1 00:00:00,397 --> 00:00:02,482 Detta har hänt... 2 00:00:02,649 --> 00:00:07,696 - Vad har du gjort? - Jag försökte skydda dig. 3 00:00:07,863 --> 00:00:12,909 Inte undra på att ni hatar mig. Innerst inne har jag alltid hatat er. 4 00:00:13,076 --> 00:00:15,579 Åtminstone säger du äntligen sanningen. 5 00:00:15,746 --> 00:00:18,874 - Myndigheterna får ta henne. - Jag bryr mig inte. 6 00:00:19,041 --> 00:00:24,296 - Jag klandrade aldrig dig för Jacob. - Jag vill att du lämnar huset. 7 00:00:24,463 --> 00:00:27,507 - Varför gör du så här? - Tänk på barnet. 8 00:00:30,761 --> 00:00:33,221 Predikant James, det är Robert. Min bror. 9 00:00:33,388 --> 00:00:35,807 Jag dog när jag försökte rädda dig. 10 00:00:35,974 --> 00:00:39,311 Det här stället är sjukt. Men tillsammans ska vi hela det. 11 00:00:43,815 --> 00:00:47,194 Vad hände den dagen då du försökte rädda mig? 12 00:00:47,361 --> 00:00:53,283 Det var översvämning. Du flöt i en korg, du sjönk. 13 00:00:54,493 --> 00:00:58,830 Synen vi såg. Vad betyder den? 14 00:00:58,997 --> 00:01:03,043 Jag vet inte än. Men vi såg den av en anledning. 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,963 - Vilken anledning? - Vet du inte? 16 00:01:07,381 --> 00:01:12,511 Vi är utvalda, Robert. Vi har viktigt arbete att utföra. 17 00:01:21,728 --> 00:01:24,356 Jag är vilse. 18 00:01:26,608 --> 00:01:30,070 - Det är okej. Ni är hemma nu. - Nej. 19 00:01:30,237 --> 00:01:33,991 - Snälla. Ta mig tillbaka. - Tillbaka vart? 20 00:01:34,157 --> 00:01:38,161 - Jag vet inte. - Fjärrkontrollen. Vilken. 21 00:01:39,288 --> 00:01:43,500 - Sov du? Dina ögon var öppna. - Var de? 22 00:01:45,294 --> 00:01:48,547 Precis i tid, sömntuta. Kaffet är klart. 23 00:01:49,798 --> 00:01:55,887 - Varför har ni sex fjärrkontroller? - Jag vet inte. Fråga Maggie. 24 00:01:56,054 --> 00:02:00,434 Inte vet jag. Jag trodde att teknik skulle göra våra liv enklare. 25 00:02:04,313 --> 00:02:07,274 - Tack, Maggie. - Varsågod. 26 00:02:07,441 --> 00:02:11,945 - Är den här fortfarande okej? - Inte vet jag. Ska jag smaka? 27 00:02:15,032 --> 00:02:18,577 Jag hade en ny konstig dröm om predikanten. 28 00:02:18,744 --> 00:02:21,747 - Det är tre dagar sen din första. - Och? 29 00:02:21,913 --> 00:02:26,001 - Har du inte pratat med honom än? - Killen ger mig konstiga vibbar. 30 00:02:26,168 --> 00:02:29,880 - Men han försökte rädda ditt liv. - Han säger det. 31 00:02:30,047 --> 00:02:33,342 - Vad är du rädd för? - Jag vill veta hans motiv. 32 00:02:35,594 --> 00:02:38,889 Men du har rätt. Jag borde nog prata med honom. 33 00:02:39,056 --> 00:02:44,436 - Pratar ni om predikanten James? - Ja. 34 00:02:44,603 --> 00:02:48,190 - Vad minns du om honom, Jenny? - Hans predikningar var kul. 35 00:02:48,357 --> 00:02:53,403 Alla sorters människor går till hans kyrka. Rika, vita, färgade. 36 00:02:53,570 --> 00:02:56,323 Jag menar svarta. Han brydde sig inte. 37 00:02:56,490 --> 00:03:01,286 - Vad gjorde honom så kul? - Det var som en show. 38 00:03:01,453 --> 00:03:04,665 - Vad menar du? - En kille kunde inte gå. 39 00:03:04,831 --> 00:03:07,250 Och James rörde honom på huvudet så här. 40 00:03:07,417 --> 00:03:12,756 Plötsligt stod mannen upp och gick på scenen. 41 00:03:12,923 --> 00:03:18,512 - Gav folk honom pengar då? - De tog alltid kollekt. 42 00:03:20,263 --> 00:03:23,475 Där har vi nog hans motiv. 43 00:03:35,862 --> 00:03:38,573 Royals verkar ha en bra uppställning nästa år. 44 00:03:38,740 --> 00:03:43,912 Du och dina Royals. De slår aldrig Cardinals. 45 00:03:44,079 --> 00:03:48,208 - Ja, var är George Brett? - Leker med barnbarnen. 46 00:03:50,585 --> 00:03:54,548 Du kommer att ge dig själv en hjärtinfarkt. Och mig. 47 00:04:01,054 --> 00:04:05,017 - Vad ska jag göra? - Du kan bo hos mig så länge du vill. 48 00:04:05,183 --> 00:04:10,355 Eller tills jag dödar dig. Men du måste försöka lösa saker med Luce. 49 00:04:12,983 --> 00:04:16,653 - Tycker du att jag har fel? - Vem är jag att döma? 50 00:04:16,820 --> 00:04:21,491 Snälla, jag ber om ditt råd här. 51 00:04:21,658 --> 00:04:27,122 Okej. Hela den här fabriksgrejen. Förstår du inte vad det handlade om? 52 00:04:27,289 --> 00:04:31,501 Jo. Det handlade om vårt arv. Om att återställa... 53 00:04:31,668 --> 00:04:36,840 - Vart ska du? Vad gör du? - Jag måste gå. 54 00:04:37,007 --> 00:04:42,471 - Du vill inte höra sanningen. - Snälla, det vill jag. Sätt dig. 55 00:04:47,309 --> 00:04:50,145 - Det handlade om mamma. - Det är bara en massa... 56 00:04:50,312 --> 00:04:54,566 Henry, du vill bara inte se det. Det är exakt vad det handlade om. 57 00:04:54,733 --> 00:04:58,403 Lyssna, bara lyssna. För en gångs skull, bara lyssna. 58 00:04:59,529 --> 00:05:04,034 Innan du accepterar det kommer du aldrig över det här med Lucille. 59 00:05:04,201 --> 00:05:07,245 För vad du gjorde, utan att säga det högt- 60 00:05:07,412 --> 00:05:11,541 - var att säga till Lucille att mamma var viktigare än hon och Jacob. 61 00:05:11,708 --> 00:05:14,336 Det är sanningen. 62 00:05:21,927 --> 00:05:29,142 - Du har tänkt på henne, va? - Mamma? Ja. 63 00:05:30,352 --> 00:05:35,274 - Tror du att hon är okej? - Jag vet inte. 64 00:05:40,696 --> 00:05:43,949 Det är hon. Det är Margaret Langston. 65 00:05:55,877 --> 00:05:58,338 Framför min hälsning till kocken. 66 00:06:02,092 --> 00:06:06,263 - Det är hon. - Titta inte på henne. Då tar hon dig. 67 00:06:06,430 --> 00:06:11,059 - Ge tillbaka dem. - Förlåt. Mina nu. 68 00:06:11,226 --> 00:06:13,312 Jag behöver dem för att läsa. 69 00:06:36,793 --> 00:06:40,297 - Vad? - Du har nåt som inte tillhör dig. 70 00:06:40,464 --> 00:06:45,260 - Vad ska du göra åt det? - Utmärkt fråga. 71 00:06:45,427 --> 00:06:48,722 Vad ska jag göra åt det? 72 00:07:02,653 --> 00:07:04,738 Smaklig måltid. 73 00:07:19,544 --> 00:07:23,924 - När kommer pappa hem? - Jag vet inte riktigt. 74 00:07:24,091 --> 00:07:26,176 När får jag träffa honom igen? 75 00:07:26,343 --> 00:07:31,473 Du får träffa honom när du vill. Det här har inget med dig att göra. 76 00:07:31,640 --> 00:07:33,892 Ska ni skilja er? 77 00:07:36,561 --> 00:07:41,191 Älskling, jag vet inte vad som kommer att hända. 78 00:07:41,358 --> 00:07:43,944 Men du behöver inte oroa dig. 79 00:07:44,111 --> 00:07:48,740 Vi älskar dig båda väldigt mycket och det kommer aldrig att förändras. 80 00:07:48,907 --> 00:07:52,786 - Okej? - Okej. 81 00:07:52,953 --> 00:07:55,455 Jenny! 82 00:07:57,749 --> 00:07:59,668 Hej. 83 00:08:01,169 --> 00:08:03,839 Det är så fint att se dem tillsammans igen. 84 00:08:04,006 --> 00:08:07,342 - Hur mår han? - Han är okej. 85 00:08:07,509 --> 00:08:09,761 - Bra. - Vad händer där? 86 00:08:11,638 --> 00:08:14,599 Det är predikant James. Jag vill gå och titta. 87 00:08:16,518 --> 00:08:18,478 Okej. 88 00:08:18,645 --> 00:08:20,897 - Vill du gå? - Visst. 89 00:08:21,064 --> 00:08:24,484 En ung dam gav mig en fin komplimang i går. 90 00:08:24,651 --> 00:08:29,656 Hon sa att min predikan var en av de bästa hon hade hört. 91 00:08:29,823 --> 00:08:36,079 Och med falsk blygsamhet sa jag: "Det var inte jag, det var Gud". 92 00:08:36,246 --> 00:08:40,375 Hon sa: "Nej. Jag sa att den var bra. Jag sa inte att den var så bra." 93 00:08:42,294 --> 00:08:46,590 Jag sa väl att jag skulle visa er ett mirakel? 94 00:08:46,757 --> 00:08:51,720 Det ska jag göra nu. Mrs Henderson, inte sant? 95 00:08:51,887 --> 00:08:55,807 Jag vill att ni lägger er hand på bibeln här. 96 00:09:05,025 --> 00:09:10,072 Jag vill att ni ser mig i ögonen. Stanna hos mig. 97 00:09:13,075 --> 00:09:15,827 När gick er make bort, mrs Henderson? 98 00:09:15,994 --> 00:09:19,498 För två dagar sen. 99 00:09:19,665 --> 00:09:21,875 - Ni saknar honom, eller hur? - Ja. 100 00:09:22,042 --> 00:09:26,088 - Och ni vill ha honom tillbaka? - Ja. 101 00:09:26,254 --> 00:09:29,883 - Hur mycket? - Han var mitt livs kärlek. 102 00:09:30,050 --> 00:09:34,638 Vi var tillsammans i 52 år. 103 00:09:36,848 --> 00:09:40,185 Har ni tro, mrs Henderson? 104 00:09:40,352 --> 00:09:43,772 Tror ni att ett mirakel kan få tillbaka er man? 105 00:09:45,899 --> 00:09:48,652 Se på mig. Stanna hos mig. 106 00:09:48,819 --> 00:09:55,158 - Tror ni? Tror ni? - Ja. Ja, jag tror. 107 00:09:55,325 --> 00:09:57,202 - Ja, det gör hon. - Prisa Gud. 108 00:09:57,369 --> 00:10:01,373 Nu vill jag att ni sluter ögonen. 109 00:10:01,540 --> 00:10:04,126 Jag vill att ni föreställer er er make. 110 00:10:06,169 --> 00:10:09,381 Ser ni honom? Ser ni hans ansikte. 111 00:10:09,548 --> 00:10:14,094 - Ser ni hans leende? - Ja! 112 00:10:14,261 --> 00:10:16,930 - Känner ni vad er tro gör för er? - Ja. 113 00:10:17,097 --> 00:10:19,016 Känner ni vad er tro gör för er? 114 00:10:19,182 --> 00:10:21,143 - O, ja. - Bra. 115 00:10:23,729 --> 00:10:26,231 Jag vill att ni vänder er om. 116 00:10:30,902 --> 00:10:33,488 Öppna nu era ögon. 117 00:10:37,701 --> 00:10:40,454 Frank. 118 00:10:52,466 --> 00:10:55,052 Det är ett mirakel! 119 00:11:03,268 --> 00:11:05,395 Skynda på mrs Scullys blodprover- 120 00:11:05,562 --> 00:11:09,316 - annars ringer hon dig 40000 gånger om dagen. 121 00:11:09,483 --> 00:11:11,360 - Maggie. - Rachael. 122 00:11:11,526 --> 00:11:14,821 - Var har du varit? - Jag tror att jag har värkar. 123 00:11:14,988 --> 00:11:21,703 Janine försökte kämpa emot. Men jag kom undan. 124 00:11:24,289 --> 00:11:30,003 Efter det körde jag bara runt ett tag. 125 00:11:30,170 --> 00:11:32,255 Jag tänkte leta efter min familj- 126 00:11:32,422 --> 00:11:35,717 - men sista gången de såg mig var dagen då jag körde av bron. 127 00:11:35,884 --> 00:11:38,804 Vi borde berätta för min pappa vad Janine gjorde. 128 00:11:38,971 --> 00:11:41,640 Jag är inte rädd för den häxan. 129 00:11:41,807 --> 00:11:45,978 Du kan berätta vad du vill men hon kommer inte nära mig igen. 130 00:11:46,144 --> 00:11:48,563 Okej. 131 00:11:50,065 --> 00:11:52,192 Blodkärlet i ögat har brustit. 132 00:11:52,359 --> 00:11:54,695 Det läker med tiden. 133 00:11:54,861 --> 00:11:57,739 Och du hade nog Braxton-Hicks-sammandragningar. 134 00:11:57,906 --> 00:12:00,867 - Så jag har inte värkar? - Inte än. 135 00:12:01,034 --> 00:12:04,705 Men otroligt nog har din graviditet fortsatt att accelerera. 136 00:12:04,871 --> 00:12:08,333 Du kan föda vilken dag som helst. 137 00:12:09,668 --> 00:12:14,256 - Har du nånstans att bo? - Inte än. 138 00:12:14,423 --> 00:12:17,426 Jag har fullt hemma, men jag ska ringa runt. 139 00:12:17,592 --> 00:12:21,680 - Vi hittar nån som tar in dig. - Tack. 140 00:12:21,847 --> 00:12:26,226 - Jag vill betala för mig. - Självklart. 141 00:12:26,393 --> 00:12:28,770 Okej. Ta hand om dig. 142 00:12:30,147 --> 00:12:32,399 Allt kommer att bli bra. 143 00:12:32,566 --> 00:12:36,778 Tack för din generositet. 144 00:12:44,077 --> 00:12:46,163 - Stör jag? - Inte alls. 145 00:12:46,330 --> 00:12:49,875 Jag undrade när vi skulle få tillfälle att prata. 146 00:12:50,042 --> 00:12:53,378 Den där förtjusande själen var en ur pastor Toms församling. 147 00:12:53,545 --> 00:12:57,841 Stackars sate. Men hon sa att jag kunde bo i hans gamla kyrka. 148 00:12:58,008 --> 00:13:00,135 Bad hon dig inte hämta tillbaka Tom? 149 00:13:00,302 --> 00:13:03,680 Jo, faktiskt. Men jag kunde inte hjälpa henne. 150 00:13:05,349 --> 00:13:09,811 För att du inte kan göra det. Ingen kan kontrollera det här. 151 00:13:09,978 --> 00:13:13,482 Du kan inte hämta tillbaka nån. Varför ge folk det hoppet? 152 00:13:13,649 --> 00:13:16,401 Det där var bara ett trick förut. 153 00:13:18,111 --> 00:13:21,365 Vad kom du egentligen för att fråga mig om, Robert? 154 00:13:21,531 --> 00:13:24,701 Den där drömmen? Den i skogen? 155 00:13:28,163 --> 00:13:34,836 - Du lurade mrs Henderson. - Nej, jag hämtade tillbaka honom. 156 00:13:36,713 --> 00:13:42,052 Mannen ropade på hjälp. Jag bara svarade på ropet, Robert. 157 00:13:42,219 --> 00:13:44,346 Sluta kalla mig det. Jag heter Marty. 158 00:13:44,513 --> 00:13:47,557 Förlåt mig. 159 00:13:49,059 --> 00:13:53,188 Jag vet vem du var i ditt förra liv. 160 00:13:53,355 --> 00:13:56,400 Jag kollade upp det. Du var en bedragare. 161 00:13:56,566 --> 00:13:59,945 En ormtjusare som tjänade pengar på falska förhoppningar. 162 00:14:00,112 --> 00:14:04,658 Jag har träffat andra Återvända som du. Det slutade inte väl för dem. 163 00:14:07,828 --> 00:14:13,166 Efter allt du sett och varit med om tvivlar du fortfarande. 164 00:14:13,333 --> 00:14:16,420 Hur många mirakel måste du bevittna innan du tror? 165 00:14:16,586 --> 00:14:18,755 Vi pratar inte om mirakel utan om dig. 166 00:14:18,922 --> 00:14:22,509 Varför vägrar du att acceptera vad du sett med egna ögon? 167 00:14:22,676 --> 00:14:25,512 - Vi delade en syn. - Jag vet inte vad det var. 168 00:14:25,679 --> 00:14:31,351 Jo, innerst inne vet du det. Vad måste jag göra för att du ska tro? 169 00:14:31,518 --> 00:14:37,065 Bara kom ihåg att jag har makten att skicka dig dit du inte vill. 170 00:14:37,232 --> 00:14:41,361 Fortsätter du lura folk är det där du hamnar. 171 00:15:11,725 --> 00:15:15,729 - Hallå? - Loo. 172 00:15:18,482 --> 00:15:20,525 Ja. 173 00:15:22,903 --> 00:15:28,158 Jag har funderat. Kan vi prata? 174 00:15:30,327 --> 00:15:32,704 Vad sägs om Twain's? 175 00:15:32,871 --> 00:15:35,040 Klockan sex i kväll? 176 00:15:37,334 --> 00:15:38,877 Visst. 177 00:15:51,223 --> 00:15:56,103 Hej. Förlåt, jag menar inte att störa. Jag heter Robin. 178 00:15:57,312 --> 00:16:01,066 Jag känner dig. Jag menar, jag vet vem du är. 179 00:16:01,233 --> 00:16:06,738 Min farbror var revisor på Langston Möbler. Richard Burke. 180 00:16:06,905 --> 00:16:12,119 Han sa alltid att Margaret Langston var den som egentligen drev stället. 181 00:16:12,286 --> 00:16:15,497 Din farbror var en kompetent man. 182 00:16:16,957 --> 00:16:19,126 Jag vill tacka dig för det du gjorde. 183 00:16:19,293 --> 00:16:22,004 - De där flickorna... - Är mobbare. 184 00:16:23,422 --> 00:16:25,966 Jag har alltid vetat hur man hanterar mobbare. 185 00:16:26,133 --> 00:16:31,138 - De är rädda för dig. - Det borde de vara. 186 00:16:32,556 --> 00:16:35,892 De säger att du dödade en Återvänd. Gjorde du det? 187 00:16:36,059 --> 00:16:40,856 Robin, jag är glad att du har dina glasögon igen. 188 00:16:41,023 --> 00:16:44,943 Du kan uttrycka din tacksamhet genom att lämna mig i fred. 189 00:16:46,320 --> 00:16:51,074 Några av oss vill härifrån. 190 00:16:51,241 --> 00:16:56,121 Vi vill bryta oss ut. Men vi måste organisera oss. Du kan hjälpa oss. 191 00:16:56,288 --> 00:16:59,207 Vill du inte komma härifrån? 192 00:17:00,792 --> 00:17:05,255 Nej. Det vill jag inte. 193 00:17:53,679 --> 00:17:56,014 Marty. 194 00:17:56,181 --> 00:18:01,228 Henry. Jag hörde dig inte komma in. Vad gör du här? 195 00:18:01,395 --> 00:18:05,941 - Hur mår du? - Bra. Är du okej? 196 00:18:06,108 --> 00:18:11,697 Jag ville bara tacka dig för att du förde Jacob tillbaka till oss. 197 00:18:11,863 --> 00:18:17,244 Det betydde oerhört mycket för Lucille och mig. 198 00:18:17,411 --> 00:18:22,374 - Vill du ha indiskt? - Indiskt i Arcadia? Nej, tack. 199 00:18:23,458 --> 00:18:27,462 - Var Henry just här? - Henry? Nej. 200 00:18:40,475 --> 00:18:42,686 Henry? 201 00:18:44,479 --> 00:18:49,484 Henry? 202 00:19:01,038 --> 00:19:04,333 Henry? 203 00:19:45,248 --> 00:19:49,252 Det är lustigt, att vara den yngste. 204 00:19:49,419 --> 00:19:52,297 Jag känner inte till ett liv utan Henry. 205 00:19:55,175 --> 00:19:58,261 Han var där från starten. 206 00:20:07,646 --> 00:20:14,569 Jag försökte få hans son bortförd. Hans enda pojke. 207 00:20:18,240 --> 00:20:20,325 Jag gjorde det. 208 00:20:22,911 --> 00:20:25,831 Han förlät mig. 209 00:20:27,040 --> 00:20:29,710 Du gottgjorde det, Fred. 210 00:20:33,171 --> 00:20:35,257 Nej. Det gjorde jag inte. 211 00:21:12,210 --> 00:21:18,383 Han sörjde Jacob i 30 år. Det krossade nästan honom. 212 00:21:18,550 --> 00:21:23,013 Och sen fick han tillbaka sin son en tid bara för att... 213 00:21:26,767 --> 00:21:29,686 Det verkar bara inte rättvist. 214 00:21:34,441 --> 00:21:39,738 Det var nog hans hjärta. Plötslig hjärtinfarkt som sin far. 215 00:21:41,323 --> 00:21:44,493 Han kände förmodligen inget. 216 00:22:13,188 --> 00:22:16,733 - Du missade maten. - Tragedi. 217 00:22:16,900 --> 00:22:21,238 Jag fixade en macka åt dig. Jordnötssmör och sylt. 218 00:22:21,405 --> 00:22:24,491 - Nej, tack. - Du kanske vill ha den senare. 219 00:22:24,658 --> 00:22:30,497 Du har säkert annat att göra. Jag har haft nog med besökare i dag. 220 00:22:30,664 --> 00:22:34,501 Vill du inte ha uppmärksamhet, var inte en hjälte. 221 00:22:36,670 --> 00:22:42,134 Innan jobbet här var jag fängelsevakt på Alderson i West Virginia. 222 00:22:42,301 --> 00:22:45,929 Det fanns alltid de som inte ville därifrån. 223 00:22:46,096 --> 00:22:51,184 De satt av sin tid, blev frisläppta och kom tillbaka efter sex månader. 224 00:22:51,351 --> 00:22:53,520 De fixade inte världen utanför. 225 00:22:54,771 --> 00:23:00,569 - Vad fan gör du här? - Vad gör nån av oss här? 226 00:23:01,612 --> 00:23:05,782 - Ni tror att vi är farliga. - Nej. Det är inte sant. 227 00:23:05,949 --> 00:23:10,954 Din son sa att han skulle göra anspråk på dig. Du avböjde. 228 00:23:11,121 --> 00:23:13,582 Du är den enda som är här av egen vilja. 229 00:23:15,334 --> 00:23:18,670 Det finns inget för mig utanför det här stället. 230 00:23:18,837 --> 00:23:23,467 Det verkar som att du antingen straffar din familj eller dig själv. 231 00:23:25,344 --> 00:23:28,055 Hoppas mackan smakar. 232 00:23:38,440 --> 00:23:43,153 Maggie sa att han inte kände nåt. Att det var plötsligt. 233 00:23:45,864 --> 00:23:47,240 Luce. 234 00:23:49,076 --> 00:23:52,204 Vi skulle träffas på Twain's. 235 00:23:52,371 --> 00:23:55,165 Jag trodde inte att han skulle komma och gick. 236 00:23:55,332 --> 00:23:58,877 Men det hänger inte ihop för han ringde mig. 237 00:23:59,044 --> 00:24:01,171 Varför skulle han inte komma? 238 00:24:01,338 --> 00:24:06,051 - Han planerade nog att komma. - Självklart gjorde han det. 239 00:24:08,053 --> 00:24:10,847 Han kom bara på sidospår. 240 00:24:12,683 --> 00:24:18,897 Förstår du inte? Henry kommer tillbaka. Han behöver bara hjälp. 241 00:24:19,064 --> 00:24:24,945 Om du menar att han ska komma tillbaka som Jacob... 242 00:24:25,112 --> 00:24:27,489 Vi vet inte när eller om det är möjligt. 243 00:24:27,656 --> 00:24:32,577 Nej, Fred. Jag pratar om predikant James. 244 00:24:32,744 --> 00:24:36,123 Han hämtade tillbaka Frank Henderson i morse. 245 00:24:37,582 --> 00:24:40,836 - Vad? - Det är sant. Jag såg det. 246 00:24:41,003 --> 00:24:43,630 Så han hämtar tillbaka Henry. 247 00:24:43,797 --> 00:24:47,301 Såg du honom hämta hit med Henderson med egna ögon? 248 00:24:47,467 --> 00:24:52,139 - Och Marty var där också! - Var Marty där? 249 00:24:52,306 --> 00:24:56,810 Så Henry kommer tillbaka. Jag vet det. 250 00:25:02,357 --> 00:25:05,277 Rummet där uppe har stått tomt i månader. 251 00:25:05,444 --> 00:25:08,864 Det behöver städas, men annars har det allt du behöver. 252 00:25:10,616 --> 00:25:13,452 - Hur mycket i hyra? - Vad kan du undvara? 253 00:25:17,289 --> 00:25:19,583 Vi kanske kan hitta en lösning. 254 00:25:21,376 --> 00:25:25,964 - Hur är du som servitris? - Dålig. 255 00:25:26,131 --> 00:25:29,009 Då passar du in perfekt. 256 00:25:29,176 --> 00:25:33,305 Vad sägs om det här? Gå upp och ta en titt. 257 00:25:33,472 --> 00:25:37,768 Gillar du den är den din. Så tar vi detaljerna sen. 258 00:25:37,934 --> 00:25:43,649 Tack. Jag uppskattar verkligen det här. Det gör vi båda. 259 00:25:43,815 --> 00:25:48,820 Om tre visa män på kameler kommer vet jag vart jag ska skicka dem. 260 00:25:48,987 --> 00:25:52,908 Det här är Arcadia. Du får nöja dig med bondlurkar i flakbilar. 261 00:25:54,660 --> 00:26:00,415 Du, Elaine, jag hoppas att Maggie inte övertalade dig till det här. 262 00:26:02,209 --> 00:26:06,213 Skojar du? Rachael, du räddade min brors liv. 263 00:26:06,380 --> 00:26:10,509 Det gjorde ni båda. Jag är skyldig dig mycket mer än ett rum. 264 00:26:13,053 --> 00:26:16,098 Jag beklagar er förlust, mrs Langston. 265 00:26:17,724 --> 00:26:22,396 Bara säg mig. Det ni gjorde i dag, var det på riktigt? 266 00:26:22,562 --> 00:26:26,316 - För om det bara var ett påhitt... - Nej, ma'am. 267 00:26:27,943 --> 00:26:32,155 Så ni kan göra det? Ni kan hämta tillbaka Henry? 268 00:26:32,322 --> 00:26:34,283 Ja, det kan jag. 269 00:26:37,577 --> 00:26:42,124 - Men det är inte lätt för mig. - Inte lätt? Vad betyder det? 270 00:26:42,291 --> 00:26:45,252 Man kan inte få nåt för inget. 271 00:26:45,419 --> 00:26:50,007 Det har ett pris för mig. 272 00:26:50,173 --> 00:26:52,843 Pris? Vad för pris? 273 00:26:53,010 --> 00:26:55,262 - Vi har pengar. Inga problem. - Lucille... 274 00:26:55,429 --> 00:26:59,308 - Jag ber inte om pengar. - Vad, då? 275 00:27:02,060 --> 00:27:06,773 Jag kan inte garantera nåt, men jag kan nog hjälpa er. 276 00:27:06,940 --> 00:27:10,110 Men jag kan inte göra det ensam. 277 00:27:11,403 --> 00:27:14,656 Det finns bara en person som kan hämta tillbaka er man. 278 00:27:16,867 --> 00:27:20,621 Ni måste hämta agent Bellamy åt mig. 279 00:27:29,796 --> 00:27:32,924 - Sa han att jag kunde göra det? - Att du är den enda. 280 00:27:33,091 --> 00:27:35,802 - Det är vansinnigt. - Varför sa han det? 281 00:27:35,969 --> 00:27:40,182 Det är det jag försöker säga. Killen är en bedragare, Lucille. 282 00:27:40,349 --> 00:27:44,603 Jag vet hur mycket du vill tro honom. Vi vill alla ha Henry tillbaka. 283 00:27:44,770 --> 00:27:49,816 Men ingen kan hämta tillbaka nån. Det är omöjligt. 284 00:27:49,983 --> 00:27:54,613 Jag har onda aningar om killen. Han bara spelar på ert hopp. 285 00:27:54,780 --> 00:27:57,866 Än sen? Vad kostar det dig, Marty? 286 00:27:58,033 --> 00:28:02,162 Jag vet inte om killen är galen, det kanske han är- 287 00:28:02,329 --> 00:28:05,040 -men vad har vi att förlora? 288 00:28:05,207 --> 00:28:07,209 - Be mig inte om det här. - Du måste. 289 00:28:07,376 --> 00:28:11,672 Det är löjligt! Han säger det för att försöka ta sig in i mitt huvud. 290 00:28:11,838 --> 00:28:13,715 Det handlar bara om honom. 291 00:28:13,882 --> 00:28:18,929 - Du får det att handla om dig. - Det är inte vad jag menade. 292 00:28:25,269 --> 00:28:27,813 Du också? 293 00:28:27,980 --> 00:28:31,316 Pappa har rätt. Vad har vi att förlora? 294 00:28:32,734 --> 00:28:35,028 Snälla Marty. Du måste försöka. 295 00:28:46,164 --> 00:28:48,250 Jag är glad att du kom. 296 00:28:51,795 --> 00:28:53,880 Men jag ser att du är arg på mig. 297 00:28:54,047 --> 00:28:57,926 Varför gör du det här? Varför sa du att jag kan hämta tillbaka Henry? 298 00:28:58,093 --> 00:29:02,180 - För att du kan det. - Nej! Och inte du heller. 299 00:29:05,225 --> 00:29:11,023 - Kan du ursäkta oss ett ögonblick? - Jag finns utanför. 300 00:29:16,445 --> 00:29:20,282 Vet du skillnaden mellan en sann profet och en falsk? 301 00:29:20,449 --> 00:29:22,993 Jag håller på att lära känna en falsk. 302 00:29:23,160 --> 00:29:27,497 En falsk profet påverkas av andra, till och med djävulen själv. 303 00:29:27,664 --> 00:29:30,917 Han tar sina order utifrån. 304 00:29:31,084 --> 00:29:34,546 Men det är här Gud talar till oss. 305 00:29:34,713 --> 00:29:38,216 - Så varför är du rädd? - Jag är inte rädd. 306 00:29:38,383 --> 00:29:43,555 Jo. Jag ser det i dina ögon. Men du vill gå in i rädslan. 307 00:29:43,722 --> 00:29:46,224 - Vad betyder det? - Lita på dina känslor. 308 00:29:46,391 --> 00:29:50,979 - Tro bara på dig själv, Marty. - Känslor om vad? 309 00:29:51,146 --> 00:29:56,777 När du var i fältet med alla cikador. Vad kände du? 310 00:29:58,153 --> 00:30:00,072 Varsågod. 311 00:30:02,074 --> 00:30:04,326 Gör det för Henrys skull. 312 00:30:07,412 --> 00:30:12,584 Återvänd till fältet. Vad kände du? 313 00:30:18,340 --> 00:30:22,386 - Jag kände mig rädd. - Rädd? Ja. Vad mer? 314 00:30:25,764 --> 00:30:29,810 - Jag kände mig förväntansfull. - Bra. Vad mer? 315 00:30:32,646 --> 00:30:38,318 - Jag kände mig stark. - Stark. Ja. 316 00:30:39,569 --> 00:30:42,572 För att du visste nåt. Eller hur? 317 00:30:42,739 --> 00:30:45,117 Du visste vad synen betydde. 318 00:30:45,284 --> 00:30:49,913 Så säg mig, vad betydde synen? 319 00:30:51,081 --> 00:30:53,792 Att jag kom tillbaka av en anledning. 320 00:30:55,127 --> 00:30:59,381 Bra. Följ med mig nu. Vi har arbete att utföra. 321 00:31:19,234 --> 00:31:22,279 - Vad gör vi här? - Det är här det börjar. 322 00:31:22,446 --> 00:31:25,407 - Vad är graven för? - Där ska min kropp ligga. 323 00:31:25,574 --> 00:31:30,078 - Vad betyder det? - Hur skulle jag annars hämta honom? 324 00:31:31,580 --> 00:31:37,127 - Ska du ta livet av dig? - Jag måste gå dit där han är. 325 00:31:37,294 --> 00:31:41,548 - Så du måste skjuta mig. - Är du galen? Glöm det. 326 00:31:41,715 --> 00:31:46,136 Jag struntar i vem som gör det, men en av er måste döda mig. 327 00:31:46,303 --> 00:31:50,140 - Jag är tillbaka om en timme. - Glöm det. Ingen av oss tänker... 328 00:32:09,159 --> 00:32:11,620 Jag har aldrig dödat en man förut. 329 00:32:14,039 --> 00:32:16,124 Har du? 330 00:32:20,379 --> 00:32:23,090 Det är en märklig känsla. 331 00:32:35,894 --> 00:32:40,107 - Tre timmar har gått. Vi letar. - Vi borde dela på oss. 332 00:33:20,939 --> 00:33:25,319 - Kan han dyka upp nån annanstans? - Nej. 333 00:33:26,653 --> 00:33:29,990 Varför skulle han utsätta sig för allt det här? 334 00:33:30,157 --> 00:33:33,785 - Varför utsätta oss för det här? - Jag vet inte. 335 00:33:36,997 --> 00:33:39,249 Förlåt att vi drog in dig. 336 00:33:41,209 --> 00:33:43,962 Ni ville bara ha Henry tillbaka. Som resten av oss. 337 00:33:46,173 --> 00:33:49,801 - Jag borde ha vetat bättre. - Varför? 338 00:33:49,968 --> 00:33:55,599 Vi lever i en värld där människor kommer tillbaka. Jag kom två gånger. 339 00:34:02,022 --> 00:34:07,277 - Vi måste berätta för Lucille. - Ja. 340 00:34:08,987 --> 00:34:12,157 Jag behöver din hjälp med nåt först. 341 00:34:16,536 --> 00:34:19,915 - Frederick. - Mamma, lyssna. 342 00:34:20,082 --> 00:34:25,754 Det är Henry. Han är borta, mamma. 343 00:34:25,921 --> 00:34:29,424 Han dog av en hjärtinfarkt i går. 344 00:34:29,591 --> 00:34:34,012 - Precis som pappa. - Jag förstår. 345 00:34:34,179 --> 00:34:40,227 - Jag är ledsen. - Tack för att du berättade. 346 00:34:46,149 --> 00:34:50,445 - Var det nåt mer? - Nej. 347 00:35:21,018 --> 00:35:26,106 - Kände du honom? - Bara från skolan. 348 00:35:26,273 --> 00:35:31,320 - Jag gick inte till kyrkan mycket. - Inte jag heller. 349 00:35:31,486 --> 00:35:36,116 - Jag vet att han var en bra man. - Ja. 350 00:35:40,037 --> 00:35:45,334 Jag trodde att han var enda skälet till att jag stannade här i stan. 351 00:35:45,500 --> 00:35:50,922 Nu inser jag att så mycket av vad jag hatade med stan var i mitt förflutna. 352 00:35:54,051 --> 00:35:59,806 Och nu är allt jag har min framtid. 353 00:36:01,642 --> 00:36:07,022 Det är det positiva med framtiden. Den är vad man gör den till. 354 00:36:19,868 --> 00:36:23,664 - Var han en släkting? - Nej. 355 00:36:25,415 --> 00:36:28,293 Nej, det är inget. 356 00:36:28,460 --> 00:36:34,925 PREDIKANT JAMES GOODMAN 357 00:36:37,010 --> 00:36:39,638 Jag förstår inte. Vi såg vad han gjorde. 358 00:36:39,805 --> 00:36:43,392 - Han hämtade tillbaka mr Henderson. - Det var nog inte på riktigt. 359 00:36:43,558 --> 00:36:48,355 - Det är på riktigt. Henry kommer. - Jag tror inte det, Luce. 360 00:36:48,522 --> 00:36:51,650 - Jo, det gör han. - Nej! Det gör han inte. 361 00:37:05,622 --> 00:37:07,791 Det finns inget vi kan göra. 362 00:37:09,710 --> 00:37:13,547 Lucille, Henry är borta. 363 00:37:16,925 --> 00:37:19,970 - Det är okej. - Nej. 364 00:37:20,137 --> 00:37:23,890 Nej. 365 00:37:25,851 --> 00:37:28,270 Nej. 366 00:37:33,567 --> 00:37:36,028 Hallå. 367 00:37:37,154 --> 00:37:39,072 Hej, Marty. 368 00:37:42,075 --> 00:37:43,660 Hallå. 369 00:37:51,543 --> 00:37:55,255 - Hej, gubben. - Jag visste att du skulle komma. 370 00:38:36,630 --> 00:38:42,594 Det är nåt jag måste säga dig. Jag är ledsen. 371 00:38:44,471 --> 00:38:47,641 - För att jag försökte ta Jacob. - Jag vet. 372 00:38:47,808 --> 00:38:51,311 Ja. Men jag sa det aldrig. 373 00:39:12,249 --> 00:39:15,836 Är du okej? 374 00:39:18,922 --> 00:39:21,591 Var det en dröm? 375 00:39:22,801 --> 00:39:24,928 Vilken del? 376 00:39:29,141 --> 00:39:33,937 Oss? Jacob? 377 00:39:34,104 --> 00:39:36,607 Alltihop? 378 00:39:42,613 --> 00:39:45,032 Älskling, jag bryr mig inte om det. 379 00:39:59,421 --> 00:40:03,508 Du kommer inte att tro det, men jag har ett meddelande från din son. 380 00:40:03,675 --> 00:40:07,888 - Han sa att Henry har återvänt. - Vad? 381 00:40:08,055 --> 00:40:10,140 För cirka en timme sen. 382 00:40:14,311 --> 00:40:18,649 - Hur är det möjligt? - Han sa nåt om en predikant James. 383 00:40:18,815 --> 00:40:20,901 Känner du honom? 384 00:40:22,819 --> 00:40:27,199 Ja, det gör jag. Sen jag var liten flicka. 385 00:40:35,207 --> 00:40:37,292 Tack, Randy. 386 00:41:02,192 --> 00:41:06,321 Jag måste fråga. Du hämtade tillbaka Henry. 387 00:41:08,323 --> 00:41:10,409 Vad behöver du mig till? 388 00:41:13,453 --> 00:41:20,043 När jag var yngre, i mitt förra liv, var jag en elak man. 389 00:41:20,210 --> 00:41:22,796 Jag gjorde en del hemska saker. 390 00:41:24,631 --> 00:41:28,927 Dagen då jag såg dig vid floden var jag desperat. 391 00:41:29,094 --> 00:41:34,933 Jag ville dö. Men jag såg dig och kände mig tvingad att ingripa. 392 00:41:36,727 --> 00:41:41,898 Det är ingen tillfällighet att vi båda är här. Vi har ett band. 393 00:41:42,983 --> 00:41:47,779 Jag försökte rädda dig, men du räddade mig. 394 00:41:47,946 --> 00:41:53,869 Du gav mig ett syfte i livet och nu efter döden. 395 00:41:55,787 --> 00:42:00,751 - Vilket syfte? - Jag dog för att hämta Henry. 396 00:42:02,044 --> 00:42:07,090 Jag kände att det fanns andra. Fler än du kan tänka dig. 397 00:42:08,508 --> 00:42:13,639 - Och de bara väntar. - Väntar på vad? 398 00:42:17,000 --> 00:42:20,953 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 399 00:42:21,063 --> 00:42:25,233 Text: Kristina Donnellan www.sdimedia.com