1
00:00:00,090 --> 00:00:02,110
Tập trước "Resurrection"...
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
- Anh bị đâu sao?
- Ow!
3
00:00:04,460 --> 00:00:05,490
Oh, trời ơi.
4
00:00:05,780 --> 00:00:07,810
Có vài người trong chúng tôi,
chúng tôi muốn ra khỏi đây.
5
00:00:07,810 --> 00:00:09,690
Chị có thể chuyển dạ bất cứ lúc nào.
6
00:00:09,690 --> 00:00:10,770
Chị có chỗ để ở chưa?
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,630
Phòng trên lầu để trống nhiều tháng rồi.
8
00:00:12,630 --> 00:00:13,390
Nó là của chị.
9
00:00:14,470 --> 00:00:15,300
Henry!
10
00:00:15,300 --> 00:00:16,360
Anh trai đã chết.
11
00:00:16,740 --> 00:00:18,340
Cậu có thể đưa Henry trở lại?
12
00:00:18,350 --> 00:00:19,360
Có chứ.
13
00:00:19,420 --> 00:00:20,680
Tôi cần đi đến chỗ ông ấy.
14
00:00:20,710 --> 00:00:22,540
- Tôi cần ông bắn tôi.
- Không đời nào. Không ai trong chúng tôi...
15
00:01:25,790 --> 00:01:26,720
Marty?
16
00:01:28,030 --> 00:01:28,950
Jenny?
17
00:01:32,530 --> 00:01:33,380
Marty?
18
00:01:50,510 --> 00:01:52,280
Ý cậu là sao, họ không hồi đáp?
19
00:01:52,310 --> 00:01:53,150
Bà sẽ thấy.
20
00:02:12,020 --> 00:02:13,120
Chúng ta làm gì bây giờ?
21
00:02:16,640 --> 00:02:23,340
RESURRECTION S02E12: Steal Away
thachxyz123
22
00:02:23,340 --> 00:02:26,370
XYZ Subbing Man
facebook.com/XYZSubbingMan
23
00:02:43,010 --> 00:02:44,840
- Maggie.
- Bố.
24
00:02:45,030 --> 00:02:46,010
Chuyện gì vậy?
25
00:02:46,700 --> 00:02:47,440
Jenny?
26
00:02:51,640 --> 00:02:52,440
Jenny.
27
00:02:53,500 --> 00:02:54,280
Henry.
28
00:02:55,160 --> 00:02:56,150
Henry.
29
00:03:03,410 --> 00:03:04,240
Marty.
30
00:03:04,470 --> 00:03:06,040
- Jacob?
- Bố.
31
00:03:08,470 --> 00:03:10,090
Tất cả đều là người trở về.
32
00:03:10,220 --> 00:03:12,110
Ừ, nhưng họ làm gì ở đây?
33
00:03:49,080 --> 00:03:49,970
Bố.
34
00:03:50,100 --> 00:03:51,630
Ừ. Con có sao không?
35
00:03:51,900 --> 00:03:53,730
Henry? Anh ổn chứ?
36
00:03:53,930 --> 00:03:55,400
- Làm sao tôi ở đây?
- Hey.
37
00:03:56,270 --> 00:03:58,220
- Marty, chị sợ.
- Không sao.
38
00:04:00,600 --> 00:04:01,790
Là mơ sao?
39
00:04:02,360 --> 00:04:04,020
Em không biết. Chuyện gì vậy?
40
00:04:04,410 --> 00:04:06,390
Tôi không biết.
Các anh đều nhìn lên cửa sổ đó.
41
00:04:07,750 --> 00:04:09,140
Rachael ở trong đó.
42
00:04:32,280 --> 00:04:33,390
Thầy truyền giáo James?
43
00:04:33,660 --> 00:04:35,050
Chuyện gì, Jacob?
44
00:04:35,130 --> 00:04:37,460
Làm sao chúng ta ở đó,
thầy biết gì không?
45
00:04:38,550 --> 00:04:40,320
Cháu không thích cảm giác đó.
46
00:04:40,610 --> 00:04:41,750
Ta hiểu, ừ.
47
00:04:41,780 --> 00:04:43,810
Ta sẽ cố tìm câu trả lời.
48
00:04:44,280 --> 00:04:46,210
Thầy có nghĩ bà cháu cảm thấy
nó ở chỗ bà không?
49
00:04:46,990 --> 00:04:48,790
Chính xác thì chỗ nào?
50
00:04:48,890 --> 00:04:50,280
Chính phủ có bà ấy.
51
00:04:50,360 --> 00:04:52,980
Họ bắt bà ấy đi sau khi
bà bắt dì Barbara biến mất.
52
00:04:55,490 --> 00:04:56,870
Bà ấy bắt cô ấy biến mất?
53
00:04:59,400 --> 00:05:01,070
Dì Barbara là một người trở về?
54
00:05:01,670 --> 00:05:04,170
Hey, khỉ con. Mẹ đang đến.
55
00:05:04,530 --> 00:05:06,530
Được rồi, ta chia tay tại đây.
56
00:05:06,570 --> 00:05:07,470
Thầy truyền giáo.
57
00:05:09,340 --> 00:05:10,840
Chuyện gì vậy?
58
00:05:10,960 --> 00:05:12,640
Sao? Đừng sợ.
59
00:05:12,640 --> 00:05:13,940
Tôi chắc mọi chuyện sẽ ổn.
60
00:05:13,940 --> 00:05:16,900
- Không, ý tôi là chút nữa tôi có bữa sáng,
- Henry, tôi hứa tôi sẽ nói chuyện với ông,
61
00:05:16,920 --> 00:05:18,810
nhưng tôi phải nói chuyện với Bellamy.
62
00:05:20,720 --> 00:05:22,820
Em thường nói với
một người mẹ hãy thư giãn
63
00:05:22,860 --> 00:05:25,890
và theo dõi co thắt đến khi
gần đến lúc đẻ, nhưng...
64
00:05:25,920 --> 00:05:28,460
Nhưng đây không phải là cái thai thường.
65
00:05:28,490 --> 00:05:29,720
Ừ, chị đúng. Chính xác.
66
00:05:34,520 --> 00:05:35,260
Thầy truyền giáo.
67
00:05:35,260 --> 00:05:36,970
Tôi xin lỗi đã cắt ngang. Um...
68
00:05:37,460 --> 00:05:39,190
Uh, cho chúng tôi ít phút.
69
00:05:39,210 --> 00:05:41,900
Marty, không sao.
Sao ông không vào đi.
70
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Ừ, đừng lo.
71
00:05:43,740 --> 00:05:45,290
Rachael, đây là thầy truyền giáo James.
72
00:05:45,810 --> 00:05:49,130
Ông ấy biết nhiều về người trở về.
Rachael cũng là người trở về.
73
00:05:49,520 --> 00:05:52,080
Nhưng cô ấy không ảnh hưởng
thôi miên sáng nay.
74
00:05:52,120 --> 00:05:55,500
Vậy, uh, chính xác thì chuyện gì đã xảy ra?
Nếu cô không phiền tôi hỏi.
75
00:05:55,530 --> 00:05:56,560
À, không sao.
76
00:05:56,590 --> 00:05:57,260
Chắc rồi.
77
00:05:58,820 --> 00:06:00,890
Tôi đang ngủ,
78
00:06:00,930 --> 00:06:03,930
và tôi tỉnh dậy với cơn co giật.
79
00:06:04,600 --> 00:06:08,170
Rồi tôi thấy mọi người
đứng bên ngoài cửa sổ.
80
00:06:09,620 --> 00:06:11,350
Chắc phải có bối rối.
81
00:06:12,550 --> 00:06:13,300
Ừ.
82
00:06:13,430 --> 00:06:15,340
Chuyện này có từng xảy ra không?
83
00:06:15,670 --> 00:06:16,390
Không.
84
00:06:18,520 --> 00:06:20,700
Cô có cảm nhận chúng tôi ngoài đó
trước khi cô dậy không?
85
00:06:21,100 --> 00:06:22,200
Không, uh...
86
00:06:24,820 --> 00:06:25,740
tôi không biết.
87
00:06:27,890 --> 00:06:30,250
Rachael, nếu cô không muốn
trả lời câu hỏi nữa,
88
00:06:30,290 --> 00:06:31,120
không sao đâu.
89
00:06:31,410 --> 00:06:33,290
Phải. Cô đã có một buổi sáng kỳ lạ.
90
00:06:33,290 --> 00:06:35,620
Tôi sẽ không muốn có người lạ
xông vào đây
91
00:06:35,620 --> 00:06:37,610
và hỏi vài câu hỏi, nên...
92
00:06:38,430 --> 00:06:39,840
Nhưng tôi có thể hỏi 1 câu nữa không?
93
00:06:41,600 --> 00:06:43,260
Cô trở về với đứa bé đó?
94
00:06:46,940 --> 00:06:47,820
Phải.
95
00:06:54,900 --> 00:06:55,850
Cơn co thắt khác sao?
96
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
- Mm-hmm.
- Tôi đi đây.
97
00:06:57,570 --> 00:06:59,420
Rachael, cô có vẻ là một cô gái trẻ đẹp.
98
00:06:59,450 --> 00:07:02,740
Và, uh, mạnh khỏe nhé.
Cô được chăm sóc tốt đấy.
99
00:07:08,190 --> 00:07:09,140
Chúng ta nên đi.
100
00:07:10,070 --> 00:07:12,150
- Em sẽ đưa chị đến bệnh viện.
- Được.
101
00:07:23,140 --> 00:07:24,720
Cậu thấy bông hoa trong đó không?
102
00:07:26,080 --> 00:07:26,990
Có.
103
00:07:28,720 --> 00:07:30,810
Giống như hoa ta thấy trên cánh đồng.
104
00:07:32,830 --> 00:07:33,800
Vụ thôi miên này?
105
00:07:34,320 --> 00:07:35,600
Ông chuẩn bị gì về nó?
106
00:07:40,260 --> 00:07:41,720
Tất cả chúng ta đều được kết nối.
107
00:07:43,360 --> 00:07:45,160
Hơn cả tôi nhận ra.
108
00:07:47,730 --> 00:07:49,040
Và tất cả chúng ta...
109
00:07:50,240 --> 00:07:53,240
Có vai để diễn.
Không còn cho cậu và tôi nữa.
110
00:07:55,670 --> 00:07:57,890
Chúng ta cần tìm ra vai trò
của Rachael là gì.
111
00:08:41,000 --> 00:08:42,660
Nó sẽ khó khăn.
112
00:08:44,490 --> 00:08:46,150
Nó sẽ khó khăn đấy, chúa tể.
113
00:08:47,160 --> 00:08:49,950
Nhưng tôi sẽ không làm ông thất vọng.
Tôi sẽ không làm ông thất vọng.
114
00:08:51,200 --> 00:08:52,610
Tôi sẽ không làm ông thất vọng.
115
00:09:00,540 --> 00:09:02,350
- Không.
- Cậu có con già nào không?
116
00:09:02,350 --> 00:09:04,510
Em vui khi nó có bạn bè.
117
00:09:04,990 --> 00:09:07,460
- Cậu có con đầm không?
- Go fish.
118
00:09:11,570 --> 00:09:13,200
Cậu có con 2 không?
119
00:09:15,080 --> 00:09:15,820
Sao?
120
00:09:16,680 --> 00:09:18,510
Em không thể tin em đã gần mất anh.
121
00:09:20,250 --> 00:09:21,900
Em không bao giờ mất anh.
122
00:09:27,650 --> 00:09:28,800
Thầy giáo James!
123
00:09:31,340 --> 00:09:34,740
Có ai có, uh, một đồng không?
124
00:09:34,850 --> 00:09:36,000
Vì thầy hết tiền.
125
00:09:36,240 --> 00:09:36,810
- Không.
- Không.
126
00:09:38,910 --> 00:09:40,490
Cái gì... cái gì trong...
127
00:09:41,630 --> 00:09:43,500
Cái gì sau tai con, hả?
128
00:09:45,820 --> 00:09:47,830
Thầy truyền giáo, rất vui được gặp cậu.
129
00:09:48,230 --> 00:09:49,950
Tôi chỉ ghé qua xem mọi người làm gì.
130
00:09:49,990 --> 00:09:51,060
Mời vào.
131
00:09:52,690 --> 00:09:53,640
Tôi không ở lâu.
132
00:09:55,580 --> 00:09:58,630
Tôi mời cậu cái gì nhé?
Nước? Whiskey?
133
00:09:59,900 --> 00:10:01,440
Uh, nước có vẻ hay.
134
00:10:01,440 --> 00:10:03,710
Vào đi, thầy truyền giáo. Mời ngồi.
135
00:10:05,160 --> 00:10:06,500
Một phần lý do tôi muốn ghé qua
136
00:10:06,540 --> 00:10:10,510
là tiếp tục cuộc trò chuyện trước đó.
137
00:10:15,000 --> 00:10:16,830
- Ông thấy sao rồi, Henry?
- À...
138
00:10:18,380 --> 00:10:21,120
Cậu biết đấy, nó, uh... Nó đáng lo ngại
139
00:10:21,150 --> 00:10:24,350
khi đột nhiên thấy mình ở nơi khác như thế.
140
00:10:24,790 --> 00:10:26,910
Tôi không thích cảm giác
không kiểm soát được.
141
00:10:27,200 --> 00:10:29,580
Dù là người trở về hay không,
kiểm soát là cái mà
142
00:10:29,580 --> 00:10:31,580
vượt quá tầm chúng ta trong cuộc sống này.
143
00:10:31,730 --> 00:10:32,470
Cô ấy kìa.
144
00:10:32,630 --> 00:10:33,430
Cảm ơn.
145
00:10:41,100 --> 00:10:43,020
Tôi hi vọng tôi không quá giới hạn,
nhưng, uh...
146
00:10:44,290 --> 00:10:47,010
Tôi không thể giúp nhưng
tò mò về điều Jacob nói
147
00:10:47,010 --> 00:10:51,540
về mẹ ông bắt dì nó biến mất.
148
00:10:52,710 --> 00:10:54,240
Ý tôi là chuyện đó có thể không,
149
00:10:54,750 --> 00:10:57,010
ai đó bắt người trở về biến mất?
150
00:10:57,710 --> 00:10:59,040
Rõ ràng như vậy.
151
00:11:00,640 --> 00:11:01,650
Nhưng tại sao?
152
00:11:02,280 --> 00:11:04,260
Ý tôi là bà ấy phải có lý do nào đó chứ.
153
00:11:04,430 --> 00:11:08,150
Trong logic loạn trí của bà,
bà nghĩ rằng bà đã bảo vệ Fred.
154
00:11:08,180 --> 00:11:13,240
Bà che giấu hành vi khủng khiếp của mình
dưới vỏ bọc bảo vệ gia đình mình.
155
00:11:16,250 --> 00:11:19,300
Tôi biết khó mà có thể
bỏ qua chuyện xấu hổ này.
156
00:11:19,450 --> 00:11:20,800
Tôi biết.
157
00:11:20,880 --> 00:11:21,690
Nhưng...
158
00:11:23,710 --> 00:11:25,770
Một người con không nên
bị cách ly khỏi người mẹ.
159
00:11:26,650 --> 00:11:28,890
Có lẽ tôi có thể cho 2 người gặp nhau.
160
00:11:28,940 --> 00:11:30,620
Tôi biết mẹ ông khi bà ấy con nhỏ...
161
00:11:30,650 --> 00:11:32,840
Nhưng cậu không biết
bà ta trở thành loài người gì đâu.
162
00:11:34,910 --> 00:11:38,430
Thầy truyền giáo, tôi biết ơn
mọi chuyện cậu làm.
163
00:11:39,300 --> 00:11:40,930
Nhưng tôi xong chuyện với bà ta rồi.
164
00:11:44,090 --> 00:11:46,720
Tôi xin lỗi. Xin phép. Tôi xin lỗi.
165
00:11:50,410 --> 00:11:51,270
Xin lỗi.
166
00:11:51,710 --> 00:11:54,120
Nó vẫn là một vết thương khó lành.
167
00:11:54,250 --> 00:11:56,530
Không. Là lỗi của tôi.
168
00:11:57,240 --> 00:11:59,550
Tôi không nên quấy rầy, nhưng...
169
00:12:00,390 --> 00:12:02,260
Nó là một thói quen cũ
của thầy truyền giáo.
170
00:12:03,100 --> 00:12:04,720
Cảm ơn lòng hiếu khách của bà.
171
00:12:18,700 --> 00:12:19,660
Margaret?
172
00:12:20,120 --> 00:12:21,140
Chào, Robin.
173
00:12:21,890 --> 00:12:23,750
Sáng nay thật đáng sợ, đúng không?
174
00:12:24,250 --> 00:12:26,180
Tôi tin vào họ hơn chúng ta.
175
00:12:27,040 --> 00:12:29,130
Tôi nghe họ đang thí nghiệm
trên chúng ta.
176
00:12:29,910 --> 00:12:31,920
- Cô nghe từ đâu?
- Beth.
177
00:12:32,350 --> 00:12:34,790
Có nhớ khi cô ấy bị đưa ra
khỏi đây sáng nay không?
178
00:12:34,870 --> 00:12:36,890
Cô ấy quay lại, và cô ấy
nói họ lấy máu cô ấy
179
00:12:36,920 --> 00:12:39,160
và rồi họ trói cô ấy vào cái máy.
180
00:12:39,190 --> 00:12:41,060
Và cô ấy đau.
181
00:12:41,290 --> 00:12:42,510
Tôi biết...
182
00:12:43,220 --> 00:12:46,100
Nó... sợ kim tiêm.
183
00:12:46,300 --> 00:12:47,390
Tôi không thích chúng.
184
00:12:47,600 --> 00:12:51,410
Ý tôi là tôi biết là ngu ngốc,
nhưng tôi chỉ... không thể làm được.
185
00:12:51,430 --> 00:12:54,000
Robin, tôi chắc không có gì để lo đâu.
186
00:12:54,000 --> 00:12:55,390
Họ sẽ không hại chúng ta.
187
00:12:56,530 --> 00:12:57,290
Robin.
188
00:12:59,610 --> 00:13:00,860
Robin Campbell!
189
00:13:03,170 --> 00:13:04,350
Hãy đi với tôi.
190
00:13:05,280 --> 00:13:06,050
Để làm gì?
191
00:13:06,510 --> 00:13:08,590
- Đó là lệnh của sếp.
- Cậu không trả lời câu hỏi của tôi.
192
00:13:09,230 --> 00:13:11,390
Bà Langston, bà sẽ để tôi
làm việc của tôi.
193
00:13:11,800 --> 00:13:13,910
Cậu không cần phải lo về tôi, Randy.
194
00:13:14,430 --> 00:13:15,670
Mà là tất cả họ.
195
00:13:17,730 --> 00:13:20,340
Họ là con người. Họ có quyền.
196
00:13:23,260 --> 00:13:25,600
- Đây không phải là chuyện đó.
- Không phải sao?
197
00:13:26,280 --> 00:13:29,640
Tôi là người duy nhất muốn biết
tại sao chúng ta bị bắt đi sao?
198
00:13:34,080 --> 00:13:36,540
Tôi khuyên cậu hãy để Robin yên...
199
00:13:37,710 --> 00:13:39,450
Và cậu báo lại cấp trên của cậu
200
00:13:39,490 --> 00:13:43,140
đến và giải thích cho chúng tôi
thí nghiệm để làm gì.
201
00:13:43,140 --> 00:13:45,260
- Chúng tôi muốn biết.
- Chúng tôi có quyền được biết!
202
00:13:53,950 --> 00:13:55,140
Thủng hết chưa?
203
00:13:57,740 --> 00:13:59,260
Chúng ta sẽ không bị bắt.
204
00:14:00,950 --> 00:14:02,060
Chuyện gì vậy?
205
00:14:05,140 --> 00:14:06,180
Tuyệt vời!
206
00:14:18,600 --> 00:14:20,630
Tôi hỏi cảnh sát trưởng
nơi tôi có thể tìm cậu.
207
00:14:21,400 --> 00:14:22,750
Hi vọng tôi không làm phiền.
208
00:14:23,240 --> 00:14:24,870
Không, tôi chỉ, uh, đang suy nghĩ.
209
00:14:24,900 --> 00:14:28,320
Ừ. Tôi cũng suy nghĩ nhiều
về sáng nay.
210
00:14:29,940 --> 00:14:31,530
- Tôi ngồi được chứ?
- Ừ.
211
00:14:33,110 --> 00:14:35,710
Jacob nói gì đó sáng nay
là tôi thấy phiền hà
212
00:14:36,220 --> 00:14:40,370
về Margaret Anderson...
Hoặc, uh, ý tôi là Langston.
213
00:14:40,620 --> 00:14:42,130
Nhiều người thấy bà ấy rất là phiền.
214
00:14:42,920 --> 00:14:44,920
Vì bà ấy có thể bắt người trờ về biến mất.
215
00:14:46,040 --> 00:14:47,230
Nó có liên kết thế nào đến Rachael?
216
00:14:47,250 --> 00:14:50,180
Như là tất cả chúng ta đều liên kết
đến Rachael thế nào đó.
217
00:14:50,700 --> 00:14:52,830
Và nếu Margaret Langston
biết gì đó mà chúng ta không biết
218
00:14:52,850 --> 00:14:55,160
về hiện tượng đó,
tôi muốn nói chuyện với bà ấy.
219
00:14:55,190 --> 00:14:57,350
Tôi làm rồi. Ông sẽ không có gì đâu.
220
00:15:00,740 --> 00:15:04,340
Marty, bố mẹ cậu đều ở
cơ sở chính phủ đó, phải không?
221
00:15:04,870 --> 00:15:08,490
Cậu có thể tưởng tượng sợ hãi bao nhiêu
mà họ có trong sự kiện sáng nay không?
222
00:15:09,210 --> 00:15:10,430
Ông muốn gì, thầy giáo?
223
00:15:10,780 --> 00:15:13,820
Chỉ một dịch vụ nhỏ từ người có thể giúp.
224
00:15:14,620 --> 00:15:16,560
Tôi muốn họ biết họ không bị lãng quên.
225
00:15:16,610 --> 00:15:18,960
Họ đang sợ, Marty.
226
00:15:19,290 --> 00:15:21,660
Nếu chúng ta không giúp, thì ai giúp?
227
00:15:24,400 --> 00:15:25,970
Tôi sẽ hỏi người liên lạc của tôi.
228
00:15:26,130 --> 00:15:27,090
Cậu là người tốt.
229
00:15:48,490 --> 00:15:49,350
Anh làm gì vậy?
230
00:15:50,490 --> 00:15:51,880
Oh, em biết đấy, chỉ...
231
00:15:52,830 --> 00:15:54,260
Dọn lại đồ cũ thôi.
232
00:15:55,830 --> 00:15:56,900
Chuyện gì vậy?
233
00:15:58,050 --> 00:16:00,070
Em chỉ, uh... em ghé qua để trả cái này.
234
00:16:03,670 --> 00:16:04,580
Không phải.
235
00:16:05,870 --> 00:16:08,030
Em có cái khoan đó 2 năm rồi.
236
00:16:11,440 --> 00:16:12,550
Em đang kiểm tra anh.
237
00:16:14,080 --> 00:16:15,130
Anh có đổ lỗi cho em không?
238
00:16:17,920 --> 00:16:19,320
Anh không muốn nói về nó.
239
00:16:22,230 --> 00:16:23,100
Được thôi.
240
00:16:31,860 --> 00:16:33,350
Hãy trả lời anh một câu hỏi.
241
00:16:34,410 --> 00:16:35,020
Sao?
242
00:16:35,540 --> 00:16:36,770
Em sợ anh không?
243
00:16:46,180 --> 00:16:46,850
Không.
244
00:16:49,650 --> 00:16:50,530
Tốt.
245
00:16:55,620 --> 00:16:56,780
Bà Langston.
246
00:16:58,290 --> 00:16:59,300
Thật vinh dự.
247
00:17:00,660 --> 00:17:02,120
Tôi vinh dự mới đúng.
248
00:17:02,430 --> 00:17:03,390
Bà không muốn ngồi sao?
249
00:17:03,630 --> 00:17:04,680
Không, cảm ơn.
250
00:17:15,340 --> 00:17:18,350
Bà đang cố đạt được gì
bằng cách khuấy động nổi dậy?
251
00:17:18,980 --> 00:17:21,690
Tôi không có hứng khuấy động nổi dậy.
252
00:17:23,190 --> 00:17:28,920
Nhưng những thí nghiệm này, lấy máu,
cách mà cô đối xử là sai.
253
00:17:30,580 --> 00:17:31,790
Tôi muốn rời khỏi đây.
254
00:17:33,710 --> 00:17:35,260
Tôi sợ là chuyện đó không thể được.
255
00:17:35,950 --> 00:17:39,160
Sau sự kiện sáng nay,
cơ sở này bị kiểm soát.
256
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
Đó là một sai lầm.
257
00:17:40,530 --> 00:17:43,140
Cô không thể giữ chúng tôi ở đây chống lại
ước muốn của chúng tôi. Chúng tôi có quyền.
258
00:17:43,160 --> 00:17:45,370
Hành vi của bà sáng nay
thật khó lường.
259
00:17:45,670 --> 00:17:49,470
Bà không biết bà có khả năng gì.
Bà có thể là hiểm họa cho chính bà.
260
00:17:54,580 --> 00:17:55,390
Randy.
261
00:17:58,180 --> 00:18:01,070
Hãy hộ tống bà Langston về phòng.
262
00:18:02,560 --> 00:18:04,580
Đàn ông và đàn bà ở đây
đang rất hồi hộp.
263
00:18:05,290 --> 00:18:07,340
Chúng tôi sẽ không chấp nhận điều trị.
264
00:18:09,960 --> 00:18:10,970
Chúng ta sẽ thấy.
265
00:18:22,580 --> 00:18:23,720
Đã cố gọi cho bà.
266
00:18:23,880 --> 00:18:25,190
Một ngày bận rộn.
267
00:18:25,790 --> 00:18:27,840
Cậu cần đến cơ sở ngay lập tức.
268
00:18:28,250 --> 00:18:30,820
Có chuyện xảy ra sáng nay,
một sự cố.
269
00:18:31,640 --> 00:18:34,690
Sự cố này...
Nó liên quan đến người trở về?
270
00:18:34,980 --> 00:18:36,050
Một loại hình thôi miên?
271
00:18:37,960 --> 00:18:39,510
Nó cũng đã xảy ra ở Arcadia.
272
00:18:39,690 --> 00:18:40,780
Tại sao cậu không nói cho tôi?
273
00:18:40,990 --> 00:18:43,240
Tôi vẫn đang cố tìm hiểu,
tìm câu trả lời.
274
00:18:43,660 --> 00:18:46,040
Lúc này, tôi không cần câu trả lời.
275
00:18:46,730 --> 00:18:48,700
Tôi cần người giữ họ bình tĩnh.
276
00:18:49,850 --> 00:18:52,790
Người trở về ở đây... đang lo,
277
00:18:53,070 --> 00:18:55,140
và Margaret Langston
đang thổi bùng ngọn lửa.
278
00:18:55,820 --> 00:18:57,380
Tôi phải làm gì?
Ngồi thiền nhóm sao?
279
00:18:57,410 --> 00:18:58,820
Tôi không quan tâm cậu làm gì.
280
00:18:59,110 --> 00:19:01,780
Nhưng nếu không giải quyết nhanh,
chúng ta sẽ phải trấn an họ.
281
00:19:02,450 --> 00:19:05,100
Và nếu không có hiệu quả,
chúng tôi phải cách ly họ.
282
00:19:05,130 --> 00:19:06,180
Không, không. Khoan.
283
00:19:07,180 --> 00:19:10,040
Tôi không biết có giúp được không,
nhưng tôi nghĩ tôi biết người có thể.
284
00:19:21,690 --> 00:19:22,860
Hái dâu sao?
285
00:19:23,870 --> 00:19:25,140
Oh, nhổ cỏ dại.
286
00:19:25,170 --> 00:19:26,620
Dâu có độc.
287
00:19:27,570 --> 00:19:28,400
Ông đúng.
288
00:19:29,280 --> 00:19:31,960
Người trở về trong chính phủ
đang sợ, họ đang đau khổ.
289
00:19:32,730 --> 00:19:34,170
Sự giúp đỡ của ông là cần thiết.
290
00:19:36,860 --> 00:19:39,370
Nếu cậu hỏi tôi, họ không nên
bị giam ở chỗ đó.
291
00:19:40,230 --> 00:19:43,200
Tôi đoán đó là một trận chiến
cho ngày khác.
292
00:19:45,730 --> 00:19:48,490
Tôi sẽ cần thời gian để dọn dẹp và lấy đồ.
293
00:19:49,310 --> 00:19:50,590
Quay lại sau 1 tiếng nữa nhé?
294
00:19:51,350 --> 00:19:52,160
Được.
295
00:19:57,100 --> 00:19:58,930
Chúa, cảm ơn đã cho con con đường.
296
00:20:00,010 --> 00:20:01,800
Tôi xin người ban sự mạnh để vượt qua.
297
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
Là ông ta sao?
298
00:20:07,280 --> 00:20:09,500
Thầy truyền giáo James Goodman,
Angela Forrester.
299
00:20:09,500 --> 00:20:11,240
Oh, rất vui được gặp cô.
300
00:20:11,240 --> 00:20:14,550
- Đây là cô hay chị Forrester?
- Đặc vụ Bellamy nghĩ ông có thể phục vụ
301
00:20:14,570 --> 00:20:17,550
khách của chúng tôi thoải mái và yên tâm.
302
00:20:19,040 --> 00:20:20,330
Chúa sẵn lòng.
303
00:20:21,490 --> 00:20:22,500
Ông ta được khám xét chưa?
304
00:20:24,470 --> 00:20:27,230
Tôi có bánh quy, rượu cho lễ.
305
00:20:27,660 --> 00:20:28,830
Đó là vũ khí của tôi.
306
00:20:30,430 --> 00:20:31,980
Dẫn ông ấy qua phòng sinh hoạt.
307
00:20:41,380 --> 00:20:43,570
Chuyện gì xảy ra sáng nay?
308
00:20:44,100 --> 00:20:46,280
Trong 1 phút, tất cả đều ngủ trên giường.
309
00:20:46,390 --> 00:20:49,020
Phút tiếp theo, chúng tôi
đứng trước Twain's.
310
00:20:50,220 --> 00:20:52,330
- Twain's?
- Một quán bar ở Arcadia.
311
00:20:52,360 --> 00:20:53,690
Bán cocktail và đồ ăn.
312
00:20:53,690 --> 00:20:54,760
Không đáng kể.
313
00:20:54,790 --> 00:20:56,570
Tôi mừng khi biết cậu đoán nhận
chuyện này nghiêm túc.
314
00:20:56,600 --> 00:21:00,220
Tôi không thể kiểm soát xác tôi sáng nay.
Phải, tôi thấy nó nghiêm trọng.
315
00:21:01,600 --> 00:21:05,400
Tôi nghĩ có thể... có thể đó là
một hình thức thôi miên hàng loạt,
316
00:21:05,910 --> 00:21:07,380
nhưng kiểm soát bởi ai?
317
00:21:07,940 --> 00:21:08,820
Bằng cách nào?
318
00:21:11,050 --> 00:21:12,730
Có ý kiến không, đặc vụ Bellamy?
319
00:21:16,280 --> 00:21:17,050
Không.
320
00:21:17,800 --> 00:21:19,020
Bà có gì nói cho tôi không?
321
00:21:19,670 --> 00:21:21,870
Tôi có tiến triển với tính toán của tôi.
322
00:21:35,530 --> 00:21:37,040
Ông giáo James.
323
00:21:38,720 --> 00:21:40,420
Margaret Anderson nhỏ bé.
324
00:21:41,100 --> 00:21:42,920
Tôi mừng ông nhận ra tôi.
325
00:21:42,950 --> 00:21:45,210
Tôi phải 10 tuổi trong
lần cuối ông gặp tôi.
326
00:21:45,240 --> 00:21:47,340
Đôi mắt chưa có mờ.
327
00:21:47,710 --> 00:21:49,070
Không bao giờ hết lấp lánh.
328
00:21:51,150 --> 00:21:54,030
Con tôi Frederick dường như đã thuyết phục
329
00:21:54,050 --> 00:21:56,480
ông giúp mang Henry về cho chúng tôi.
330
00:21:57,210 --> 00:21:59,020
Tôi phải thừa nhận...
331
00:21:59,680 --> 00:22:01,270
Tôi vẫn hoài nghi.
332
00:22:01,740 --> 00:22:07,330
Nếu tôi nhớ lại, phép màu của ông
không là gì hơn là trò lừa rẻ tiền.
333
00:22:08,140 --> 00:22:09,610
Giờ, tôi nghe....
334
00:22:10,370 --> 00:22:12,310
bà cũng học được vài trò rồi.
335
00:22:12,910 --> 00:22:14,100
Xin lỗi?
336
00:22:14,440 --> 00:22:16,870
Có lẽ tôi đã hiểu nhầm Jacob.
337
00:22:18,210 --> 00:22:20,230
Nhưng nó nói cho tôi về dì của nó...
338
00:22:20,950 --> 00:22:22,620
Barbara, tôi tin vậy.
339
00:22:23,020 --> 00:22:24,950
Đó là vợ của Fred.
340
00:22:25,350 --> 00:22:26,990
Nói chuyện xong rồi.
341
00:22:27,730 --> 00:22:31,240
Tôi cần biết bà đã làm gì
và bà làm thế nào.
342
00:22:31,280 --> 00:22:33,160
Bà cho tôi biết, tôi sẽ giúp bà.
343
00:22:33,350 --> 00:22:35,700
Tôi không nhớ là nhờ ông giúp.
344
00:22:36,100 --> 00:22:37,680
Bà muốn ra khỏi đây, phải không?
345
00:22:38,860 --> 00:22:41,590
Nếu bà cho phép tôi,
tôi sẽ biến nó thành hiện thực.
346
00:22:50,980 --> 00:22:53,590
Tại sao tôi lại đồng ý làm theo ông chứ?
347
00:22:55,270 --> 00:22:59,620
Vì tôi biết bà có giá trị hơn ai khác.
348
00:23:00,460 --> 00:23:03,300
Nếu bà không giúp tôi,
gia đình của bà...
349
00:23:03,330 --> 00:23:06,190
Thực tế thì dòng họ của bà sẽ tàn.
350
00:23:12,230 --> 00:23:13,790
Sau sự kiện sáng nay,
351
00:23:14,160 --> 00:23:18,470
tôi đã thử vài con số mới dựa trên dữ liệu
chúng tôi thu thập từ khi mở cơ sở này.
352
00:23:19,540 --> 00:23:23,080
Bà đang nghiêm túc cố dự đoán
bao nhiêu người trở về nữa sao?
353
00:23:23,540 --> 00:23:25,630
Tại sao không dùng
cầu pha lê và bài tarot?
354
00:23:25,670 --> 00:23:27,740
Phân tích tiên đoán có tác dụng.
355
00:23:28,120 --> 00:23:31,660
Có người trở về ở đây cho phép chúng tôi
xây dựng một bức tranh toàn diện hơn
356
00:23:31,670 --> 00:23:34,890
về họ là ai, khi nào họ chết,
và các trường hợp liên quan.
357
00:23:34,920 --> 00:23:38,050
Và có các khuôn mẫu...
Rõ ràng, khuôn mẫu không thể phủ nhận.
358
00:23:38,090 --> 00:23:40,280
Bà khai thác họ lấy dữ liệu như
đối tượng thử nghiệm.
359
00:23:42,630 --> 00:23:44,510
Tôi thích thống kê bất thường.
360
00:23:45,790 --> 00:23:46,820
Vấn đề của bà là gì?
361
00:23:49,770 --> 00:23:53,580
Nó cho thấy từ hàng thập kỉ
hiện tượng này đã xảy ra trước đây.
362
00:23:56,040 --> 00:23:57,390
Nhưng chỉ trong Arcadia.
363
00:24:02,350 --> 00:24:06,210
Lễ ban thánh thể được tiến hành vào cùng đêm
mà Chúa Giêsu của ta bị phản bội.
364
00:24:06,780 --> 00:24:10,540
Người ngồi vào bàn cho bữa ăn cuối cùng.
365
00:24:10,970 --> 00:24:12,800
Jesus cầm bánh mì. Người bẻ nó.
366
00:24:14,320 --> 00:24:17,910
Và người trao nó cho các môn đệ,
và người nói, "cầm lấy...
367
00:24:19,700 --> 00:24:20,510
và ăn.
368
00:24:21,800 --> 00:24:23,020
Đây là thân xác ta."
369
00:24:23,880 --> 00:24:26,050
Người lấy ly, và đổ đầy rượu,
370
00:24:26,910 --> 00:24:29,590
và người nói, "uống nó, tất cả mọi người.
371
00:24:30,840 --> 00:24:32,150
Đây là máu của ta."
372
00:24:33,760 --> 00:24:35,980
Điều tôi muốn làm lúc này là dành 1 phút
373
00:24:36,010 --> 00:24:39,820
để mời các bạn đứng lên và tham gia
buổi bộc lộ cảm xúc...
374
00:24:42,000 --> 00:24:43,390
của đức tin bên trong.
375
00:25:34,530 --> 00:25:35,900
Chính phủ có một hồ sơ.
376
00:25:37,440 --> 00:25:38,620
Nhiều người không tin nó.
377
00:25:39,170 --> 00:25:41,210
Họ nghĩ đó chỉ là chuyện ma.
378
00:25:44,730 --> 00:25:46,590
Khi người trở về xuất hiện trong quá khứ,
379
00:25:47,580 --> 00:25:49,390
thường là một số ít
380
00:25:50,210 --> 00:25:52,230
xảy ra một vài lần trong một thế kỷ nay.
381
00:25:52,820 --> 00:25:55,040
Người trở về đông đúc hiếm gặp.
382
00:25:55,900 --> 00:25:58,320
Bà đang nói là có lần
người trở về đông đúc khác?
383
00:25:58,360 --> 00:26:00,590
Tôi tin vậy... vài thế kỉ trước.
384
00:26:00,660 --> 00:26:04,030
Người Mỹ bản địa trong vùng
đã kể những câu chuyện của sự kiện đó.
385
00:26:04,500 --> 00:26:08,350
Nhưng sự kiện trở về ở Arcadia
có thể là lớn nhất.
386
00:26:08,440 --> 00:26:09,540
Điều gì khiến nó xảy ra?
387
00:26:09,570 --> 00:26:11,640
Nó như là cố đoán động đất.
388
00:26:11,670 --> 00:26:16,760
Các nhà khoa học có thể biết động đất
trên một đường nứt cụ thể sẽ đến,
389
00:26:17,440 --> 00:26:18,400
nhưng không biết khi nào.
390
00:26:20,500 --> 00:26:22,760
Bà nói là có cuộc trở về lớn khác
đang đến?
391
00:26:22,850 --> 00:26:24,810
Phải. Một sự kiện lớn.
392
00:26:26,090 --> 00:26:27,830
Tôi chỉ không biết cái gì sẽ kích hoạt nó.
393
00:26:29,440 --> 00:26:31,340
Cuộc trở về lớn trong quá khứ
394
00:26:31,560 --> 00:26:33,880
đã thường được đi kèm bởi một nhân tố,
395
00:26:35,230 --> 00:26:40,440
một người trở về mới đột ngột xuất hiện
để thiết đặt cuộc trở về lớn.
396
00:26:41,190 --> 00:26:42,280
Một người trở về mới?
397
00:26:43,010 --> 00:26:43,850
Phải.
398
00:27:00,520 --> 00:27:02,310
- Cái gì vậy?
- Tôi không biết.
399
00:27:03,110 --> 00:27:04,280
Bà phải thấy nó.
400
00:27:25,400 --> 00:27:26,510
Oh, trời.
401
00:27:57,940 --> 00:27:58,800
Thuốc độc.
402
00:28:03,190 --> 00:28:04,560
Cậu đưa ông ta đến đây.
403
00:28:05,380 --> 00:28:06,770
Tôi đã tin cậu!
404
00:28:06,800 --> 00:28:08,170
Tôi không có liên quan gì hết.
405
00:28:16,390 --> 00:28:17,820
Ông ta đầu độc tất cả.
406
00:28:19,730 --> 00:28:20,620
Tại sao?
407
00:28:22,230 --> 00:28:23,530
Tại sao ông ta làm vậy?
408
00:28:39,590 --> 00:28:40,590
Cảnh sát trưởng Langston.
409
00:28:40,720 --> 00:28:42,060
Tôi ở cơ sở chính phủ.
410
00:28:42,450 --> 00:28:43,750
Tất cả người trở về đã chết.
411
00:28:44,100 --> 00:28:44,750
Cái gì?
412
00:28:44,890 --> 00:28:47,210
Ông truyền giáo. Ông ta ở đây.
Ông ta hạ độc tất cả.
413
00:28:47,620 --> 00:28:49,860
Cái gì... không thể nào.
Họ không thể chết. Họ sẽ...
414
00:28:49,890 --> 00:28:51,230
Chính xác. Ông ta giải thoát họ.
415
00:28:51,740 --> 00:28:55,490
Nghe này, ông phải đến bệnh viện
của Maggie và đưa Rachael ra khỏi đó.
416
00:28:55,530 --> 00:28:57,060
- Ngay.
- Khoan. Chờ chút. Bình tĩnh.
417
00:28:57,100 --> 00:28:58,920
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Đó là ông truyền giáo.
418
00:28:59,570 --> 00:29:00,710
Ông ta sẽ đến gặp cô ấy.
419
00:29:01,470 --> 00:29:02,530
Tại sao ông ta làm thế?
420
00:29:02,770 --> 00:29:04,800
Lần trước tôi nói chuyện với ông ta,
ông ta nhắc về mẹ ông,
421
00:29:04,840 --> 00:29:06,550
nói về cách bà ấy làm biến mất Barbara.
422
00:29:06,570 --> 00:29:09,000
Cái gì? Cậu nghĩ ông ấy cố
làm điều tương tự với Rachael?
423
00:29:09,140 --> 00:29:10,580
Tôi chưa biết động cơ là gì.
424
00:29:10,600 --> 00:29:12,110
Nhưng, phải, tôi nghĩ vậy.
425
00:29:12,750 --> 00:29:13,860
Cậu nghĩ họ sẽ xuất hiện ở đâu?
426
00:29:14,150 --> 00:29:15,940
Tôi không biết,
và tôi không biết khi nào.
427
00:29:16,780 --> 00:29:19,200
Và, Fred, mẹ ông đi cùng ông ta.
428
00:29:26,290 --> 00:29:28,710
Em chắc chúng ta nên đi chứ?
Chúng ta sẽ đi đâu?
429
00:29:28,740 --> 00:29:30,520
Không xa, không ở trong
tình trạng của chị.
430
00:29:31,150 --> 00:29:33,650
Không phải bệnh viện khác.
Chị không thể quay lại bệnh viện.
431
00:29:34,480 --> 00:29:35,430
Chị không cần đâu.
432
00:29:35,650 --> 00:29:37,410
Em sẽ giúp sinh đứa bé này.
433
00:29:37,690 --> 00:29:39,600
Xe ở trước.
Chúng ta phải đi.
434
00:29:40,340 --> 00:29:42,720
Được rồi, ai đó cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra không?
435
00:29:42,940 --> 00:29:45,590
Chúng tôi nghĩ cô có thể gặp nguy hiểm.
436
00:29:46,280 --> 00:29:47,830
Chúng tôi nghĩ có 1 hay 2 người trở về,
437
00:29:47,860 --> 00:29:50,230
họ muốn hại cô và đứa bé.
438
00:29:50,240 --> 00:29:52,720
Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra,
cô nghe chưa? Sẽ ổn thôi.
439
00:29:52,750 --> 00:29:54,940
Chúng tôi sẽ chăm sóc cô,
cả hai, được không?
440
00:29:55,890 --> 00:29:57,490
Đi thôi.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
441
00:29:57,520 --> 00:29:58,470
Được rồi.
442
00:29:58,670 --> 00:29:59,850
Sao bố không lấy va li của chị ấy?
443
00:30:02,190 --> 00:30:03,020
Cảm ơn.
444
00:30:05,400 --> 00:30:07,130
- Marty đâu?
- Không chắc.
445
00:30:07,200 --> 00:30:08,340
Cậu ta đang về.
446
00:30:08,530 --> 00:30:09,940
Được rồi. Anh ấy sẽ ở đây.
447
00:30:10,630 --> 00:30:11,590
Để bố.
448
00:30:16,680 --> 00:30:17,610
Mẹ?!
449
00:30:21,080 --> 00:30:22,170
Vào nhà đi.
450
00:30:23,110 --> 00:30:23,850
Vào nhà.
451
00:30:24,690 --> 00:30:27,730
Chị ấy bắt đầu có co thắt
trong xe. Nhà dì gần nhất.
452
00:30:27,940 --> 00:30:30,160
Không sao. Dì có phòng ngủ sẵn sàng rồi.
453
00:30:30,190 --> 00:30:31,270
- Cảm ơn.
- Chào.
454
00:30:32,460 --> 00:30:33,560
Cô ấy được bao lâu rồi?
455
00:30:33,590 --> 00:30:34,950
Oh, khó nói lắm.
456
00:30:35,170 --> 00:30:36,320
Jacob, con không vào sao?
457
00:30:36,350 --> 00:30:38,080
Em đã cho quân tuần tra quanh khu.
458
00:30:38,610 --> 00:30:40,320
Bellamy là người duy nhất
biết cô ấy ở đây.
459
00:30:41,040 --> 00:30:42,090
Không sao đâu.
460
00:30:43,000 --> 00:30:45,660
Em nghĩ thầy truyền giáo đó
muốn hại cô ấy?
461
00:30:46,710 --> 00:30:48,100
Marty nghĩ vậy.
462
00:30:48,630 --> 00:30:49,480
Nhưng tại sao?
463
00:30:50,040 --> 00:30:51,610
Ý anh là cậu ấy ở đây
trong nhà anh sáng nay,
464
00:30:51,650 --> 00:30:52,920
- vì lợi ích của Chúa.
- Thật ra,
465
00:30:52,950 --> 00:30:54,010
em không biết cậu ta định làm gì,
466
00:30:54,050 --> 00:30:56,280
nhưng em sẽ không để cậu ta
hại Rachael hay đứa bé.
467
00:30:56,590 --> 00:30:58,140
Cô ấy đã trải qua nhiều rồi.
468
00:30:58,770 --> 00:31:00,560
Vài người trong quyền kiểm soát của em.
469
00:31:04,420 --> 00:31:05,270
Anh nên biết.
470
00:31:06,080 --> 00:31:08,520
Họ đều thoát ra, kể cả mẹ.
471
00:31:12,470 --> 00:31:13,740
Bà ấy sẽ không về đây.
472
00:31:24,300 --> 00:31:25,310
Chuyện gì vậy?
473
00:31:25,490 --> 00:31:26,360
Chuyện gì đã xảy ra?
474
00:31:27,290 --> 00:31:28,550
Chúng ta trở lại lần nữa.
475
00:31:29,390 --> 00:31:30,620
Làm sao chúng ta ở đây?
476
00:31:30,880 --> 00:31:31,800
Chúng ta đã về.
477
00:31:35,390 --> 00:31:37,510
Anh biết anh đi đâu không?
Tôi sẽ theo anh.
478
00:31:39,330 --> 00:31:40,720
Chúng ta đi đâu đây?
479
00:31:42,560 --> 00:31:44,400
Tôi hứa tôi sẽ đưa bà ra ngoài.
480
00:31:46,000 --> 00:31:49,660
Giờ tôi muốn bà nói
cách bắt người trở về biến mất.
481
00:31:50,200 --> 00:31:51,410
Tại sao tôi làm thế chứ?
482
00:31:51,940 --> 00:31:53,320
Vì chúng ta đều trong nguy hiểm.
483
00:31:54,810 --> 00:31:57,300
Đứa con của Rachael Braidwood
là linh hồn bóng tối.
484
00:31:57,550 --> 00:31:58,150
Cái gì?
485
00:31:59,000 --> 00:32:00,840
Tất cả đã được đoán trước, Margaret.
486
00:32:02,080 --> 00:32:03,870
Khải Huyền 13...
487
00:32:04,120 --> 00:32:07,570
"Tôi trông thấy một con thú
đi lên từ mặt đất."
488
00:32:08,020 --> 00:32:11,320
Đứa trẻ đó đã thai nghén trong cái chết.
489
00:32:11,800 --> 00:32:13,770
Nó chưa bao giờ biết đến
sự sống trên Trái đất này.
490
00:32:15,220 --> 00:32:16,590
Nó có rất nhiều cái tên...
491
00:32:16,650 --> 00:32:18,440
Con thú, kẻ thù của Giê-xu.
492
00:32:19,510 --> 00:32:21,900
Không có sai lầm,
đứa trẻ đó không được sinh ra.
493
00:32:22,950 --> 00:32:24,400
Ông điên rồi.
494
00:32:24,520 --> 00:32:25,520
Hey, Margaret.
495
00:32:26,640 --> 00:32:28,610
Bà nghĩ người trở về ở đây làm gì?
496
00:32:29,790 --> 00:32:31,080
Bà nghĩ chúng ta là thiên thần...
497
00:32:32,070 --> 00:32:33,140
hay ác quỷ?
498
00:32:34,850 --> 00:32:36,850
- Chúng ta không tệ hơn họ.
- Hả?
499
00:32:36,880 --> 00:32:39,500
Còn về lúc chúng ta nằm dưới
kiểm soát của sinh vật này?
500
00:32:40,930 --> 00:32:43,850
Đó là con bà, cháu bà, bà,
501
00:32:44,290 --> 00:32:47,150
hàng ngàn người khác
chắc chắn sẽ quay trở lại.
502
00:32:47,320 --> 00:32:49,780
Và bà muốn sống trong thế giới
không có ý chí tự do sao?
503
00:32:51,140 --> 00:32:53,790
Nơi chúng ta sẽ bị buộc làm
theo lệnh của con thú đó?
504
00:32:55,390 --> 00:32:58,940
Tôi không làm theo lệnh
của ông hay ai khác.
505
00:33:01,540 --> 00:33:03,360
Tôi nghĩ chúng ta có thỏa thuận. Tôi...
506
00:33:04,190 --> 00:33:05,370
Chúng ta đi đâu đây?
507
00:33:05,410 --> 00:33:06,430
Không sao.
508
00:33:09,220 --> 00:33:10,140
Bà ấy sẽ quay lại.
509
00:33:10,380 --> 00:33:11,540
Ông ấy đưa chúng ta đi đâu vậy?
510
00:34:15,050 --> 00:34:16,220
Trời ơi.
511
00:34:19,080 --> 00:34:20,490
Sẽ có hàng triệu người.
512
00:34:33,500 --> 00:34:34,270
Có tin gì không?
513
00:34:34,320 --> 00:34:36,490
Chưa. Tôi chỉ ghé qua để kiểm tra.
514
00:34:36,510 --> 00:34:37,860
Rồi tôi sẽ đi tìm ông giáo đó.
515
00:34:37,890 --> 00:34:39,660
- Marty.
- Henry. Nhà an toàn.
516
00:34:40,470 --> 00:34:41,230
Marty.
517
00:34:41,260 --> 00:34:43,230
Em biết có một cô có con trên lầu không?
518
00:34:43,370 --> 00:34:45,080
Có, em định thăm cô ấy đây.
519
00:34:45,210 --> 00:34:46,020
Chị đi được không?
520
00:34:46,170 --> 00:34:47,620
Để em xem trước. Rồi chúng ta vào.
521
00:34:47,880 --> 00:34:48,590
Được.
522
00:34:49,090 --> 00:34:51,090
Hey. Qua đây.
523
00:34:54,130 --> 00:34:55,340
Là sao đây?
524
00:34:56,180 --> 00:34:57,050
Vì em yêu chị.
525
00:35:04,190 --> 00:35:05,200
Mọi chuyện sao rồi?
526
00:35:05,480 --> 00:35:08,910
Tốt. Chúng tôi sẽ ở lại. Còn anh?
527
00:35:09,500 --> 00:35:11,430
Tốt. Không có gì phải lo.
528
00:35:12,020 --> 00:35:13,380
Cậu nói dối tệ.
529
00:35:14,300 --> 00:35:16,800
Chị sẽ không sao đâu.
Không ai biết chị ở đây.
530
00:35:16,980 --> 00:35:20,290
Điều đó không chặn mọi người khỏi
xuất hiện ở cửa sổ sáng nay.
531
00:35:23,350 --> 00:35:25,560
Tôi sẽ không để chuyện gì
xảy ra với chị đâu, Rachael.
532
00:35:31,530 --> 00:35:33,290
Cậu muốn chơi bài không?
533
00:35:33,310 --> 00:35:34,770
- Có. Tớ sẽ quay lại ngay.
- Ừ.
534
00:35:52,740 --> 00:35:53,610
Jacob!
535
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Bà!
536
00:36:03,030 --> 00:36:05,340
- Bà vào nhà không?
- Không. Cháu biết bà không thể mà.
537
00:36:05,910 --> 00:36:07,400
Bà chỉ muốn gặp cháu.
538
00:36:09,240 --> 00:36:11,030
Tại sao có xe cảnh sát ở đây?
539
00:36:13,330 --> 00:36:14,070
Sao?
540
00:36:15,230 --> 00:36:18,020
Là Rachael.
Chị ấy... chị ấy ở trong.
541
00:36:18,170 --> 00:36:20,550
Rachael? Cái cô có bầu?
542
00:36:21,370 --> 00:36:22,430
Sao vậy?
543
00:36:23,910 --> 00:36:25,540
Đó là đứa bé. Cháu có thể cảm thấy nó.
544
00:36:26,240 --> 00:36:27,430
- Và...
- Cái gì?
545
00:36:27,930 --> 00:36:29,650
N- nó làm đau cháu.
546
00:36:30,330 --> 00:36:31,300
Jacob!
547
00:36:31,320 --> 00:36:32,760
Cháu phải đi. Cháu phải đi.
548
00:36:32,780 --> 00:36:34,030
- Không. Không. Đừng.
- Cháu phải đi.
549
00:36:34,060 --> 00:36:35,800
- Jacob!
- Jacob, không.
550
00:36:37,560 --> 00:36:40,330
Đã bảo đừng ra khỏi nhà.
Trời tối rồi.
551
00:36:40,490 --> 00:36:41,220
Xin lỗi.
552
00:36:44,190 --> 00:36:45,650
Oh, nó mạnh hơn rồi.
553
00:36:46,460 --> 00:36:49,310
Nó cũng gần hơn rồi.
Đó là điều tốt.
554
00:36:49,530 --> 00:36:51,310
Mọi chuyện đang chuyển biến đúng hướng.
555
00:36:53,580 --> 00:36:55,000
Nó sẽ không kết thúc, phải không?
556
00:36:55,630 --> 00:37:00,150
Oh, em biết nó ra sao,
nhưng cứ thở đều.
557
00:37:01,410 --> 00:37:03,050
Không, ý chị không phải việc sinh đẻ.
558
00:37:05,180 --> 00:37:07,550
Từ khi chị trở về,
có người theo dõi chị,
559
00:37:07,580 --> 00:37:08,870
và chị không làm gì cho ai cả.
560
00:37:09,710 --> 00:37:10,980
Không có.
561
00:37:14,050 --> 00:37:15,470
Chị ước Tom ở đây.
562
00:37:24,080 --> 00:37:27,590
Thế giới này là gì khi con chị
phải lớn lên mà không biết bố nó chứ?
563
00:37:29,960 --> 00:37:31,260
Đó là thế giới chúng ta sống.
564
00:37:38,120 --> 00:37:40,370
Tôi không muốn đi xa hơn
đến khi chúng ta cầu nguyện nhanh,
565
00:37:40,390 --> 00:37:44,850
thưa Cha, chúng con cảm ơn người
vì là Chúa chúng con có thể nói...
566
00:37:44,880 --> 00:37:46,570
Ông có nhiều người trở lại đây.
567
00:37:46,600 --> 00:37:47,390
Robert.
568
00:37:47,620 --> 00:37:50,160
Ông dùng tôi. Ông nói dối tôi.
569
00:37:50,920 --> 00:37:52,500
Chuyện gì đã xảy ra
khi chúng ta được kết nối?
570
00:37:52,890 --> 00:37:53,910
Đến phút cuối,
571
00:37:55,230 --> 00:37:57,010
tôi biết cậu sẽ hiểu lý do cho tất cả.
572
00:37:57,360 --> 00:37:58,820
Tôi sẽ không để ông hại thêm ai nữa.
573
00:37:58,840 --> 00:37:59,830
Ông đi với tôi.
574
00:38:00,760 --> 00:38:01,800
Tôi sợ là không được.
575
00:38:04,410 --> 00:38:05,700
Tôi có kế hoạch khác.
576
00:38:07,300 --> 00:38:08,170
Giết nữa sao?
577
00:38:08,850 --> 00:38:10,280
Tôi chưa giết ai cả.
578
00:38:12,240 --> 00:38:13,820
Tôi cho mọi người tự do.
579
00:38:23,930 --> 00:38:25,000
Nó gần thế nào rồi?
580
00:38:25,300 --> 00:38:27,740
Cô ấy muốn được gần gũi hơn
nếu cô ấy có thể thư giãn.
581
00:38:28,600 --> 00:38:29,890
Nó cần người thân không?
582
00:38:30,200 --> 00:38:33,450
Không, lúc này, cháu nghĩ
nó chỉ có thể khiến cô ấy thêm căng thẳng.
583
00:38:34,910 --> 00:38:37,470
Cháu thì sao? Cháu ổn chứ?
584
00:38:38,280 --> 00:38:39,220
Cháu lo lắng.
585
00:38:40,210 --> 00:38:42,540
Cháu chưa từng đỡ đẻ.
586
00:38:43,880 --> 00:38:45,180
Cháu là bác sĩ,
587
00:38:45,480 --> 00:38:49,630
và dì có thể không là bà đỡ,
nhưng dì sẽ ở bên cạnh.
588
00:38:51,360 --> 00:38:52,210
Cảm ơn dì.
589
00:38:55,060 --> 00:38:57,340
Những người này theo tôi
vì một lý do, Robert.
590
00:38:57,660 --> 00:39:00,540
Tôi biết các anh nghĩ
người này là tiên tri.
591
00:39:00,570 --> 00:39:02,510
- Đúng vậy.
- Nhưng hãy tự hỏi,
592
00:39:03,460 --> 00:39:07,010
có nên tin người dùng trò lừa đảo và
lời nói dối để đạt mục đích không?
593
00:39:08,000 --> 00:39:09,360
Ông ta thật sự muốn gì?
594
00:39:09,720 --> 00:39:12,860
Ông ta muốn cứu ông hay
ông ta muốn kiểm soát ông?
595
00:39:13,110 --> 00:39:13,950
Kiểm soát?
596
00:39:15,890 --> 00:39:18,510
Thai nhi đó kiểm soát tất cả chúng ta.
597
00:39:19,710 --> 00:39:21,360
Hãy tự hỏi, Robert,
598
00:39:22,120 --> 00:39:23,330
đứa trẻ đó là điều tốt sao?
599
00:39:24,090 --> 00:39:27,820
Đó là con của Chúa? Hay cái gì?
600
00:39:28,830 --> 00:39:29,640
Quỷ dữ.
601
00:39:29,660 --> 00:39:30,930
Tôi có một nhiệm vụ, Robert.
602
00:39:32,530 --> 00:39:35,690
Và tôi sẽ không để cậu
hay ai khác ngăn cản tôi.
603
00:39:35,840 --> 00:39:36,720
Nhiệm vụ gì?
604
00:39:40,000 --> 00:39:41,820
Để ngăn chặn kết thúc thế giới.
605
00:39:45,470 --> 00:39:47,110
Tôi biết cô ta ở đâu.
606
00:39:49,180 --> 00:39:50,400
Chúng tôi cần điện thoại của cậu.
607
00:39:54,300 --> 00:39:55,240
Trời tối rồi.
608
00:39:57,450 --> 00:39:58,280
Ừ.
609
00:40:06,720 --> 00:40:09,690
Là Marty. Cậu ta ở nhà thờ.
Ông giáo không ở đó.
610
00:40:10,150 --> 00:40:11,720
Cũng không có gì từ lính canh.
611
00:40:15,250 --> 00:40:19,590
Em có nhớ làm sao bố đến và ngồi ở đây
mỗi buổi tốt sau khi làm việc không?
612
00:40:19,620 --> 00:40:23,200
Có, rót rượu whiskey trước,
kéo ghế ra,
613
00:40:23,810 --> 00:40:25,130
và xem mặt trời lặn.
614
00:40:26,270 --> 00:40:28,560
Anh chưa từng hiểu thời khắc đó
615
00:40:29,890 --> 00:40:33,080
tại sao ông ấy muốn ở đây.
616
00:40:35,180 --> 00:40:36,470
Nhưng giờ anh hiểu rồi.
617
00:40:39,030 --> 00:40:40,060
Yên tĩnh.
618
00:40:43,940 --> 00:40:46,900
Trời lạnh rồi.
Uống cà phê giải lao không?
619
00:40:48,800 --> 00:40:49,560
Hay đấy.
620
00:41:07,730 --> 00:41:11,310
Đón xem tập tiếp theo tại
facebook.com/XYZSubbingMan