1 00:00:00,250 --> 00:00:02,208 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,750 Är du skadad? 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 Vissa av oss vill härifrån. 4 00:00:08,167 --> 00:00:13,458 Du kan föda vilken dag som helst. Har du nånstans att bo? 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,125 Henry?! Min bror är död. 6 00:00:17,292 --> 00:00:19,375 - Kan du föra Henry tillbaka? - Ja. 7 00:00:19,542 --> 00:00:23,250 - Ni måste skjuta mig. - Aldrig. Ingen av oss... 8 00:01:26,050 --> 00:01:30,050 Marty? Jenny? 9 00:01:32,925 --> 00:01:35,008 Marty? 10 00:01:51,092 --> 00:01:54,634 Vad menar du med att de inte svarar? 11 00:02:13,425 --> 00:02:15,550 Vad ska vi göra? 12 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 - Maggie? - Pappa. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,292 - Vad händer? - Jenny? 14 00:02:53,167 --> 00:02:57,333 - Jenny? - Henry? 15 00:03:04,542 --> 00:03:08,333 - Marty? - Jacob? 16 00:03:10,125 --> 00:03:14,458 - De är återvändare allihop. - Ja, men vad fan gör de här? 17 00:03:50,375 --> 00:03:53,375 - Pappa! - Ja. Mår du bra, grabben? 18 00:03:53,542 --> 00:03:57,417 - Mår du bra, Henry? - Hur hamnade jag här? 19 00:03:57,583 --> 00:03:59,667 - Jag är rädd, Marty. - Ingen fara. 20 00:04:02,250 --> 00:04:05,833 - Var det en dröm? - Jag vet inte. Vad hände? 21 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Ni stod och stirrade på fönstret. Rachael är där inne. 22 00:04:33,625 --> 00:04:36,583 - Predikant James? - Vad är det, Jacob? 23 00:04:36,750 --> 00:04:39,625 Vet ni hur vi hamnade här? 24 00:04:39,792 --> 00:04:41,875 Jag gillar inte hur det kändes. 25 00:04:42,042 --> 00:04:45,583 Jag förstår. Jag ska försöka att hitta svar själv. 26 00:04:45,750 --> 00:04:49,042 Tror ni att min farmor kände det? 27 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 - Var är hon? - Regeringen har henne. 28 00:04:51,792 --> 00:04:54,833 De tog henne när hon fick faster Barbara att försvinna. 29 00:04:56,792 --> 00:04:59,167 Fick hon henne att försvinna? 30 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 Var din faster Barbara en återvändare? 31 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 - Din mamma är på väg hit. - Okej. 32 00:05:06,417 --> 00:05:10,083 - Jag lämnar er i fred. - Predikant. 33 00:05:11,208 --> 00:05:14,583 - Vad hände? - Var inte orolig. 34 00:05:14,750 --> 00:05:20,333 Allt kommer att ordna sig. Jag måste prata med Bellamy. 35 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Vanligtvis säger jag åt mammor att vila- 36 00:05:25,417 --> 00:05:28,542 - och hålla koll på sammandragningarna, men... 37 00:05:28,708 --> 00:05:33,125 Men det här är inte en vanlig graviditet. 38 00:05:37,375 --> 00:05:39,792 - Predikant? - Jag är ledsen att jag stör. 39 00:05:41,333 --> 00:05:45,083 - Ge oss ett par minuter. - Det är ingen fara, Marty. Kom in. 40 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 - Oroa dig inte. - Det här är predikant James. 41 00:05:49,167 --> 00:05:52,708 Han vet mycket om de återvändande. Rachael är också en av dem. 42 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 Men hon drabbades inte av transen i morse. 43 00:05:55,583 --> 00:05:58,917 Vad exakt hände, om jag får fråga? 44 00:05:59,083 --> 00:06:02,375 - Det går bra. - Visst. 45 00:06:02,542 --> 00:06:08,292 Jag sov och vaknade av en sammandragning. 46 00:06:08,458 --> 00:06:12,458 Sen såg jag att alla stod utanför fönstret. 47 00:06:13,833 --> 00:06:17,958 - Det måste ha varit förbryllande. - Ja. 48 00:06:18,125 --> 00:06:21,500 - Har det här nånsin hänt förut? - Nej. 49 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Kände du att vi var där ute innan du vaknade? 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,542 Jag vet inte. 51 00:06:32,583 --> 00:06:36,250 Om du inte vill svara på fler frågor så är det okej. 52 00:06:36,417 --> 00:06:38,125 Du har haft en bisarr morgon. 53 00:06:38,292 --> 00:06:43,708 Jag hade inte velat att en främling ställde en massa frågor till mig. 54 00:06:43,875 --> 00:06:46,542 Men får jag ställa en sista? 55 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Återvände du med det där barnet? 56 00:06:52,125 --> 00:06:53,542 Ja. 57 00:07:00,708 --> 00:07:05,792 - Ännu en sammandragning? - Du är en fin, ung kvinna, Rachael. 58 00:07:05,958 --> 00:07:08,750 Håll dig stark. Du är i goda händer. 59 00:07:14,417 --> 00:07:19,292 Vi borde åka. Jag kör dig till kliniken. 60 00:07:29,750 --> 00:07:34,250 - Såg du blomman där inne? - Ja, det gjorde jag. 61 00:07:35,583 --> 00:07:38,167 Samma som den vi såg på fältet. 62 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Den här transen... Hur tolkar du alltihop? 63 00:07:47,167 --> 00:07:53,000 Som att vi alla är sammanbundna. Mycket mer än jag insåg. 64 00:07:55,167 --> 00:07:58,875 Och att vi alla har en roll att spela. 65 00:07:59,042 --> 00:08:01,375 Det är inte bara du och jag längre. 66 00:08:03,250 --> 00:08:06,167 Vi måste ta reda på vilken Rachaels roll är. 67 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Det kommer att bli svårt. 68 00:08:53,042 --> 00:08:56,708 Det kommer att bli svårt, Herre, men jag ska inte svika Dig. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,458 Jag ska inte svika Dig. 70 00:08:59,625 --> 00:09:02,000 Jag ska inte svika Dig. 71 00:09:09,517 --> 00:09:13,725 - Ge mig dina kungar och jokrar. - Jag är så glad att han har en vän. 72 00:09:13,892 --> 00:09:19,725 - Ge mig dina drottningar. - Finns i sjön. 73 00:09:24,892 --> 00:09:30,225 Jag fattar inte att jag nästan förlorade dig. 74 00:09:30,392 --> 00:09:32,934 Du kommer aldrig att förlora mig. 75 00:09:37,808 --> 00:09:40,225 Predikant James! 76 00:09:41,933 --> 00:09:45,725 Har nån av er en femcentare? 77 00:09:45,892 --> 00:09:49,559 - Jag är luspank. - Nej. 78 00:09:49,725 --> 00:09:54,225 Vad är det här bakom ditt öra, då? 79 00:09:55,600 --> 00:09:59,058 Hej, predikant! Trevligt att se dig. 80 00:09:59,225 --> 00:10:04,058 - Jag tänkte se hur ni alla mår. - Stig på. 81 00:10:04,225 --> 00:10:06,850 Det blir inte långvarigt. 82 00:10:07,017 --> 00:10:11,350 Vill ni ha nåt? Vatten, whiskey? 83 00:10:11,517 --> 00:10:17,017 - Vatten vore fint. - Kom in, predikant. Slå er ner. 84 00:10:17,183 --> 00:10:20,725 En av anledningarna till att jag kom förbi var att fortsätta- 85 00:10:20,892 --> 00:10:23,517 -samtalet du påbörjade tidigare. 86 00:10:27,475 --> 00:10:29,600 Hur mår du, Henry? 87 00:10:30,892 --> 00:10:33,725 Det var... Det var obehagligt- 88 00:10:33,892 --> 00:10:37,308 - att plötsligt vakna upp nånstans så där. 89 00:10:37,475 --> 00:10:39,558 Jag gillar inte att inte ha kontroll. 90 00:10:39,725 --> 00:10:44,475 Återvändare eller ej - kontrollen gäckar oss alla här i livet. 91 00:10:44,642 --> 00:10:46,767 - Där är hon. - Tack. 92 00:10:54,392 --> 00:10:57,600 Jag hoppas att jag inte går över gränsen, men... 93 00:10:57,767 --> 00:11:01,267 ...jag är ohjälpligt nyfiken på vad Jacob sa om att din mor... 94 00:11:02,475 --> 00:11:06,308 ...fick hans faster att försvinna. 95 00:11:06,475 --> 00:11:08,433 Är det ens möjligt? 96 00:11:08,600 --> 00:11:10,933 Att få en återvändare att försvinna? 97 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 Uppenbarligen. 98 00:11:14,767 --> 00:11:18,600 Men varför? Hon måste ha en anledning. 99 00:11:18,767 --> 00:11:22,308 Rubbad som hon är trodde hon väl att hon skyddade Fred. 100 00:11:22,475 --> 00:11:24,767 Hon dolde sitt hemska beteende- 101 00:11:24,933 --> 00:11:27,517 - under sken av att hon skyddade sin familj. 102 00:11:30,767 --> 00:11:35,642 Jag vet hur svårt det kan vara att vända andra kinden till. 103 00:11:35,808 --> 00:11:40,433 Men en son ska aldrig hållas åtskild från sin mor. 104 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 Jag kanske kan arrangera ett möte mellan er två. 105 00:11:43,767 --> 00:11:47,600 - Jag kände din mor som barn... - Men inte kvinnan hon har blivit. 106 00:11:50,183 --> 00:11:52,725 Jag uppskattar allt ni har gjort. 107 00:11:52,892 --> 00:11:56,225 Det gör jag verkligen. Men jag är färdig med henne. 108 00:11:59,517 --> 00:12:02,433 Ursäkta mig. Jag är ledsen. 109 00:12:05,933 --> 00:12:09,933 Ledsen. Det är uppenbarligen ett öppet sår fortfarande. 110 00:12:10,100 --> 00:12:15,433 Nej, det var mitt fel. Jag borde inte ha snokat. 111 00:12:16,642 --> 00:12:21,392 Det är en gammal yrkesskada. Tack för er gästfrihet. 112 00:12:35,225 --> 00:12:38,267 - Margaret. - Hej, Robin. 113 00:12:38,433 --> 00:12:43,475 - Vilken läskig morgon, va? - Mer för dem än för oss. 114 00:12:43,642 --> 00:12:46,683 Jag hörde att de tar prover på oss nu. 115 00:12:46,850 --> 00:12:49,058 - Var hörde du det? - Av Beth. 116 00:12:49,225 --> 00:12:51,475 Minns du när hon fördes bort i morse? 117 00:12:51,642 --> 00:12:53,933 Hon sa att de tog hennes blod- 118 00:12:54,100 --> 00:12:56,183 -och satte fast henne i nån maskin. 119 00:12:56,350 --> 00:12:58,308 Det gjorde ont, sa hon. 120 00:12:58,475 --> 00:13:03,392 Jag är... rädd för nålar. 121 00:13:03,558 --> 00:13:08,933 Jag vet att det är fånigt, men jag klarar inte av det. 122 00:13:09,100 --> 00:13:12,850 Det är säkert ingen fara, Robin. De skulle inte skada oss. 123 00:13:13,933 --> 00:13:18,892 Robin. Robin Campbell. 124 00:13:20,767 --> 00:13:23,933 - Följ med mig, är du snäll. - Varför? 125 00:13:24,100 --> 00:13:26,225 - Chefens order. - Svara på min fråga. 126 00:13:26,392 --> 00:13:29,142 Låt mig göra mitt jobb, miss Langston. 127 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Det är inte mig du ska oroa dig för. Det är allihop. 128 00:13:35,725 --> 00:13:38,058 De är människor. De har rättigheter. 129 00:13:40,725 --> 00:13:43,642 - Det här handlar inte om det. - Inte? 130 00:13:43,808 --> 00:13:48,350 Är jag den ende som vill veta varför vi blir bortförda? 131 00:13:52,433 --> 00:13:57,808 Lämna Robin i fred och säg åt din överordnade- 132 00:13:57,975 --> 00:14:00,808 - att förklara för oss vad syftet med proverna är. 133 00:14:00,975 --> 00:14:04,475 Vi vill veta. 134 00:14:11,683 --> 00:14:13,933 Är det uppfattat? 135 00:14:36,875 --> 00:14:39,958 Jag frågade sheriffen var du var nånstans. 136 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 - Hoppas att jag inte stör. - Nej, jag tänkte bara. 137 00:14:43,750 --> 00:14:49,208 Jag har också tänkt mycket, på den här morgonen. 138 00:14:49,375 --> 00:14:51,458 Får jag slå mig ner? 139 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Jacob sa nåt i morse som bekymrade mig- 140 00:14:55,667 --> 00:15:00,125 - om Margaret Anderson... Jag menar Langston. 141 00:15:00,292 --> 00:15:02,583 Många är bekymrade över henne. 142 00:15:02,750 --> 00:15:06,125 För att hon kan få de återvändande att försvinna? 143 00:15:06,292 --> 00:15:11,000 - Hur är det kopplat till Rachael? - Vi är alla kopplade till Rachael. 144 00:15:11,167 --> 00:15:13,208 Om Margaret vet nåt som inte vi vet- 145 00:15:13,375 --> 00:15:15,792 -om det så vill jag prata med henne. 146 00:15:15,958 --> 00:15:18,292 Jag har gjort det. Det leder ingen vart. 147 00:15:21,708 --> 00:15:25,125 Bägge dina föräldrar befann sig i regeringens anläggning, va? 148 00:15:25,292 --> 00:15:29,500 Kan du föreställa dig hur skrämda de hade blivit av dagens händelser? 149 00:15:30,750 --> 00:15:35,917 En liten tjänst från en av deras egna skulle vara till hjälp. 150 00:15:36,083 --> 00:15:38,292 De ska veta att de inte är bortglömda. 151 00:15:38,458 --> 00:15:40,792 De här människorna är rädda, Marty. 152 00:15:40,958 --> 00:15:44,292 Om vi inte hjälper dem, vem ska då göra det? 153 00:15:46,542 --> 00:15:49,458 - Jag pratar med min kontakt. - Du är en bra människa. 154 00:16:09,542 --> 00:16:13,417 Hallå. Vad gör du? 155 00:16:13,583 --> 00:16:18,958 Du vet... Gör mig bara av med lite gammal bråte. 156 00:16:19,125 --> 00:16:24,458 - Vad står på? - Jag skulle lämna tillbaka den här. 157 00:16:27,417 --> 00:16:32,750 Nej, det skulle du inte. Du har haft den där borren i två år. 158 00:16:35,500 --> 00:16:39,708 - Du kollar hur jag mår. - Kan du klandra mig? 159 00:16:42,292 --> 00:16:44,375 Jag vill inte prata om det. 160 00:16:46,958 --> 00:16:49,042 Okej. 161 00:16:57,000 --> 00:17:00,333 - Men svara på en fråga. - Vad? 162 00:17:00,500 --> 00:17:02,750 Är du rädd för mig? 163 00:17:11,642 --> 00:17:16,892 - Nej. - Bra. 164 00:17:21,558 --> 00:17:28,766 - Det är ett nöje, mrs Langston. - Nöjet är på min sida. 165 00:17:28,933 --> 00:17:31,183 - Vill ni slå er ner? - Nej, tack. 166 00:17:42,433 --> 00:17:45,808 Vad försöker ni uppnå genom att starta ett uppror? 167 00:17:45,975 --> 00:17:50,350 Jag har inget intresse av att starta ett uppror. 168 00:17:50,517 --> 00:17:56,933 Men blodproverna och sättet som ni behandlar oss på är fel. 169 00:17:58,392 --> 00:18:03,100 - Jag vill åka härifrån. - Det är dessvärre inte möjligt. 170 00:18:03,267 --> 00:18:07,100 Efter morgonens händelser är anläggningen i lockdown. 171 00:18:07,267 --> 00:18:11,308 Ni kan inte hålla oss kvar här mot vår vilja. Vi har rättigheter. 172 00:18:11,475 --> 00:18:13,808 Ert beteende i morse var oförutsägbart. 173 00:18:13,975 --> 00:18:16,058 Ni vet inte vad ni är kapabla till. 174 00:18:16,225 --> 00:18:18,433 Ni kan vara en fara för er själva. 175 00:18:23,433 --> 00:18:25,517 Randy? 176 00:18:27,058 --> 00:18:31,433 Följ mrs Langston tillbaka till hennes rum. 177 00:18:31,600 --> 00:18:34,017 Männen och kvinnorna här är rastlösa. 178 00:18:34,183 --> 00:18:36,433 Vi tänker inte tolerera det här. 179 00:18:39,183 --> 00:18:40,975 Vi får väl se. 180 00:18:52,308 --> 00:18:55,058 - Jag har försökt ringa. - Det har varit fullt upp. 181 00:18:55,225 --> 00:18:58,017 Kom till anläggningen omedelbart. 182 00:18:58,183 --> 00:19:01,725 Nåt hände i morse. En incident. 183 00:19:01,892 --> 00:19:06,017 Gällde incidenten de återvändande? Nån sorts trans? 184 00:19:08,225 --> 00:19:11,350 Det hände i Arcadia också. Varför sa du inget? 185 00:19:11,517 --> 00:19:13,850 Jag försöker fortfarande få grepp om det. 186 00:19:14,017 --> 00:19:16,975 Just nu behöver jag inga svar. 187 00:19:17,142 --> 00:19:20,308 Jag behöver nån som lugnar ner dem. 188 00:19:20,475 --> 00:19:23,558 De återvändande här är uppskakade. 189 00:19:23,725 --> 00:19:25,933 Margaret Langston häller bensin på elden. 190 00:19:26,100 --> 00:19:29,767 - Vad ska jag göra? Gruppmeditation? - Jag struntar i vad du gör. 191 00:19:29,933 --> 00:19:33,308 Men om nåt inte görs fort måste vi ge dem lugnande. 192 00:19:33,475 --> 00:19:37,183 Fungerar inte det måste vi sätta dem i isolering. 193 00:19:38,558 --> 00:19:41,933 Jag vet inte om jag kan hjälpa till, men jag vet nån som kan. 194 00:19:53,475 --> 00:19:56,850 - Plockar du bär? - Jag rensar ogräs. 195 00:19:57,017 --> 00:20:00,725 - De här bären är giftiga. - Du hade rätt. 196 00:20:00,892 --> 00:20:03,975 De återvändande är ängsliga. 197 00:20:04,142 --> 00:20:07,183 Din hjälp skulle uppskattas. 198 00:20:07,350 --> 00:20:11,475 Frågar du mig borde de aldrig ha blivit inlåsta från början. 199 00:20:12,600 --> 00:20:16,392 Jag antar att det är en kamp för en annan dag. 200 00:20:18,267 --> 00:20:20,850 Jag måste fräscha till mig och packa mina saker. 201 00:20:21,975 --> 00:20:25,350 - Kommer du tillbaka om en timme? - Visst. 202 00:20:29,975 --> 00:20:32,600 Tack för att Du visade mig vägen, Herre. 203 00:20:32,767 --> 00:20:35,933 Jag ber Dig om styrka när jag färdas på den. 204 00:20:39,100 --> 00:20:42,517 - Är det här han? - James Goodman. Angela Forrester. 205 00:20:42,683 --> 00:20:45,850 Angenämt. Är det miss eller mrs Forrester? 206 00:20:46,017 --> 00:20:50,808 Agent Bellamy tror att ni kan ge våra gäster tröst och uppmuntran. 207 00:20:52,767 --> 00:20:56,475 - Om Gud vill. - Visiterade du honom? 208 00:20:58,142 --> 00:21:02,892 Jag har kex och vin till nattvarden. Det är mina vapen. 209 00:21:04,350 --> 00:21:06,850 Ta honom till samlingsrummet. 210 00:21:15,558 --> 00:21:18,100 Vad exakt hände i morse? 211 00:21:18,267 --> 00:21:20,683 Ena stunden sov vi i våra sängar- 212 00:21:20,850 --> 00:21:24,475 -nästa stod vi framför Twain's. 213 00:21:24,642 --> 00:21:26,850 - Twain's? - Det är en bar i Arcadia. 214 00:21:27,017 --> 00:21:30,933 - Inget att hänga i granen. - Bra att du tar det här på allvar. 215 00:21:31,100 --> 00:21:34,767 Jag styrde inte min egen kropp. Ja, jag tar det på stort allvar. 216 00:21:36,558 --> 00:21:40,933 Det kanske var nån form av masshypnos. 217 00:21:41,100 --> 00:21:44,475 Men kontrollerad av vem? Av vad? 218 00:21:46,017 --> 00:21:48,100 Några idéer, agent Bellamy? 219 00:21:51,642 --> 00:21:54,350 Nej. Hade du nåt till mig? 220 00:21:54,517 --> 00:21:57,142 Jag har gjort framsteg med mina beräkningar. 221 00:22:11,183 --> 00:22:13,475 Predikant James. 222 00:22:14,767 --> 00:22:17,017 Lilla Margaret Anderson. 223 00:22:17,183 --> 00:22:21,100 Tänk att du känner igen mig. Jag måste ha varit tio sist vi sågs. 224 00:22:21,267 --> 00:22:25,683 Ögonen blir aldrig gamla. Slutar aldrig att gnistra. 225 00:22:27,642 --> 00:22:30,308 Min son Frederick är övertygad om- 226 00:22:30,475 --> 00:22:32,892 - att du förde Henry tillbaka till oss. 227 00:22:33,058 --> 00:22:37,892 Jag måste erkänna... att jag är skeptisk. 228 00:22:38,058 --> 00:22:44,142 Minns jag rätt var dina mirakel inget annat än billiga trolleritrick. 229 00:22:44,308 --> 00:22:49,350 Jag har hört att du har lärt dig ett par trick du också. 230 00:22:49,517 --> 00:22:51,808 Ursäkta? 231 00:22:51,975 --> 00:22:54,308 Jag kanske missförstod Jacob... 232 00:22:54,475 --> 00:22:58,642 ...men han berättade nåt om sin faster Barbara. 233 00:22:58,808 --> 00:23:02,183 Jag tror att hon var... Freds fru. 234 00:23:02,350 --> 00:23:04,933 Det här samtalet är över. 235 00:23:05,100 --> 00:23:08,475 Jag måste få veta vad du gjorde och hur. 236 00:23:08,642 --> 00:23:10,433 Visa mig så hjälper jag dig. 237 00:23:10,600 --> 00:23:12,933 Jag har inte bett om din hjälp. 238 00:23:13,100 --> 00:23:15,517 Du vill komma härifrån, inte sant? 239 00:23:15,683 --> 00:23:19,475 Om du låter mig hjälpa dig så gör jag det. 240 00:23:28,392 --> 00:23:30,975 Varför skulle jag lyda dig? 241 00:23:32,517 --> 00:23:37,350 För att jag vet vad du värdesätter mer än nåt annat. 242 00:23:37,517 --> 00:23:40,350 Och om du inte hjälper mig kommer hela din familj... 243 00:23:40,517 --> 00:23:44,308 Rättare sagt: hela arvet efter dig kommer att dö. 244 00:23:49,942 --> 00:23:53,734 Efter händelserna i morse gjorde jag några nya beräkningar- 245 00:23:53,900 --> 00:23:56,525 - baserat på all data vi har samlat in här. 246 00:23:58,025 --> 00:24:02,067 Försöker ni på riktigt att förutspå hur många fler som ska återvända? 247 00:24:02,233 --> 00:24:04,316 Varför inte använda kristallkula? 248 00:24:04,483 --> 00:24:06,817 Prediktiv analys fungerar. 249 00:24:06,983 --> 00:24:08,817 Genom att ha de återvändande här- 250 00:24:08,983 --> 00:24:13,942 - har vi kunnat måla upp en bild av vilka de är och hur de dog. 251 00:24:14,108 --> 00:24:17,317 Det finns mönster. Tydliga, obestridliga mönster. 252 00:24:17,483 --> 00:24:21,900 Ni rotar igenom dem efter data som om de vore försökspersoner. 253 00:24:22,067 --> 00:24:26,817 - Jag föredrar statistiska anomalier. - Vad är din poäng? 254 00:24:29,608 --> 00:24:33,567 Det har varit känt i årtionden att det här har inträffat förut. 255 00:24:35,275 --> 00:24:38,108 Men bara i Arcadia. 256 00:24:42,733 --> 00:24:47,275 Nattvarden instiftades samma kväll som vår Herre Jesus förråddes. 257 00:24:47,442 --> 00:24:51,317 Han satt vid ett bord och inväntade vad som blev den sista måltiden. 258 00:24:51,483 --> 00:24:54,817 Jesus tog bröd. Han bröt det. 259 00:24:54,983 --> 00:25:01,858 Han gav det till sina lärjungar och sa: "Ta det här. Ät." 260 00:25:02,025 --> 00:25:04,400 "Det här är min kropp." 261 00:25:04,567 --> 00:25:07,817 Sen fyllde han bägaren med vin. 262 00:25:07,983 --> 00:25:13,067 Han sa: "Drick det här, allihop. Det här är mitt blod." 263 00:25:15,108 --> 00:25:18,858 Nu skulle jag vilja bjuda er- 264 00:25:19,025 --> 00:25:26,275 - att delta i detta yttre uttryck för er inre tro. 265 00:26:17,358 --> 00:26:20,483 Regeringen hade ett arkiv. 266 00:26:20,650 --> 00:26:25,317 Många trodde inte på det. De trodde att det var spökhistorier. 267 00:26:28,192 --> 00:26:30,983 När återvändare har dykt upp i det förflutna- 268 00:26:31,150 --> 00:26:33,858 - har de vanligtvis bara varit ett fåtal- 269 00:26:34,025 --> 00:26:36,525 - och det har hänt några gånger per århundrade. 270 00:26:36,692 --> 00:26:39,692 Massåtervändanden är sällsynta. 271 00:26:39,858 --> 00:26:43,525 - Men de har inträffat? - Jag tror det. 272 00:26:43,692 --> 00:26:48,525 För flera hundra år sen. Indianstammar vittnade om det. 273 00:26:48,692 --> 00:26:52,608 Men det här återvändandet i Arcadia är förmodligen det största av alla. 274 00:26:52,775 --> 00:26:55,983 - Vad får det att hända? - Det är som en jordbävning. 275 00:26:56,150 --> 00:26:59,108 Forskare kan veta att en jordbävning- 276 00:26:59,275 --> 00:27:02,858 - på en viss förkastningslinje kommer att inträffa, men inte när. 277 00:27:05,192 --> 00:27:07,442 Är det ett nytt massåtervändande på väg? 278 00:27:07,608 --> 00:27:10,817 Ja. Ett stort. 279 00:27:10,983 --> 00:27:13,567 Jag vet bara inte vad som kommer att utlösa det. 280 00:27:13,733 --> 00:27:16,442 Massåtervändanden i det förflutna- 281 00:27:16,608 --> 00:27:19,025 - har vanligtvis föregåtts av en utlösare. 282 00:27:20,400 --> 00:27:25,942 En nyligen återvänd vars ankomst tycks framkalla massåtervändandet. 283 00:27:26,108 --> 00:27:29,608 - En nyligen återvänd. - Ja. 284 00:27:46,275 --> 00:27:50,067 - Vad är det där? - Du måste se det här. 285 00:28:11,150 --> 00:28:13,817 Herregud. 286 00:28:45,025 --> 00:28:46,483 Gift. 287 00:28:50,567 --> 00:28:54,483 Du tog hit honom. Jag litade på dig! 288 00:28:54,650 --> 00:28:57,275 Jag hade inget med det här att göra. 289 00:29:04,733 --> 00:29:06,983 Han förgiftade allihop. 290 00:29:08,108 --> 00:29:13,316 Varför? Varför gjorde han det? 291 00:29:28,942 --> 00:29:33,983 - Sheriff Langston. - Alla återvändare är döda. 292 00:29:34,150 --> 00:29:36,858 Predikanten var här. Han förgiftade allihop. 293 00:29:37,025 --> 00:29:39,442 Det är omöjligt. De kan inte dö. De... 294 00:29:39,608 --> 00:29:41,608 Precis. Han fritog dem. 295 00:29:41,775 --> 00:29:43,942 Du måste åka till Maggies klinik... 296 00:29:44,108 --> 00:29:46,733 ...och ta Rachael därifrån. Nu. - Ta det lugnt. 297 00:29:46,900 --> 00:29:51,483 - Vad är det som försiggår? - Predikanten är ute efter henne. 298 00:29:51,650 --> 00:29:55,025 Sist jag pratade med honom berättade han om din mamma. 299 00:29:55,192 --> 00:29:57,233 Om hur hon fick Barbara att försvinna. 300 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 Tänker han göra så mot Rachael? 301 00:29:59,567 --> 00:30:03,025 Jag vet inte vilka hans motiv är, men ja, jag tror det. 302 00:30:03,192 --> 00:30:07,233 - Var kommer de att dyka upp? - Jag vet varken var eller när. 303 00:30:07,400 --> 00:30:09,775 Din mor är med honom, Fred. 304 00:30:17,233 --> 00:30:19,817 Ska vi verkligen åka? Vart ska vi? 305 00:30:19,983 --> 00:30:22,358 Inte långt. Inte i ditt skick. 306 00:30:22,525 --> 00:30:25,775 Inte ett sjukhus, snälla. Jag vill inte till sjukhuset. 307 00:30:25,942 --> 00:30:29,067 Det behöver du inte. Jag ska förlösa barnet själv. 308 00:30:29,233 --> 00:30:31,858 Bilen står på framsidan. Vi måste sätta fart. 309 00:30:32,025 --> 00:30:33,775 Vad är det som försiggår? 310 00:30:35,067 --> 00:30:38,108 Vi tror att du kan vara i fara. 311 00:30:38,275 --> 00:30:42,067 En eller två av de återvändande kan vilja skada dig och barnet. 312 00:30:42,233 --> 00:30:48,067 Men jag låter inte det hända. Jag ska ta hand om er båda. 313 00:30:48,233 --> 00:30:51,025 Kom. Det kommer att ordna sig. 314 00:30:51,192 --> 00:30:56,233 - Tar du hennes väska? - Tack. 315 00:30:57,942 --> 00:31:00,983 - Var är Marty? - Han är på väg tillbaka. 316 00:31:01,150 --> 00:31:04,983 - Då kommer han. - Jag har den. 317 00:31:09,483 --> 00:31:11,733 Mamma! 318 00:31:14,067 --> 00:31:17,567 In i huset, barn. In i huset! 319 00:31:17,733 --> 00:31:20,192 Hon fick sammandragningar i bilen. 320 00:31:21,358 --> 00:31:25,108 - Sovrummet är bäddat. - Tack. 321 00:31:25,275 --> 00:31:28,400 - Hur långt gången är hon? - Det är svårt att säga. 322 00:31:28,567 --> 00:31:31,858 Jag har satt vicesheriffer på patrull i området. 323 00:31:32,025 --> 00:31:35,483 Bara Bellamy vet att hon är här. Det borde inte bli problem. 324 00:31:35,650 --> 00:31:39,608 Tror du verkligen att predikanten vill skada henne? 325 00:31:39,775 --> 00:31:43,983 - Marty verkar tro det. - Men varför? 326 00:31:44,150 --> 00:31:46,275 Han var här i morse, för Guds skull. 327 00:31:46,442 --> 00:31:50,733 Jag vet inte vilka hans avsikter är, men han får inte skada Rachael. 328 00:31:50,900 --> 00:31:53,025 Hon har redan gått igenom för mycket. 329 00:31:53,192 --> 00:31:55,942 En del av det på grund av min egen vicesheriff. 330 00:31:56,108 --> 00:32:03,233 Du. Du borde veta... De är ute allihop. Mamma också. 331 00:32:07,067 --> 00:32:09,150 Hon kommer inte hit. 332 00:32:18,858 --> 00:32:22,358 - Vad försiggår? - Vad hände? 333 00:32:22,525 --> 00:32:27,817 - Vi har återvänt igen. - Vi har kommit tillbaka. 334 00:32:34,650 --> 00:32:37,192 Vart är vi på väg? 335 00:32:38,317 --> 00:32:40,650 Jag lovade att få ut dig. 336 00:32:41,733 --> 00:32:45,983 Nu vill jag veta hur du får de återvändande att försvinna. 337 00:32:46,150 --> 00:32:49,900 - Varför? - För att vi alla är i fara. 338 00:32:50,983 --> 00:32:53,442 Rachael Braidwoods barn är en mörk själ. 339 00:32:53,608 --> 00:32:58,192 - Va? - Allt var förutsagt, Margaret. 340 00:32:58,358 --> 00:33:04,442 Uppenbarelseboken 13: "Jag såg ett vilddjur stiga upp ur marken." 341 00:33:04,608 --> 00:33:08,150 Barnet har utvecklats i död. 342 00:33:08,317 --> 00:33:10,275 Det har aldrig levt på jorden. 343 00:33:12,067 --> 00:33:16,150 De har många namn: Vilddjuret, Antikrist... 344 00:33:16,317 --> 00:33:19,067 Och sanna mina ord, det barnet får inte födas. 345 00:33:19,233 --> 00:33:23,400 - Du är galen. - Margaret? 346 00:33:23,567 --> 00:33:25,983 Tror du att vi är menade att vara här? 347 00:33:26,150 --> 00:33:30,692 Tror du att vi är änglar, eller demoner? 348 00:33:32,108 --> 00:33:33,775 Vi är inte värre än de. 349 00:33:33,942 --> 00:33:38,108 Vad händer när vi alla blir styrda av den här varelsen? 350 00:33:38,275 --> 00:33:41,608 Din son. Din sonson. Du. 351 00:33:41,775 --> 00:33:44,567 Tusentals andra som kommer att återvända. 352 00:33:44,733 --> 00:33:48,275 Vill du verkligen leva i en värld utan fri vilja? 353 00:33:48,442 --> 00:33:51,525 Där så många av oss tvingas att lyda Vilddjurets order? 354 00:33:52,942 --> 00:33:57,358 Jag tänker varken lyda dig eller nån annan. 355 00:33:58,983 --> 00:34:01,400 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 356 00:34:02,650 --> 00:34:04,733 Det är ingen fara. 357 00:34:06,442 --> 00:34:09,567 Hon kommer tillbaka. 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Gode Gud. 359 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 Det kommer att komma miljontals. 360 00:35:33,975 --> 00:35:35,808 - Hej. - Hej. 361 00:35:35,975 --> 00:35:38,808 - Några nyheter? - Inte än. Jag kollar bara läget. 362 00:35:38,975 --> 00:35:42,933 - Sen ska jag leta efter predikanten. - Huset är säkert. 363 00:35:43,100 --> 00:35:45,767 Vet du att en kvinna föder barn på ovanvåningen? 364 00:35:45,933 --> 00:35:48,433 - Jag ska titta till henne. - Får jag följa med? 365 00:35:48,600 --> 00:35:51,642 Jag tittar till henne först, så får vi se sen. 366 00:35:51,808 --> 00:35:54,642 Kom. 367 00:35:57,183 --> 00:36:00,683 - Varför gjorde du så? - Jag älskar dig. 368 00:36:07,642 --> 00:36:11,683 - Hur är allt? - Bra. Vi gör oss hemmastadda. 369 00:36:11,850 --> 00:36:15,350 - Med dig, då? - Fint. Inget att bekymra sig över. 370 00:36:15,517 --> 00:36:20,767 - Du är en dålig lögnare. - Ingen vet att du är här. 371 00:36:20,933 --> 00:36:25,725 Det hindrade inte alla från att dyka upp utanför mitt fönster. 372 00:36:27,683 --> 00:36:29,725 Jag låter inget hända dig, Rachael. 373 00:36:36,142 --> 00:36:40,433 - Vill du spela en gång till? - Ja, jag kommer strax tillbaka. 374 00:36:58,175 --> 00:37:01,467 - Jacob! - Farmor! 375 00:37:08,883 --> 00:37:13,508 - Kommer du in? - Nej, jag ville bara träffa dig. 376 00:37:15,425 --> 00:37:17,883 Varför står det en polisbil här? 377 00:37:19,550 --> 00:37:21,383 Vad? 378 00:37:21,550 --> 00:37:25,508 - Rachael är där inne. - Rachael? 379 00:37:25,675 --> 00:37:30,342 Den gravida kvinnan? Vad är det som är fel? 380 00:37:30,508 --> 00:37:33,342 Det är barnet. Jag känner det. Och... 381 00:37:33,508 --> 00:37:36,467 - Vad? - Det gör ont. 382 00:37:36,633 --> 00:37:39,842 - Jacob! - Jag måste gå. 383 00:37:40,008 --> 00:37:44,175 - Nej, gå inte. - Jacob! 384 00:37:44,342 --> 00:37:49,467 Jag sa att du inte fick gå ut. Det blir snart mörkt. 385 00:37:51,550 --> 00:37:55,883 - Den var starkare. - Den kom närmare inpå också. 386 00:37:56,050 --> 00:37:59,758 Det är bra. Allt fortlöper som det ska. 387 00:38:01,217 --> 00:38:03,342 Det här kommer aldrig att sluta, va? 388 00:38:03,508 --> 00:38:09,342 Jag vet att det känns så nu, men fortsätt bara att andas. 389 00:38:09,508 --> 00:38:11,800 Nej. Jag menar inte födseln. 390 00:38:13,258 --> 00:38:17,675 Nån har förföljt mig hela tiden, och jag har inte gjort nån nåt. 391 00:38:17,842 --> 00:38:19,967 Nej, det har du inte. 392 00:38:22,425 --> 00:38:24,758 Jag önskar bara att Tom var här. 393 00:38:32,842 --> 00:38:37,008 Vad är det för värld där min son får växa upp och inte ens känna sin far? 394 00:38:38,050 --> 00:38:40,758 Det är den vi lever i. 395 00:38:47,008 --> 00:38:50,342 Jag vill inte gå längre förrän vi ber en snabb bön. 396 00:38:50,508 --> 00:38:54,092 Fader, vi tackar Dig för att du är den Gud vi kan prata med. 397 00:38:54,258 --> 00:38:57,133 Du är inte lite fräck som kommer tillbaka. 398 00:38:57,300 --> 00:39:00,300 Du utnyttjade mig. Du ljög för mig. 399 00:39:00,467 --> 00:39:02,467 Vad hände med vårt samband? 400 00:39:02,633 --> 00:39:06,467 I slutändan vet jag att du kommer att förstå allt. 401 00:39:06,633 --> 00:39:10,008 Du får inte skada fler människor. Du följer med mig. 402 00:39:10,175 --> 00:39:12,800 Jag är rädd att jag inte kan det. 403 00:39:14,592 --> 00:39:17,300 Jag har andra planer. 404 00:39:17,467 --> 00:39:20,675 - Att döda igen? - Jag har aldrig dödat nån. 405 00:39:22,633 --> 00:39:24,967 Jag befriade alla de här människorna. 406 00:39:34,500 --> 00:39:39,583 - Hur nära är hon? - Hon måste slappna av. 407 00:39:39,750 --> 00:39:42,042 - Behöver hon sällskap? - Nej. 408 00:39:42,208 --> 00:39:45,708 I nuläget skulle det bara göra henne mer spänd. 409 00:39:45,875 --> 00:39:51,500 - Och du, hjärtat? Mår du bra? - Jag är nervös. 410 00:39:51,667 --> 00:39:56,625 - Jag har aldrig förlöst ett barn. - Du är läkare. 411 00:39:56,792 --> 00:40:01,500 Jag är inte mycket till barnmorska, men jag har varit på andra änden. 412 00:40:02,708 --> 00:40:05,042 - Här. - Tack. 413 00:40:06,958 --> 00:40:09,458 De följde med mig hit av en anledning, Robert. 414 00:40:09,625 --> 00:40:13,542 Ni tror att den här mannen är nån sorts profet. 415 00:40:13,708 --> 00:40:16,458 Men ställ er själva frågan: Bör ni lita på en man- 416 00:40:16,625 --> 00:40:19,958 - som använder knep och lögner för att uppnå sina mål? 417 00:40:20,125 --> 00:40:25,375 Vad vill han egentligen? Rädda er, eller kontrollera er? 418 00:40:25,542 --> 00:40:31,375 Kontrollera? Det där ofödda barnet kontrollerade oss alla. 419 00:40:31,542 --> 00:40:36,792 Fråga dig själv, Robert: Är det där barnet en bra sak? 420 00:40:36,958 --> 00:40:41,250 Är det ett av Guds barn, eller nåt annat? 421 00:40:42,500 --> 00:40:44,583 Jag har ett uppdrag, Robert. 422 00:40:45,625 --> 00:40:48,583 Jag låter varken dig eller nån annan stoppa mig. 423 00:40:48,750 --> 00:40:50,833 Vad för uppdrag? 424 00:40:52,875 --> 00:40:55,250 Att förhindra världens undergång. 425 00:40:58,667 --> 00:41:04,667 - Jag vet var modern är. - Vi behöver din telefon. 426 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 - Det börjar bli mörkt. - Ja. 427 00:41:20,167 --> 00:41:23,875 Marty är i kyrkan. Predikanten är fortfarande inte där. 428 00:41:24,042 --> 00:41:26,667 Inget från mina vicesheriffer heller. 429 00:41:29,417 --> 00:41:33,625 Minns du hur pappa satte sig här varje kväll efter jobbet? 430 00:41:33,792 --> 00:41:36,458 Han hällde upp den första whiskeyn- 431 00:41:36,625 --> 00:41:40,667 - satte sig i stolen och tittade på solnedgången. 432 00:41:40,833 --> 00:41:44,167 Jag förstod aldrig då- 433 00:41:44,333 --> 00:41:48,125 - varför han ville sitta här ute helt själv. 434 00:41:49,708 --> 00:41:51,917 Men nu fattar jag. 435 00:41:53,458 --> 00:41:55,667 Lugn och ro. 436 00:41:57,708 --> 00:42:00,083 Det börjar bli kallt. 437 00:42:00,250 --> 00:42:03,917 - Vad sägs om en fikapaus? - Det låter bra. 438 00:42:23,000 --> 00:42:27,060 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 439 00:42:27,150 --> 00:42:31,317 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com