10:01,475 --> 00:10:04,058
Stig på, da.
86
00:10:04,225 --> 00:10:06,850
- Jeg blir ikke lenge.
- Greit.
87
00:10:07,017 --> 00:10:11,350
Vil du ha noe å drikke?
Vann? Whisky?
88
00:10:11,517 --> 00:10:13,933
- Jeg tar gjerne litt vann.
- Ok.
89
00:10:14,100 --> 00:10:17,017
Kom inn, predikant. Sett deg.
90
00:10:17,183 --> 00:10:20,725
Grunnen til at jeg ville komme innom
var for å fortsette...
91
00:10:20,892 --> 00:10:23,517
...samtalen du startet tidligere.
92
00:10:27,475 --> 00:10:29,600
Hvordan føler du deg, Henry?
93
00:10:30,892 --> 00:10:33,725
Du vet at man ble urolig av
94
00:10:33,892 --> 00:10:37,308
å plutselig befinne seg på
et annet sted.
95
00:10:37,475 --> 00:10:39,558
Jeg liker ikke å ikke ha kontroll.
96
00:10:39,725 --> 00:10:41,683
Vel, Gjenganger eller ei
97
00:10:41,850 --> 00:10:44,475
kontroll er noe som
unnviker oss alle i livet.
98
00:10:44,642 --> 00:10:46,767
- Der er hun.
- Takk.
99
00:10:54,392 --> 00:10:57,600
Ja, jeg håper ikke
at jeg går over streken
100
00:10:57,767 --> 00:11:01,267
...men jeg er nysgjerrig på
hva Jacob sa om moren din
101
00:11:02,475 --> 00:11:06,308
...som fikk tanta hans til
å forsvinne.
102
00:11:06,475 --> 00:11:08,433
Er det i det hele tatt mulig?
103
00:11:08,600 --> 00:11:10,933
Kan man få
en Gjenganger til å forsvinne?
104
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
Tydeligvis.
105
00:11:14,767 --> 00:11:18,600
Men hvorfor?
Hun må ha hatt en eller annen grunn.
106
00:11:18,767 --> 00:11:22,308
I hennes sinnsforvirrede logikk
trodde hun at hun beskyttet Fred.
107
00:11:22,475 --> 00:11:24,767
Hun skjulte
sin forferdelige oppførsel
108
00:11:24,933 --> 00:11:27,517
under dekke av
å beskytte familien sin.
109
00:11:30,767 --> 00:11:35,642
Jeg vet hvor vanskelig det kan være
å vende det andre kinnet til.
110
00:11:35,808 --> 00:11:40,433
Men en sønn bør aldri være
borte fra sin mor.
111
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
Kanskje jeg kan ordne et møte
mellom dere to?
112
00:11:43,767 --> 00:11:45,350
Jeg kjente din mor som barn.
113
00:11:45,517 --> 00:11:47,600
Men du kjenner ikke
den hun har blitt.
114
00:11:50,183 --> 00:11:52,725
Predikant,
jeg setter pris på alt du har gjort.
115
00:11:52,892 --> 00:11:56,225
Det gjør jeg virkelig.
Men jeg er ferdig med henne.
116
00:11:59,517 --> 00:12:02,433
Beklager. Unnskyld meg. Beklager.
117
00:12:05,933 --> 00:12:09,933
Beklager.
Det er fortsatt et åpent sår.
118
00:12:10,100 --> 00:12:15,433
Nei. Det er min feil.
Jeg skulle ikke ha snokt.
119
00:12:16,642 --> 00:12:18,517
Det er en gammel predikantvane.
120
00:12:18,683 --> 00:12:21,392
Takk for din gjestfrihet.
121
00:12:35,225 --> 00:12:38,267
- Margaret.
- Hallo, Robin.
122
00:12:38,433 --> 00:12:40,517
Denne morgenen var vel
litt skremmende?
123
00:12:40,683 --> 00:12:43,475
Mer for dem enn for oss, tror jeg.
124
00:12:43,642 --> 00:12:46,683
Jeg har hørt at de utfører forsøk
på oss nå.
125
00:12:46,850 --> 00:12:49,058
- Hvor har du hørt det?
- Beth.
126
00:12:49,225 --> 00:12:51,475
Husker du da hun ble tatt herfra
i morges?
127
00:12:51,642 --> 00:12:53,933
Hun kom tilbake og sa
at de tok blodprøve-
128
00:12:54,100 --> 00:12:56,183
-og så koblet de henne til en maskin.
129
00:12:56,350 --> 00:12:58,308
Og hun sa at det gjorde vondt.
130
00:12:58,475 --> 00:13:03,392
Jeg har sprøyteskrekk.
131
00:13:03,558 --> 00:13:05,808
Jeg liker dem ikke.
Jeg vet at det er teit
132
00:13:05,975 --> 00:13:08,933
men jeg greier det bare ikke.
133
00:13:09,100 --> 00:13:12,850
Robin, du trenger nok ikke å
bekymre deg. De skader oss ikke.
134
00:13:13,933 --> 00:13:18,892
Robin.
Robin Campbell.
135
00:13:20,767 --> 00:13:23,933
- Vennligst bli med meg.
- Hvorfor det?
136
00:13:24,100 --> 00:13:26,225
- Sjefens ordre.
- Du svarte meg ikke.
137
00:13:26,392 --> 00:13:29,142
Ms Langston,
du må la meg få gjøre jobben min.
138
00:13:29,308 --> 00:13:33,808
Det er ikke meg du bør bekymre deg
for, Randy. Det er alle dem.
139
00:13:35,725 --> 00:13:38,058
De er mennesker. De har rettigheter.
140
00:13:40,725 --> 00:13:43,642
- Det er ikke det dette handler om.
- Ikke det?
141
00:13:43,808 --> 00:13:48,350
Er jeg den eneste som skulle likt
å vite hvorfor vi blir bortført?
142
00:13:52,433 --> 00:13:57,808
Nå foreslår jeg at du lar Robin være
i fred og ber din overordnede om
143
00:13:57,975 --> 00:14:00,808
å forklare oss
hva disse testene er for.
144
00:14:00,975 --> 00:14:04,475
- Vi vil gjerne vite det.
- Vi har krav på å få vite det.
145
00:14:11,683 --> 00:14:13,933
Er det forstått?
146
00:14:21,517 --> 00:14:25,267
Ja. Ja. Det er det.
147
00:14:36,875 --> 00:14:39,958
Jeg spurte sheriffen om
hvor jeg kunne finne deg.
148
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
- Jeg håper ikke at jeg forstyrrer.
- Nei. Jeg bare tenkte.
149
00:14:43,750 --> 00:14:49,208
Ja. Jeg har også tenkt mye på
det som skjedde i morges.
150
00:14:49,375 --> 00:14:51,458
Får jeg lov?
151
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Jacob sa noe tidligere
som bekymrer meg
152
00:14:55,667 --> 00:15:00,125
om Margaret Anderson,
eller Langston, mente jeg.
153
00:15:00,292 --> 00:15:02,583
Mange blir urolig av henne.
154
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Fordi hun får Gjengangere til
å forsvinne?
155
00:15:06,292 --> 00:15:11,000
- Hva har det med Rachael å gjøre?
- Vi er alle forbundet til Rachael.
156
00:15:11,167 --> 00:15:13,208
Vet Margaret Langston noe
vi ikke vet
157
00:15:13,375 --> 00:15:15,792
om det fenomenet,
vil jeg snakke med henne.
158
00:15:15,958 --> 00:15:18,292
Jeg har gjort det.
Du kommer ingen vei.
159
00:15:21,708 --> 00:15:25,125
Marty, begge foreldrene dine var vel
på det statsanlegget der?
160
00:15:25,292 --> 00:15:29,500
Kan du forestille deg hvor skremte
de må ha vært i morges?
161
00:15:30,750 --> 00:15:35,917
- Hva vil du fram til, predikant?
- En tjeneste fra ens egne hjelper.
162
00:15:36,083 --> 00:15:38,292
De skal vite at de ikke er glemte.
163
00:15:38,458 --> 00:15:40,792
Disse menneskene er redde, Marty.
164
00:15:40,958 --> 00:15:44,292
Hvis ikke vi hjelper dem,
hvem gjør det da?
165
00:15:46,542 --> 00:15:49,458
- Jeg skal få tak i min kontakt der.
Du er en bra mann.
166
00:16:09,542 --> 00:16:13,417
Hei. Hva gjør du?
167
00:16:13,583 --> 00:16:18,958
Du vet, jeg bare kvitter meg med
litt gammelt rot.
168
00:16:19,125 --> 00:16:24,458
- Hva er på ferde?
Jeg kom innom for å gi tilbake dette.
169
00:16:27,417 --> 00:16:32,750
Nei, det gjorde du ikke.
Det boret der har du hatt i to år.
170
00:16:35,500 --> 00:16:39,708
- Du følger med på meg.
- Kan du klandre meg?
171
00:16:42,292 --> 00:16:44,375
Jeg vil ikke snakke om det.
172
00:16:46,958 --> 00:16:49,042
Greit.
173
00:16:57,000 --> 00:17:00,333
- Svar meg på ett spørsmål, bare.
- Hva?
174
00:17:00,500 --> 00:17:02,750
Er du redd for meg?
175
00:17:11,642 --> 00:17:16,892
- Nei.
- Bra.
176
00:17:21,558 --> 00:17:28,767
- Mrs Langston, hyggelig.
- Gleden er på min side.
177
00:17:28,933 --> 00:17:31,183
- Vil du ikke sette deg?
- Nei takk.
178
00:17:42,433 --> 00:17:45,808
Hva prøver du å oppnå ved
å gjøre opprør?
179
00:17:45,975 --> 00:17:50,350
Jeg har ingen interesse av
å gjøre opprør.
180
00:17:50,517 --> 00:17:56,933
Men disse testene, blodprøvene,
måten du behandler oss på er feil.
181
00:17:58,392 --> 00:18:03,100
- Jeg vil dra.
- Jeg er redd det ikke er mulig.
182
00:18:03,267 --> 00:18:07,100
Etter hendelsene i morges
er dette anlegget låst.
183
00:18:07,267 --> 00:18:11,308
Dette er feil. Du kan ikke holde oss
mot vår vilje. Vi har rettigheter.
184
00:18:11,475 --> 00:18:13,808
Deres oppførsel i morges
var uforutsigbar.
185
00:18:13,975 --> 00:18:16,058
Dere aner ikke
hva dere er i stand til.
186
00:18:16,225 --> 00:18:18,433
Dere kan være en fare
for dere selv.
187
00:18:23,433 --> 00:18:25,517
Randy?
188
00:18:27,058 --> 00:18:31,433
Vær vennlig å følge mrs Langston
tilbake til rommet hennes.
189
00:18:31,600 --> 00:18:34,017
Mennene og kvinnene her
er rastløse.
190
00:18:34,183 --> 00:18:36,433
Vi står ikke for
denne typen behandling.
191
00:18:39,183 --> 00:18:40,975
Det skal vi se på.
192
00:18:52,558 --> 00:18:55,058
Jeg prøvde å ringe deg.
Dagen har vært travel.
193
00:18:55,225 --> 00:18:58,017
Du må komme til anlegget
øyeblikkelig.
194
00:18:58,183 --> 00:19:01,725
Noe skjedde i morges. En episode.
195
00:19:01,892 --> 00:19:06,017
Hadde den noe med Gjengangerne
å gjøre? En slags transe?
196
00:19:08,225 --> 00:19:11,350
Det skjedde i Arcadia også.
Hvorfor fortalte du det ikke?
197
00:19:11,517 --> 00:19:13,850
Jeg prøver fortsatt å forstå
og finne svar.
198
00:19:14,017 --> 00:19:16,975
På dette tidspunktet
trenger jeg ingen svar.
199
00:19:17,142 --> 00:19:20,308
Jeg trenger noen
som kan roe dem ned.
200
00:19:20,475 --> 00:19:23,558
Gjengangerne her er opphissede.
201
00:19:23,725 --> 00:19:25,933
Og Margaret Langston
puster til ilden.
202
00:19:26,100 --> 00:19:29,767
- Hva gjør jeg? Gruppemeditasjon?
- Jeg bryr meg ikke hva du gjør.
203
00:19:29,933 --> 00:19:33,308
Om ikke noe gjøres kjapt,
må vi bedøve dem.
204
00:19:33,475 --> 00:19:37,183
- Funker ikke det, blir det isolat.
- Nei, nei, vent.
205
00:19:38,558 --> 00:19:41,933
Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe,
men jeg vet om noen som kan.
206
00:19:53,475 --> 00:19:56,850
- Er du på bærtur?
- Jeg luker.
207
00:19:57,017 --> 00:20:00,725
- Disse bæra er giftige.
- Du hadde rett.
208
00:20:00,892 --> 00:20:03,975
Gjengangerne, under statlig tilsyn,
er nødlidende.
209
00:20:04,142 --> 00:20:07,183
Din hjelp blir satt pris på.
210
00:20:07,350 --> 00:20:11,475
Spør du meg,
så skulle de aldri vært innelåste.
211
00:20:12,600 --> 00:20:16,392
Den kampen får vi vel ta
en annen gang.
212
00:20:18,267 --> 00:20:20,850
Jeg trenger tid til å ordne meg
og samle ting.
213
00:20:21,975 --> 00:20:25,350
- Kan du komme tilbake om en time?
- Ja visst.
214
00:20:29,975 --> 00:20:32,600
Herre, takk for at du viste vei.
215
00:20:32,767 --> 00:20:35,933
Jeg ber deg om styrke
til å fullføre det.
216
00:20:39,100 --> 00:20:42,517
- Er dette ham?
- James Goodman, Angela Forrester.
217
00:20:42,683 --> 00:20:45,850
Hyggelig å hilse på deg.
Er det miss eller mrs Forrester?
218
00:20:46,017 --> 00:20:50,808
Agent Bellamy tror visst at du kan
tilby våre gjester komfort og ro.
219
00:20:52,767 --> 00:20:56,475
- Om Gud vil.
- Ble han visitert?
220
00:20:58,142 --> 00:21:02,892
Jeg har kjeks, vin til nattverden.
Det er mine våpen.
221
00:21:04,350 --> 00:21:06,850
Ta ham inn til fellesrommet.
222
00:21:15,558 --> 00:21:18,100
Hva nøyaktig skjedde i morges?
223
00:21:18,267 --> 00:21:20,683
Det ene øyeblikket
lå vi i senga og sov
224
00:21:20,850 --> 00:21:24,475
og det neste øyeblikket
sto vi foran Twain's.
225
00:21:24,642 --> 00:21:26,850
- Twain's?
- Det er en bar i Arcadia.
226
00:21:27,017 --> 00:21:28,975
Drinker og mat. Ikke rare greiene.
227
00:21:29,142 --> 00:21:30,933
Jeg er glad du tar det på alvor.
228
00:21:31,100 --> 00:21:34,767
Jeg hadde ikke kontroll over
kroppen min i morges. Det er alvor.
229
00:21:36,558 --> 00:21:40,933
Jeg vet ikke. Kanskje var det
en form for massehypnose.
230
00:21:41,100 --> 00:21:44,475
Men kontrollert av hvem? Av hva?
231
00:21:46,017 --> 00:21:48,100
Noen ideer, agent Bellamy?
232
00:21:51,642 --> 00:21:54,350
Nei. Hadde du noe å fortelle meg?
233
00:21:54,517 --> 00:21:57,142
Jeg har gjort framskritt med
mine beregninger.
234
00:22:11,183 --> 00:22:13,475
Predikant James.
235
00:22:14,767 --> 00:22:17,017
Vel, lille Margaret Anderson.
236
00:22:17,183 --> 00:22:21,100
Så rart at du gjenkjenner meg. Du
har ikke sett meg siden jeg var ti.
237
00:22:21,267 --> 00:22:25,683
Øynene blir aldri gamle,
og de mister heller aldri gnisten.
238
00:22:27,642 --> 00:22:30,308
Min sønn Frederick virker
overbevist om
239
00:22:30,475 --> 00:22:32,892
at du er ansvarlig for
Henrys tilbakekomst.
240
00:22:33,058 --> 00:22:37,892
Jeg må innrømme at
jeg fortsatt er skeptisk.
241
00:22:38,058 --> 00:22:44,142
Så vidt jeg husker, var miraklene
dine bare billige scenetriks.
242
00:22:44,308 --> 00:22:49,350
Jeg har nå hørt at du har lært deg
noen egne triks.
243
00:22:49,517 --> 00:22:51,808
Hva behager?
244
00:22:51,975 --> 00:22:54,308
Kanskje jeg misforsto Jacob.
245
00:22:54,475 --> 00:22:58,642
Men han fortalte meg noe
om sin tante Barbara
246
00:22:58,808 --> 00:23:02,183
tror jeg det var. Det var Freds kone.
247
00:23:02,350 --> 00:23:04,933
Denne samtalen er over.
248
00:23:05,100 --> 00:23:08,475
Jeg må vite hva du gjorde og
hvordan du gjorde det.
249
00:23:08,642 --> 00:23:10,433
Vis meg, så skal jeg hjelpe deg.
250
00:23:10,600 --> 00:23:12,933
Jeg husker ikke
at jeg ba deg om hjelp.
251
00:23:13,100 --> 00:23:15,517
Du vil vel ut herfra, vil du ikke?
252
00:23:15,683 --> 00:23:19,475
Hvis jeg får lov,
skal jeg få det til å skje.
253
00:23:28,392 --> 00:23:30,975
Hvorfor skal jeg gå med på
ditt forlangende?
254
00:23:32,517 --> 00:23:37,350
For jeg vet hva du verdsetter
mer enn noe annet.
255
00:23:37,517 --> 00:23:40,350
Og hvis du ikke hjelper meg,
vil hele familien din
256
00:23:40,517 --> 00:23:44,308
hele legatet ditt vil faktisk dø.
257
00:23:49,942 --> 00:23:53,734
Etter hendelsene i morges
regnet jeg litt på det
258
00:23:53,900 --> 00:23:56,525
basert på data vi har innhentet
siden vi åpnet.
259
00:23:58,025 --> 00:24:02,067
Prøver du virkelig å forutsi hvor
mange flere som vil komme tilbake?
260
00:24:02,233 --> 00:24:04,317
Hva med krystallkule og spåkort?
261
00:24:04,483 --> 00:24:06,817
Fremtidsanalyser virker.
262
00:24:06,983 --> 00:24:08,817
Gjengangerne har latt oss bygge
263
00:24:08,983 --> 00:24:13,942
et mer omfattende bilde av hvem de
er, når de døde og omstendighetene.
264
00:24:14,108 --> 00:24:17,317
Og det er mønstre.
Tydelige, unektelige mønstre.
265
00:24:17,483 --> 00:24:19,817
Du graver etter data
fra testsubjekter.
266
00:24:22,067 --> 00:24:26,817
- Jeg foretrekker statistiske avvik.
- Hva er poenget ditt?
267
00:24:29,608 --> 00:24:33,567
Det har vært kjent i tiår at dette
fenomenet har inntruffet før.
268
00:24:35,275 --> 00:24:38,108
Men bare i Arcadia.
269
00:24:42,733 --> 00:24:47,275
Nattverden ble innført samme
kvelden som Jesus ble forrådt.
270
00:24:47,442 --> 00:24:51,317
Han satt til bords til det som skulle
bli Jesu siste måltid.
271
00:24:51,483 --> 00:24:54,817
Jesus tok brød. Han brøt det.
272
00:24:54,983 --> 00:25:01,858
Og han ga det til disiplene,
og han sa: "Ta dette. Spis."
273
00:25:02,025 --> 00:25:04,400
Dette er min kropp."
274
00:25:04,567 --> 00:25:07,817
Så tok han koppen,
og han fylte den med vin.
275
00:25:07,983 --> 00:25:13,067
Så sa han: "Drikk dette, alle sammen.
Det er mitt blod."
276
00:25:15,108 --> 00:25:18,858
Så nå har jeg lyst til at vi bruker
et minutt på å invitere dere opp
277
00:25:19,025 --> 00:25:26,275
og delta i dette ytre uttrykket for
vår indre tro.
278
00:26:17,358 --> 00:26:20,483
Regjeringen hadde en mappe.
279
00:26:20,650 --> 00:26:25,317
Mange trodde det ikke. De trodde
at det bare var spøkelseshistorier.
280
00:26:28,192 --> 00:26:30,983
Når Gjengangere har
dukket opp i fortiden
281
00:26:31,150 --> 00:26:33,858
har de som regel bare vært
en håndfull
282
00:26:34,025 --> 00:26:36,525
et par ganger per århundre
på det meste.
283
00:26:36,692 --> 00:26:39,692
Massereturer er sjeldne.
284
00:26:39,858 --> 00:26:43,525
- Har det vært massereturer?
- Jeg tror det.
285
00:26:43,692 --> 00:26:48,525
For flere århundrer siden. Indianer-
stammer har fortalt historier om det.
286
00:26:48,692 --> 00:26:52,608
Men denne tilbakekomsten i Arcadia
er nok den største av dem alle.
287
00:26:52,775 --> 00:26:55,983
- Hva skyldes det?
- Det er som å spå et jordskjelv.
288
00:26:56,150 --> 00:26:59,108
Forskere kan vite at et jordskjelv
289
00:26:59,275 --> 00:27:02,858
langs en viss forkastningslinje
kommer, men ikke når.
290
00:27:05,192 --> 00:27:07,442
Sier du at en ny masseretur
er på vei?
291
00:27:07,608 --> 00:27:10,817
Ja, en stor en.
292
00:27:10,983 --> 00:27:13,567
Jeg vet bare ikke
hva som vil trigge den.
293
00:27:13,733 --> 00:27:16,442
Tidligere massereturer
294
00:27:16,608 --> 00:27:19,025
har som regel vært ledsaget av
en trigger.
295
00:27:20,400 --> 00:27:25,942
En ny Gjengangers brå tilsynekomst
virker å fremkalle massereturen.
296
00:27:26,108 --> 00:27:29,608
- En ny Gjenganger?
- Ja.
297
00:27:46,275 --> 00:27:50,067
- Hva er det der for noe?
- Jeg vet ikke.
298
00:28:11,150 --> 00:28:13,817
Å, gud.
299
00:28:45,025 --> 00:28:46,483
Gift.
300
00:28:50,567 --> 00:28:54,483
Du brakte ham hit. Jeg stolte på deg!
301
00:28:54,650 --> 00:28:57,275
Jeg hadde ikke noe
med dette å gjøre!
302
00:29:04,733 --> 00:29:06,983
Han forgiftet alle.
303
00:29:08,108 --> 00:29:13,317
Hvorfor?
Hvorfor skulle han gjøre noe sånt?
304
00:29:28,942 --> 00:29:31,775
- Sheriff Langston.
- Jeg er på statsanlegget.
305
00:29:31,942 --> 00:29:33,983
- Alle Gjengangerne er døde.
- Hva?
306
00:29:34,150 --> 00:29:36,858
Predikanten. Han var her.
Han forgiftet dem alle.
307
00:29:37,025 --> 00:29:39,442
Det er umulig.
De kan ikke dø. De bare...
308
00:29:39,608 --> 00:29:41,608
Nettopp. Han brøt dem ut.
309
00:29:41,775 --> 00:29:43,942
Hør, du må komme deg til
Maggies klinikk
310
00:29:44,108 --> 00:29:46,733
og få Rachael bort derfra. Nå.
- Rolig nå.
311
00:29:46,900 --> 00:29:51,483
- Hva er det som skjer?
- Predikanten skal ta henne.
312
00:29:51,650 --> 00:29:55,025
Sist gang vi snakket,
nevnte han moren din
313
00:29:55,192 --> 00:29:57,233
og at han fikk Barbara til
å fordufte.
314
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
Tror du han gjør det med Rachael?
315
00:29:59,567 --> 00:30:03,025
Jeg vet ikke hva motivet hans er,
men ja, jeg tror det.
316
00:30:03,192 --> 00:30:07,233
- Hvor tror du at de dukker opp?
- Jeg vet ikke. Og jeg vet ikke når.
317
00:30:07,400 --> 00:30:09,775
Og Fred,
moren din er sammen med ham.
318
00:30:17,233 --> 00:30:19,817
Er du sikker på at vi bør dra?
Hvor skal vi?
319
00:30:19,983 --> 00:30:22,358
Ikke langt. Ikke i din tilstand.
320
00:30:22,525 --> 00:30:25,775
Ikke et sykehus til. Jeg kan ikke dra
tilbake på sykehuset.
321
00:30:25,942 --> 00:30:29,067
Det må du ikke.
Jeg skal ta imot denne babyen selv.
322
00:30:29,233 --> 00:30:31,858
Ok. Bilen er utenfor.
Vi må røre på oss.
323
00:30:32,025 --> 00:30:33,775
Kan noen fortelle hva som skjer?
324
00:30:35,067 --> 00:30:38,108
Hør, vi tror at du kan være i fare.
325
00:30:38,275 --> 00:30:42,067
Vi tror at noen av Gjengangerne
vil prøve å skade deg og babyen.
326
00:30:42,233 --> 00:30:44,817
Men det skal ikke skje.
Hører du? Det går bra.
327
00:30:44,983 --> 00:30:48,067
Jeg skal passe på deg,
på dere begge, greit?
328
00:30:48,233 --> 00:30:51,025
Kom igjen. Det går bra.
329
00:30:51,192 --> 00:30:56,233
- Kan du ta kofferten hennes?
- Takk.
330
00:30:57,942 --> 00:31:00,983
- Hvor er Marty?
- Han sa han var på vei tilbake.
331
00:31:01,150 --> 00:31:04,983
- Ja vel. Da er han der.
- Jeg åpner.
332
00:31:09,483 --> 00:31:11,733
Mamma?
333
00:31:14,067 --> 00:31:17,567
Gå inn huset, unger. Inn i huset.
334
00:31:17,733 --> 00:31:20,192
Hun fikk rier i bilen.
Huset ditt lå nært.
335
00:31:21,358 --> 00:31:25,108
- Greit. Soverommet står klart.
- Takk skal du ha.
336
00:31:25,275 --> 00:31:28,400
Hvor langt på vei er hun?
- Det er vanskelig å si.
337
00:31:28,567 --> 00:31:31,858
- Jacob, kommer du?
- Inspektører patruljerer nabolaget.
338
00:31:32,025 --> 00:31:35,483
Bellamy er den eneste som vet at
hun er her. Ikke noe problem.
339
00:31:35,650 --> 00:31:39,608
Tror du at predikanten virkelig har
til hensikt å skade henne?
340
00:31:39,775 --> 00:31:43,983
- Det virker som om Marty tror det.
- Men hvorfor?
341
00:31:44,150 --> 00:31:46,275
Han var her i morges, for Guds skyld.
342
00:31:46,442 --> 00:31:48,067
Jeg vet ikke hva han tenker.
343
00:31:48,233 --> 00:31:50,733
Men han får ikke skade
Rachael eller babyen.
344
00:31:50,900 --> 00:31:53,025
Hun har allerede vært gjennom mye.
345
00:31:53,192 --> 00:31:55,942
Noe av det har mine egne
inspektører stått for.
346
00:31:56,108 --> 00:32:03,233
Hei, du skal vite at alle slapp ut,
inkludert Ma.
347
00:32:07,067 --> 00:32:09,150
Hun kommer ikke til å komme hit.
348
00:32:18,858 --> 00:32:22,358
- Hva er det som skjer?
- Hva har skjedd?
349
00:32:22,525 --> 00:32:27,817
- Vi har returnert.
- Vi har kommet tilbake.
350
00:32:34,650 --> 00:32:37,192
Hvor er vi på vei?
351
00:32:38,317 --> 00:32:40,650
Jeg lovte at jeg skulle få deg ut.
352
00:32:41,733 --> 00:32:45,983
Nå må du fortelle meg hvordan man
får Gjengangerne til å forsvinne.
353
00:32:46,150 --> 00:32:49,900
- Hvorfor skulle jeg det?
- Fordi vi alle er i fare.
354
00:32:50,983 --> 00:32:53,442
Rachael Braidwoods barn
er en mørk sjel.
355
00:32:53,608 --> 00:32:58,192
- Hva?
- Det hele ble spådd, Margaret.
356
00:32:58,358 --> 00:33:04,442
Åpenbaring 13: "Jeg beskuet et dyr
komme opp av jorden."
357
00:33:04,608 --> 00:33:08,150
Dette barnet kommer fra døden.
358
00:33:08,317 --> 00:33:10,275
Dets ukjente liv på jorden.
359
00:33:12,067 --> 00:33:16,150
Det har mange navn. Dyret. Antikrist.
360
00:33:16,317 --> 00:33:19,067
Og ikke gjør feilen,
det barnet må aldri bli født.
361
00:33:19,233 --> 00:33:23,400
- Du er gal.
- Hei, Margaret?
362
00:33:23,567 --> 00:33:25,983
Tror du Gjengangerne
er ment for å være her?
363
00:33:26,150 --> 00:33:30,692
Tror du at vi er engler
eller demoner?
364
00:33:32,108 --> 00:33:33,775
Vi er ikke verre enn dem.
Jaså?
365
00:33:33,942 --> 00:33:38,108
Og hva med når vi alle havner
under dette dyrets kontroll?
366
00:33:38,275 --> 00:33:41,608
Det er din sønn.
Din sønnesønn. Deg.
367
00:33:41,775 --> 00:33:44,567
Tusenvis av andre som
uunngåelig skal returnere.
368
00:33:44,733 --> 00:33:48,275
Vil du virkelig leve i en verden
uten fri vilje?
369
00:33:48,442 --> 00:33:51,525
Der så mange av oss
blir tvunget til å adlyde dyret?
370
00:33:52,942 --> 00:33:57,358
Jeg følger ikke dine ordre
eller noen andres.
371
00:33:58,983 --> 00:34:01,400
Jeg trodde vi hadde en avtale.
372
00:34:02,650 --> 00:34:04,733
Det er greit.
373
00:34:06,442 --> 00:34:09,567
- Hun kommer tilbake.
- Hvor tar han oss?
374
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Kjære Gud.
375
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Det vil bli flere millioner.
376
00:35:33,975 --> 00:35:35,808
- Hei.
- Hei.
377
00:35:35,975 --> 00:35:38,808
- Noen nyheter?
- Ikke ennå. Jeg kom for å sjekke.
378
00:35:38,975 --> 00:35:40,725
Så skal jeg finne predikanten.
379
00:35:40,892 --> 00:35:42,933
- Marty.
- Henry. Huset er sikret.
380
00:35:43,100 --> 00:35:45,975
Marty! Vet du at en kvinne føder
i overetasjen?
381
00:35:46,142 --> 00:35:48,433
Jeg skal se til henne nå.
Får jeg bli med?
382
00:35:48,600 --> 00:35:51,642
- La meg se til henne først.
- Greit.
383
00:35:51,808 --> 00:35:54,642
Hei. Kom hit.
384
00:35:57,183 --> 00:36:00,683
- Hva var det for?
- Fordi jeg elsker deg.
385
00:36:07,642 --> 00:36:11,683
- Hvordan går det?
- Bra. Vi installerer oss.
386
00:36:11,850 --> 00:36:15,350
- Hva med deg?
- Bra. Ikke noe å uroe seg for.
387
00:36:15,517 --> 00:36:20,767
- Du er dårlig til å lyve.
- Det går bra. Ingen vet at du er her.
388
00:36:20,933 --> 00:36:24,058
Det stoppet ingen i å stå utenfor
vinduet mitt i morges.
389
00:36:27,683 --> 00:36:29,725
Jeg lar ingenting skje deg, Rachael.
390
00:36:36,142 --> 00:36:40,434
- Vil du spille et kortspill til?
- Ja, et øyeblikk bare.
391
00:36:58,175 --> 00:37:01,467
- Jacob.
- Bestemor!
392
00:37:08,883 --> 00:37:13,508
- Kommer du inn?
- Det kan jeg ikke. Jeg ville se deg.
393
00:37:15,425 --> 00:37:17,883
Hvorfor står det en politibil her?
394
00:37:19,550 --> 00:37:21,383
Hva?
395
00:37:21,550 --> 00:37:25,508
- Det er Rachael, hun er, hun er inne.
- Rachael?
396
00:37:25,675 --> 00:37:30,342
Hun gravide? Vel, hva er i veien?
397
00:37:30,508 --> 00:37:33,342
Babyen. Jeg kan føle det. Og...
398
00:37:33,508 --> 00:37:36,467
- Hva?
- Den skader meg.
399
00:37:36,633 --> 00:37:39,842
- Jacob!
- Jeg må gå. Jeg må gå.
400
00:37:40,008 --> 00:37:44,175
- Nei. Ikke. Ikke.
- Jeg må.
401
00:37:44,342 --> 00:37:49,467
Jeg sa du ikke skulle gå ut av huset.
Det blir mørkt.
402
00:37:51,550 --> 00:37:55,883
- Den der var sterkere.
- De var tettere også.
403
00:37:56,050 --> 00:37:59,758
Det er en bra ting.
Alt går som det skal.
404
00:38:01,217 --> 00:38:03,342
Dette kommer visst aldri til å ende?
405
00:38:03,508 --> 00:38:09,342
Jeg vet at det virker sånn nå,
men bare fortsett å puste.
406
00:38:09,508 --> 00:38:11,800
Nei. Jeg mener ikke fødselsriene.
407
00:38:13,258 --> 00:38:17,675
Helt siden jeg returnerte,
har noen vært ute etter meg.
408
00:38:17,842 --> 00:38:19,967
Nei, du har ikke gjort noe.
409
00:38:22,425 --> 00:38:24,758
Jeg skulle bare ønske Tom var her.
410
00:38:32,842 --> 00:38:37,008
Hva slags verden skal sønnen min
vokse opp i og aldri kjenne sin far?
411
00:38:38,050 --> 00:38:40,758
Den som vi lever i.
412
00:38:47,008 --> 00:38:50,342
Jeg vil ikke fortsette
før vi ber en rask bønn, så...
413
00:38:50,508 --> 00:38:54,092
Fader, vi takker deg for at du er
guden vi kan snakke med.
414
00:38:54,258 --> 00:38:57,133
- At du våger å komme tilbake hit.
- Robert.
415
00:38:57,300 --> 00:39:00,300
Du utnyttet meg. Du løy for meg.
416
00:39:00,467 --> 00:39:02,467
Og vi som hadde en forbindelse.
417
00:39:02,633 --> 00:39:06,467
Jeg vet at du vil forstå
grunnen til alt til slutt.
418
00:39:06,633 --> 00:39:10,008
Jeg lar deg ikke skade noen flere.
Du blir med meg.
419
00:39:10,175 --> 00:39:12,800
Det kan jeg nok ikke.
420
00:39:14,592 --> 00:39:17,300
Jeg har andre planer.
421
00:39:17,467 --> 00:39:20,675
- Å drepe igjen?
- Jeg har aldri drept noen.
422
00:39:22,633 --> 00:39:24,967
Jeg løslot alle de menneskene.
423
00:39:34,500 --> 00:39:39,583
- Har hun lenge igjen?
- Nei, om hun bare kunne slappe av.
424
00:39:39,750 --> 00:39:42,042
- Trenger hun selskap?
- Nei. Du vet
425
00:39:42,208 --> 00:39:45,708
på dette tidspunktet tror jeg
det gjør henne mer anspent.
426
00:39:45,875 --> 00:39:51,500
- Hva med deg, kjære? Går det bra?
- Jeg er nervøs.
427
00:39:51,667 --> 00:39:56,625
- Jeg har aldri forløst en baby før.
- Vel, du er lege.
428
00:39:56,792 --> 00:40:01,500
Jeg er riktignok ikke jordmor, men
jeg har vært i andre enden av det.
429
00:40:02,708 --> 00:40:05,042
- Her.
- Takk skal du ha.
430
00:40:06,958 --> 00:40:09,458
De fulgte etter meg hit
av en grunn, Robert.
431
00:40:09,625 --> 00:40:13,542
Jeg vet at dere tror at denne mannen
er en slags profet.
432
00:40:13,708 --> 00:40:16,458
Men spør dere:
Bør man stole på en mann
433
00:40:16,625 --> 00:40:19,958
som bruker lureri og løgn
for å oppnå sine mål?
434
00:40:20,125 --> 00:40:25,375
Hva er det han egentlig vil? Vil han
frelse dere eller kontrollere dere?
435
00:40:25,542 --> 00:40:31,375
Kontroll? Det ufødte barnet
kontrollerte oss alle.
436
00:40:31,542 --> 00:40:36,792
Så spør deg selv, Robert.
Er det barnet en bra ting?
437
00:40:36,958 --> 00:40:41,250
Er det Guds barn? Eller noe annet?
438
00:40:42,500 --> 00:40:44,583
Jeg har et oppdrag, Robert.
439
00:40:45,625 --> 00:40:48,583
Og verken du eller noen andre
skal få stoppe meg.
440
00:40:48,750 --> 00:40:50,833
Hvilket oppdrag?
441
00:40:52,875 --> 00:40:55,250
Å forhindre verdens undergang.
442
00:40:58,667 --> 00:41:04,667
- Jeg vet hvor moren er.
- Vi trenger telefonen din.
443
00:41:08,000 --> 00:41:12,500
- Det begynner å bli mørkt.
- Jepp.
444
00:41:20,167 --> 00:41:23,875
Det er Marty. Han er i kirken.
Predikanten er fortsatt ikke der.
445
00:41:24,042 --> 00:41:26,667
Og ikke noe fra
inspektørene mine heller.
446
00:41:29,417 --> 00:41:33,625
Husker du at pappa brukte å sitte
her ute hver kveld etter jobb?
447
00:41:33,792 --> 00:41:36,458
Han skjenket seg
den første whiskyen
448
00:41:36,625 --> 00:41:40,667
dro fram en stol og så solen gå ned.
449
00:41:40,833 --> 00:41:44,167
Jeg forsto det ikke da
450
00:41:44,333 --> 00:41:48,125
hvorfor han ville være her ute
helt alene.
451
00:41:49,708 --> 00:41:51,917
Men jeg forstår det nå.
452
00:41:53,458 --> 00:41:55,667
Fred og ro.
453
00:41:57,708 --> 00:42:00,083
Det begynner å bli kaldt.
454
00:42:00,250 --> 00:42:03,917
- Hva med en kaffepause?
- Det høres bra ut.
455
00:42:23,000 --> 00:42:27,060
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
456
00:42:27,150 --> 00:42:31,317
Nina Morstøl
www.sdimedia.com