1 00:00:34,879 --> 00:00:36,879 www.HoundDawgs.org 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,666 Du flippar ut, Crane. 3 00:00:39,426 --> 00:00:43,511 Knappast. Jag förbereder för att återställa Pandoras ask. 4 00:00:43,512 --> 00:00:46,257 Jag vet när du flippar ut. 5 00:00:47,308 --> 00:00:50,436 Kanske jag är lite mer än måttligt upprörd. 6 00:00:50,437 --> 00:00:52,979 Av en god anledning efter att vi hittade Betsy levande - 7 00:00:52,980 --> 00:00:54,349 - fångad här nere. 8 00:00:54,482 --> 00:00:56,899 Det som händer när hon går gör mig mer orolig. 9 00:00:56,900 --> 00:00:59,652 Om Betsy hoppar ner i brunnen du använde för att sticka - 10 00:00:59,653 --> 00:01:02,232 - så återvänder hon till sin egen tid. 11 00:01:02,698 --> 00:01:07,237 Du och jag måste försöka hjälpa henne - 12 00:01:07,287 --> 00:01:09,871 - när hon återvänder från att ha undersökt omgivningarna. 13 00:01:09,872 --> 00:01:12,207 Vi får inte avslöja att vi är från framtiden. 14 00:01:12,208 --> 00:01:16,287 Annars riskerar vi att skada tidslinjen. Jag fattar. Jag såg Star Wars. 15 00:01:17,088 --> 00:01:19,582 Trek inte Wars, men ja - 16 00:01:20,216 --> 00:01:23,503 - som kapten James Tiberius Kirk fick lära sig den hårda vägen - 17 00:01:23,719 --> 00:01:26,721 - i det mest minnesvärda avsnittet City on the Edge of Forever. 18 00:01:26,722 --> 00:01:30,677 Jag låter dig vara den som tar upp att hoppa i en bottenlös brunn. 19 00:01:30,976 --> 00:01:34,722 Min undersökning har inte gett nåt som kan användas i kriget. 20 00:01:34,938 --> 00:01:38,150 Bara sand och sol i mer än 150 mil. 21 00:01:38,151 --> 00:01:40,194 Vilket får mig att undra hur ni fick - 22 00:01:40,195 --> 00:01:42,404 - så ingående kunskap om katakomberna. 23 00:01:42,405 --> 00:01:45,074 Det kan vi inte berätta, Betsy. 24 00:01:45,075 --> 00:01:47,776 Vi är mer än bara en räddningsaktion. 25 00:01:47,951 --> 00:01:52,372 Vi har specifika order från general Washington. 26 00:01:52,373 --> 00:01:55,501 Han skulle bara ha berättat om det övernaturliga för dig - 27 00:01:55,502 --> 00:01:58,078 - under de svåraste omständigheter. 28 00:02:01,466 --> 00:02:03,875 Eller skickat en främling med dig. 29 00:02:04,344 --> 00:02:08,548 När du var borta har kommissarie Mills och jag blivit partner. 30 00:02:10,057 --> 00:02:11,676 "Kommissarie"? 31 00:02:13,644 --> 00:02:16,431 Det finns inga kvinnliga officerare i den kontinentala armén. 32 00:02:17,565 --> 00:02:18,932 Det är ett smeknamn. 33 00:02:20,193 --> 00:02:22,144 Jag kallar honom Crane. 34 00:02:23,154 --> 00:02:28,318 Tyvärr måste vi hålla det här hemligt, Betsy. 35 00:02:28,451 --> 00:02:32,703 Vi ska återställa en mäktig, övernaturlig föremål som är vårt enda hopp - 36 00:02:32,704 --> 00:02:36,409 - mot en fiende som håller jordens öde i sina händer. 37 00:02:41,922 --> 00:02:46,084 "Här vilar asken som håller all ondska i världen. 38 00:02:46,261 --> 00:02:52,307 "Onda behållare av mardrömmar. Fruktade urna smidd i tomhet. 39 00:02:52,308 --> 00:02:56,512 "Låt det som är trasigt bli helt." 40 00:03:14,164 --> 00:03:16,373 Sist vi såg asken var den silverglänsande. 41 00:03:16,374 --> 00:03:17,541 Har vi gjort fel? 42 00:03:17,542 --> 00:03:20,453 Jag utförde besvärjelsen som jag instruerats. 43 00:03:21,462 --> 00:03:23,038 Här borta. 44 00:03:30,346 --> 00:03:33,633 Kilskriften är samma som på piedestalen. 45 00:03:34,475 --> 00:03:37,135 "Binder det onda i världen. 46 00:03:37,520 --> 00:03:40,097 "En strålglans given av... 47 00:03:41,023 --> 00:03:45,520 "En som vittnar. En evig själ." 48 00:03:47,821 --> 00:03:50,065 Pandora pratade inte om det här. 49 00:03:50,366 --> 00:03:51,818 Det kan inte vara bra. 50 00:03:52,410 --> 00:03:55,863 Nej, och inte heller referensen till "vittne", speciellt den här... 51 00:03:56,872 --> 00:03:58,574 "Evig själ." 52 00:04:00,083 --> 00:04:04,371 Jag är rädd att den saknade ingrediensen är en av oss. 53 00:04:05,381 --> 00:04:06,957 Kommissarie! 54 00:04:15,724 --> 00:04:18,636 Hur mår du? 55 00:04:19,270 --> 00:04:20,596 Bra. 56 00:04:21,648 --> 00:04:23,641 Den skäller högre än den biter. 57 00:04:26,026 --> 00:04:28,487 Asken, vi klarade det. 58 00:04:28,488 --> 00:04:30,939 Det betyder att den fick vad den behövde. 59 00:04:33,618 --> 00:04:36,194 Nej, nej. Abbie. 60 00:04:37,079 --> 00:04:40,073 Hon har puls. Den känns svag. 61 00:04:47,715 --> 00:04:49,166 Crane. 62 00:04:49,550 --> 00:04:51,251 Spara på krafterna. 63 00:04:57,267 --> 00:05:00,010 Jag hoppas du såg lastbilen som träffade mig. 64 00:05:00,143 --> 00:05:03,639 Asken tog nåt dyrbart. 65 00:05:04,732 --> 00:05:06,141 Det är ett tomrum. 66 00:05:08,026 --> 00:05:09,562 Nåt är fel. 67 00:05:11,989 --> 00:05:13,483 Vi ordnar det. 68 00:05:14,241 --> 00:05:15,943 Vi har varit med om värre. 69 00:05:17,202 --> 00:05:19,787 Det här är en sida av jobbet som det aldrig talas om. 70 00:05:19,788 --> 00:05:23,500 Vi pratade just om att lura döden på vår väg hit. 71 00:05:23,501 --> 00:05:25,118 Det räcker. 72 00:05:27,297 --> 00:05:30,541 Kanske Washington eller Revere kan hjälpa henne. 73 00:05:38,098 --> 00:05:40,342 Vi följer inte med dig, Betsy. 74 00:05:40,727 --> 00:05:42,803 Du är inte den Crane jag känner. 75 00:05:43,479 --> 00:05:48,601 Jag kan inte berätta hela sanningen. 76 00:05:49,485 --> 00:05:51,394 Bara en sanning spelar någon roll. 77 00:05:52,739 --> 00:05:56,191 Ditt hjärta tillhör Abigail Mills. 78 00:06:01,163 --> 00:06:03,114 Hon är min partner. 79 00:06:04,542 --> 00:06:06,368 Jag måste lämna den här platsen. 80 00:06:09,422 --> 00:06:13,166 På platån finns en brunn bredvid en trädstubbe. 81 00:06:13,967 --> 00:06:17,880 Hoppa i den och du återvänder till platsen du kom ifrån. 82 00:06:20,641 --> 00:06:25,136 Miss Mills, Ichabod Crane är en god partner. 83 00:06:25,187 --> 00:06:28,223 Sätt honom på plats ibland. 84 00:06:29,734 --> 00:06:31,769 Så förblir han ärlig. 85 00:06:49,086 --> 00:06:51,581 Jag är ledsen över hur det slutade med Betsy. 86 00:06:51,756 --> 00:06:53,757 Nu förstår jag varför vi aldrig pratade - 87 00:06:53,758 --> 00:06:57,085 - efter att hon återvände från den här hemska platsen. 88 00:06:58,303 --> 00:07:02,008 Vårt kompanjonskap var ett förspel till ett öde jag inte kunde förstå. 89 00:07:02,891 --> 00:07:04,969 Det jag delar med dig. 90 00:07:07,480 --> 00:07:08,730 Ska vi? 91 00:07:08,731 --> 00:07:13,310 Inte förrän du berättar vad du döljer. 92 00:07:14,986 --> 00:07:17,447 Stenplattan jag hittade i familjekryptan - 93 00:07:17,448 --> 00:07:20,943 - hade en symbol som jag inte kunde översätta förrän idag - 94 00:07:21,118 --> 00:07:23,904 - då den dök upp på väggen till förkammaren. 95 00:07:24,121 --> 00:07:26,448 Det står: "Evig själ". 96 00:07:27,875 --> 00:07:31,536 Det betyder att asken kräver ett vittnes själ. 97 00:07:34,465 --> 00:07:36,716 Det var därför Pandora sände oss båda. 98 00:07:36,717 --> 00:07:39,461 Det är mäktiga krafter i rörelse. 99 00:07:40,303 --> 00:07:44,925 Jag tänker inte ge efter för dem. Vi skapar vårt eget öde. 100 00:07:45,100 --> 00:07:49,179 Nu måste vi hoppa. 101 00:07:49,271 --> 00:07:52,607 Nu gör vi det. In genom ett träd, ut genom en brunn - 102 00:07:52,608 --> 00:07:54,644 - en hiss till katakomberna hade varit bra. 103 00:07:54,652 --> 00:07:57,855 Den skulle inte ha samma metaforiska tyngd. 104 00:08:03,786 --> 00:08:08,956 Låt oss inte missa den perfekta möjligheten att omfamna... 105 00:08:08,957 --> 00:08:10,325 Se upp! 106 00:08:12,961 --> 00:08:15,497 Det var inte så värst snällt! 107 00:08:22,847 --> 00:08:24,464 Samma som hon sa. 108 00:09:08,809 --> 00:09:10,720 Abbie, du klarade dig. 109 00:09:15,023 --> 00:09:17,225 Uppdraget var en framgång. 110 00:09:19,444 --> 00:09:21,195 Hur gick det här? Var är alla? 111 00:09:21,196 --> 00:09:23,648 Var är Joe, Sophie och Reynolds? 112 00:09:26,577 --> 00:09:27,911 Pappa. 113 00:09:27,912 --> 00:09:29,739 Jennifer bad mig komma. 114 00:09:33,208 --> 00:09:34,744 Vad är det som är fel? 115 00:09:35,878 --> 00:09:37,370 Det är Joe. 116 00:09:37,547 --> 00:09:38,831 Han... 117 00:09:40,257 --> 00:09:43,501 Han förvandlades igen. Den Gömda... 118 00:09:45,095 --> 00:09:46,337 Jag är ledsen. 119 00:09:50,560 --> 00:09:52,594 Joe var vår bror. 120 00:09:53,061 --> 00:09:54,304 Och min. 121 00:09:59,276 --> 00:10:01,519 Jag beklagar, miss Jenny. 122 00:10:03,030 --> 00:10:06,566 Master Corbin kämpade modigt och räddade oräkneliga liv - 123 00:10:06,701 --> 00:10:08,827 - och vi ska hedra honom genom att plocka upp fanan - 124 00:10:08,828 --> 00:10:10,487 - och marschera vidare. 125 00:10:11,204 --> 00:10:12,614 Tro mig. 126 00:10:13,415 --> 00:10:15,658 Den Gömda ska få betala för det här. 127 00:10:25,011 --> 00:10:27,386 Jag har sökt sätt att modifiera vår arsenal - 128 00:10:27,387 --> 00:10:29,931 - genom att söka myter där gudar dödas. 129 00:10:29,932 --> 00:10:33,384 - Som den fornnordiska ragnarök. - Gudarnas skymning. 130 00:10:34,144 --> 00:10:37,479 Striden då allt som levde dog och omdanades. 131 00:10:37,480 --> 00:10:39,231 Vi måste ta oss förbi den delen. 132 00:10:39,232 --> 00:10:41,101 Inget är där det brukade vara. 133 00:10:41,568 --> 00:10:43,945 - Har du varit här förut? - För många år sen. 134 00:10:43,946 --> 00:10:46,280 Min vänskap med August Corbin var ansträngd - 135 00:10:46,281 --> 00:10:49,276 - men det fanns alltid en ömsesidig respekt. 136 00:10:50,620 --> 00:10:51,946 Här är den. 137 00:10:53,163 --> 00:10:55,157 Den äldre Eddan. 138 00:10:56,751 --> 00:11:00,169 Om det finns en ledtråd i Ragnarök-myten så hittar du den här. 139 00:11:00,170 --> 00:11:03,249 Men ett vapen tillräckligt starkt för att döda en gud? 140 00:11:03,340 --> 00:11:04,590 Det är svårt. 141 00:11:04,591 --> 00:11:07,969 Vi har rätt sak, men asken är värdelös utan Pandora. 142 00:11:07,970 --> 00:11:10,304 Den Gömda försvann med henne till en hemlig plats. 143 00:11:10,305 --> 00:11:14,100 De här chirosofonerna har varit till stor användning - 144 00:11:14,101 --> 00:11:15,845 - mot alla slags varelser. 145 00:11:16,394 --> 00:11:19,223 Det tar inte lång tid att starta lite grekisk eld. 146 00:11:19,314 --> 00:11:20,891 Om du har tid? 147 00:11:25,445 --> 00:11:28,232 Jag ordnar med arrangemangen för Joe. 148 00:11:29,157 --> 00:11:33,369 Det är jag skyldig hans far. Och ni flickor har viktigare saker att göra. 149 00:11:33,370 --> 00:11:36,698 Tack. Och tack för att du tar hand om Jenny. 150 00:11:36,916 --> 00:11:38,408 Det var så lite. 151 00:11:38,876 --> 00:11:42,913 Vi är fortfarande familj, trots allt som hänt. 152 00:11:45,423 --> 00:11:47,084 Amen till det. 153 00:11:51,513 --> 00:11:53,756 - Hur mår du? - Jag mår bra. 154 00:11:57,895 --> 00:11:59,854 Jag har tusen frågor som jag vill ställa - 155 00:11:59,855 --> 00:12:01,681 - men nu är inte rätt tid. 156 00:12:02,066 --> 00:12:07,021 Nej, men när tillfället är rätt finns det mycket att säga. 157 00:12:08,906 --> 00:12:10,481 Jag ser fram emot det. 158 00:12:18,289 --> 00:12:19,749 Jag är ledsen för din vän. 159 00:12:19,750 --> 00:12:23,002 Vi ska hedra honom efter att vi stoppat världens undergång. 160 00:12:23,003 --> 00:12:26,290 Vi har asken. Nu måste vi hitta ägaren. 161 00:12:26,297 --> 00:12:29,258 Vi har bevakat nödfrekvenser. Weather Service är i beredskap. 162 00:12:29,259 --> 00:12:32,053 En stor storm byggs upp över Hudson Valley. 163 00:12:32,054 --> 00:12:34,756 Jag gissar att målet finns i epicentrum. 164 00:12:36,016 --> 00:12:37,391 Okej, tack. 165 00:12:37,392 --> 00:12:39,844 Vi gör bara vår del för Team Vittnen. 166 00:12:39,895 --> 00:12:42,814 Inte bara för det, utan för att ni tar det så bra. 167 00:12:42,815 --> 00:12:45,142 Jag är glad att vi tänker likadant. 168 00:12:46,276 --> 00:12:47,810 Jag också, Danny. 169 00:12:50,030 --> 00:12:54,193 Du och Sophie står på vakt. Ha situationen under kontroll. 170 00:12:54,785 --> 00:12:56,819 Jag ska ta asken tillbaka till Pandora. 171 00:13:08,007 --> 00:13:10,833 Make, släpp mig fri från det här fängelset. 172 00:13:12,469 --> 00:13:17,257 Jag har beslutat att min uppgång ska ske i etapper. 173 00:13:17,307 --> 00:13:21,220 Floderna ska bli röda, skörden svart. 174 00:13:21,603 --> 00:13:25,515 Vatten, vatten överallt - 175 00:13:25,607 --> 00:13:28,268 - och inte en droppe att dricka. 176 00:13:36,284 --> 00:13:40,197 Jag undrade när du tänkte göra ett sista försök, vittne. 177 00:14:07,690 --> 00:14:09,108 Ät, min dyrbara. 178 00:14:09,109 --> 00:14:10,352 Det räcker! 179 00:14:12,487 --> 00:14:15,149 Ät som du aldrig gjort förut. 180 00:14:16,574 --> 00:14:17,942 Omöjligt. 181 00:14:19,119 --> 00:14:22,072 Nej, bara högst otroligt - 182 00:14:22,622 --> 00:14:26,826 - och det råkar vara vårt mantra. 183 00:14:34,509 --> 00:14:37,129 Nej. Jag tillåter det inte. 184 00:14:41,683 --> 00:14:44,518 Vad gick fel? Du hade honom nästan besegrad. 185 00:14:44,519 --> 00:14:46,430 Jag kan inte dra mera energi. 186 00:14:46,939 --> 00:14:50,225 För att stoppa honom vet du vad den behöver, Abbie. 187 00:14:50,943 --> 00:14:54,438 Du stretar emot, du håller fast vid hoppet. 188 00:14:56,866 --> 00:15:01,611 Den hungrar efter ljuset i din varelses inre. 189 00:15:02,704 --> 00:15:06,783 Den behöver ett bindningsmedel som håller samman mörkret. 190 00:15:07,042 --> 00:15:08,743 Han får tillbaka sin kraft. 191 00:15:08,961 --> 00:15:11,621 Den behöver resten av din eviga själ. 192 00:15:13,090 --> 00:15:17,426 Asken blev inte klar i katakomberna. 193 00:15:17,427 --> 00:15:20,089 - För du stängde den. - Ja. 194 00:15:20,931 --> 00:15:22,382 Öppna den. 195 00:15:23,766 --> 00:15:27,929 Ge den vad den behöver. Bara du kan göra det. 196 00:15:27,938 --> 00:15:29,972 Nej. Det måste finnas en annan väg. 197 00:15:35,612 --> 00:15:37,356 Han kommer att döda oss alla. 198 00:15:40,200 --> 00:15:43,529 Öppna den. Rädda världen, Abbie. 199 00:15:45,205 --> 00:15:46,532 Nej, Abbie! 200 00:15:49,084 --> 00:15:50,452 Ja. 201 00:15:51,794 --> 00:15:53,205 Ja. 202 00:15:56,050 --> 00:15:58,000 Låt den tala till dig. 203 00:15:58,509 --> 00:16:02,339 Ge den din styrka och ditt hopp. 204 00:16:03,974 --> 00:16:05,716 Ge den ditt liv! 205 00:16:14,651 --> 00:16:15,935 Abbie! 206 00:16:22,659 --> 00:16:24,194 Crane... 207 00:16:25,287 --> 00:16:27,029 Ge aldrig upp hoppet. 208 00:16:29,624 --> 00:16:30,825 Abbie. 209 00:16:43,389 --> 00:16:45,089 Abbie, nej! 210 00:16:57,735 --> 00:17:00,397 Känner du dig ångerfull? 211 00:17:02,199 --> 00:17:04,234 Tigg om förlåtelse. 212 00:17:06,786 --> 00:17:08,655 Böna och be för livet. 213 00:17:11,375 --> 00:17:13,619 Jag gör allt du ber. 214 00:17:21,592 --> 00:17:23,253 Det var för Joe. 215 00:17:24,721 --> 00:17:26,423 Hur vågar du? 216 00:17:27,224 --> 00:17:29,676 Det var min seger, inte din. 217 00:17:32,104 --> 00:17:33,597 Pandora. 218 00:17:36,191 --> 00:17:37,934 Faran är över. 219 00:17:38,776 --> 00:17:43,273 Ta nu tillbaka Abbie från platsen dit asken tog henne. 220 00:17:45,242 --> 00:17:47,743 Jag tänker inte bli beordrad längre. 221 00:17:47,744 --> 00:17:49,655 Nej, nej. 222 00:17:49,871 --> 00:17:52,581 Vi hämtade asken åt dig, vi gav dig allt du bad om. 223 00:17:52,582 --> 00:17:55,244 Nu kan du bli den första att tillbe mig. 224 00:17:55,585 --> 00:17:58,913 Den Gömda är död. Jag har hans makt nu. 225 00:17:58,921 --> 00:18:02,674 Jag begär inte mycket av mina efterföljare, bara att de tjänar mig - 226 00:18:02,675 --> 00:18:05,254 - lyder och fruktar mig. 227 00:18:05,262 --> 00:18:07,096 Vad gjorde du med min syster? 228 00:18:07,097 --> 00:18:11,100 Jag måste använda hennes själ till att återskapa asken - 229 00:18:11,101 --> 00:18:13,102 - att driva den till sina gränser. 230 00:18:13,103 --> 00:18:15,888 - Du utnyttjade oss. - Vi utnyttjade varandra. 231 00:18:17,441 --> 00:18:20,942 - Det är oavgjort. - Förbannad är du. 232 00:18:20,943 --> 00:18:22,646 Nej, Crane, vänta. 233 00:18:25,031 --> 00:18:26,733 Vi behöver henne - 234 00:18:27,825 --> 00:18:29,777 - för att få tillbaka Abbie. 235 00:18:40,297 --> 00:18:45,126 Min man har låtit makten stiga honom åt huvudet. Jag gör inte det misstaget. 236 00:18:45,219 --> 00:18:48,004 Jag vill inte förstöra den här världen, jag gillar den. 237 00:18:48,638 --> 00:18:53,343 Bara jag blir åtlydd blir jag en välvillig gudinna. 238 00:19:04,904 --> 00:19:06,856 Säg att det inte är sant. 239 00:19:07,824 --> 00:19:10,527 Abbie gjorde det hon gjorde för att rädda oss alla. 240 00:19:10,952 --> 00:19:14,372 Är hon borta nu? Bara så där? 241 00:19:14,373 --> 00:19:18,075 Nej, inte borta - 242 00:19:18,377 --> 00:19:21,245 - men fångad i en helvetisk ask. 243 00:19:21,421 --> 00:19:24,465 Vi har hämtat tillbaka henne från skärselden, från katakomberna - 244 00:19:24,466 --> 00:19:27,050 - och vi kommer att befria henne igen idag. 245 00:19:27,051 --> 00:19:29,262 Hur får vi ut henne om hon är fångad i asken? 246 00:19:29,263 --> 00:19:31,597 Pandora var orsaken, så hon är lösningen. 247 00:19:31,598 --> 00:19:34,057 Hon kontrollerar asken, så hon kan frige kommissarien. 248 00:19:34,058 --> 00:19:37,018 Hur kan vi tvinga henne när hon stulit en guds makt? 249 00:19:37,019 --> 00:19:39,305 Det är inte den enda makt hon stal. 250 00:19:45,195 --> 00:19:48,732 Blavatsky-kartan lokaliserar monster. 251 00:19:49,533 --> 00:19:52,611 Det är dags att bekämpa eld med eld. 252 00:20:01,669 --> 00:20:06,999 Glassen blir varm, pajen blir kall, ingen bra kombination. 253 00:20:10,011 --> 00:20:12,046 Slå dig ner. 254 00:20:12,222 --> 00:20:14,348 Kaffe fungerar bättre än att nypa sig i armen. 255 00:20:14,349 --> 00:20:16,385 Jag trodde inte att du var en ängel. 256 00:20:17,143 --> 00:20:19,095 Jag? Inte alls. 257 00:20:19,521 --> 00:20:22,398 Vet du vad de får för pension? 258 00:20:22,399 --> 00:20:25,560 Nej, det här är inte himlen, långt ifrån. 259 00:20:25,652 --> 00:20:27,061 Är det helvetet? 260 00:20:28,905 --> 00:20:30,106 Pajen är för god för det. 261 00:20:30,240 --> 00:20:32,734 Sist jag såg ditt ansikte satt det på en demon. 262 00:20:32,867 --> 00:20:36,245 Jag är det som finns kvar av mannen du kände, vårtor och allt. 263 00:20:36,246 --> 00:20:40,157 Han gjorde sina misstag. Det kostade honom och hans son. 264 00:20:40,750 --> 00:20:42,118 Du känner till Joe. 265 00:20:42,919 --> 00:20:46,330 Han var soldat, liksom sin far och du. 266 00:20:46,881 --> 00:20:49,333 Soldater vet när de ska offra sig. 267 00:20:49,593 --> 00:20:51,420 Så att världen fortsätter snurra. 268 00:20:51,844 --> 00:20:55,264 Så att Springsteen fortsätter sjunga, barn gungar, laxar hoppar. 269 00:20:55,265 --> 00:20:56,800 Allt det goda. 270 00:20:56,891 --> 00:20:59,301 Du gjorde samma offer, Abbie. 271 00:21:01,605 --> 00:21:05,349 Det var jag eller världen och min värld kändes komplett. 272 00:21:05,442 --> 00:21:10,271 Jag har slutit fred med min syster, Daniel Reynolds, hittat min pappa - 273 00:21:10,530 --> 00:21:12,189 - din gamla vän Ezra. 274 00:21:12,282 --> 00:21:13,823 Du har kommit långt. 275 00:21:13,824 --> 00:21:16,653 Och nu har du kommit för att ta med mig in i ljuset. 276 00:21:18,120 --> 00:21:19,363 Pärleporten? 277 00:21:21,667 --> 00:21:24,994 Nej, nej. Inte än i alla fall. 278 00:21:25,295 --> 00:21:27,380 Har du hört om Fenix? 279 00:21:27,381 --> 00:21:30,966 Ja, en magisk fågel som när den dör offrar sig - 280 00:21:30,967 --> 00:21:33,218 - och ur askan stiger en ny fågel upp. 281 00:21:33,219 --> 00:21:37,632 Så det är samma fågel, fast det inte är det. 282 00:21:38,642 --> 00:21:41,051 När blev du så kryptisk? 283 00:21:44,398 --> 00:21:46,182 Du vill ha uppriktighet. 284 00:21:50,570 --> 00:21:53,272 Jag är stolt över dig, agent Mills. 285 00:21:56,826 --> 00:21:58,737 Jag är så stolt över dig. 286 00:22:01,707 --> 00:22:04,408 Jag vet att du är redo för nästa äventyr. 287 00:22:05,711 --> 00:22:08,705 - Va? - Vad kommer att ske med Crane? 288 00:22:10,131 --> 00:22:12,383 Han försöker ännu få tillbaka dig. 289 00:22:12,384 --> 00:22:14,510 Han ger inte upp, han hittar ett sätt. 290 00:22:14,511 --> 00:22:17,046 Ni två har det gemensamt. 291 00:22:17,472 --> 00:22:20,132 Du har tagit honom så långt du kan. 292 00:22:21,518 --> 00:22:23,135 Herregud. 293 00:22:29,817 --> 00:22:31,393 Tack. 294 00:22:34,781 --> 00:22:36,983 Ursäktar du mig? 295 00:22:37,867 --> 00:22:40,110 Jag ska köpa en öl åt min son. 296 00:23:43,265 --> 00:23:44,634 Kan jag hjälpa dig? 297 00:23:47,687 --> 00:23:54,728 Blod, krig, svält, fattigdom - 298 00:23:55,236 --> 00:23:58,940 - en gnagande sjukdom i våra själar. 299 00:23:59,281 --> 00:24:01,199 Inte konstigt ni söker undsättning. 300 00:24:01,200 --> 00:24:03,152 Jag måste be dig gå. 301 00:24:09,291 --> 00:24:12,746 Den här världen har blivit en hemsk plats. 302 00:24:13,087 --> 00:24:18,167 Ni vill förtränga era rädslor, men de finns överallt. 303 00:24:19,176 --> 00:24:20,754 Jubla! 304 00:24:21,513 --> 00:24:23,505 För jag har kommit! 305 00:24:24,766 --> 00:24:28,135 Och allt jag begär är er kärlek - 306 00:24:28,978 --> 00:24:30,930 - er beundran - 307 00:24:31,021 --> 00:24:32,724 - er respekt. 308 00:24:32,858 --> 00:24:39,229 Jag kan ta era rädslor, eller skicka dem på er. 309 00:25:13,690 --> 00:25:15,809 Trots att min kärlek jag ville bejaka - 310 00:25:16,984 --> 00:25:18,937 - älskade han inte mig tillbaka. 311 00:25:20,947 --> 00:25:23,149 Min tillit till honom jag ville bejaka - 312 00:25:23,783 --> 00:25:25,860 - han gav mig ingen tillit tillbaka. 313 00:25:28,078 --> 00:25:30,782 Nu är han död. 314 00:25:31,207 --> 00:25:34,660 Död, död. 315 00:25:38,673 --> 00:25:40,249 Pandora! 316 00:25:43,302 --> 00:25:46,012 Abbie. Ta tillbaka henne. 317 00:25:46,013 --> 00:25:47,548 Och om jag inte gör det? 318 00:25:55,565 --> 00:25:58,893 Samael, Abaddon - 319 00:25:59,694 --> 00:26:04,273 - apokalypsens mörke riddare, jag åkallar dig. 320 00:26:32,852 --> 00:26:36,097 Ryttare! Jag kallar på dig för ett syfte. 321 00:26:36,522 --> 00:26:38,474 En gemensam fiende. 322 00:26:38,524 --> 00:26:42,653 Jag gjorde processen kort med dig förut och jag kommer att göra det igen. 323 00:26:42,654 --> 00:26:45,106 Du besegrade honom innan han hade sin riktiga kraft. 324 00:26:45,991 --> 00:26:48,860 Om du ger honom huvudet, börjar inte apokalypsen då? 325 00:26:49,326 --> 00:26:52,030 Molochs apokalyps, Moloch är död. 326 00:26:53,665 --> 00:26:55,282 Dödens uppenbarelse! 327 00:26:56,668 --> 00:26:58,285 Döda henne. 328 00:27:15,895 --> 00:27:17,471 Där! 329 00:27:34,998 --> 00:27:38,742 - Tror du han har en chans mot henne? - Han är döden förkroppsligad. 330 00:27:39,251 --> 00:27:40,995 Vi behöver inte strida. 331 00:27:41,253 --> 00:27:45,041 Jag skulle kunna ha användning för en snygg gentleman som du. 332 00:27:51,056 --> 00:27:52,631 Åh, nej. 333 00:28:10,742 --> 00:28:13,744 Han kan inte göra det ensam, stanna här. 334 00:28:13,745 --> 00:28:15,113 Crane! 335 00:28:20,877 --> 00:28:23,037 Kände du det, vittnet? 336 00:28:24,338 --> 00:28:25,706 Smärtan - 337 00:28:26,675 --> 00:28:29,459 - förlusten, rädslan! 338 00:28:34,683 --> 00:28:36,134 Crane! 339 00:28:36,935 --> 00:28:39,469 - Jag förlorade henne. - Du... 340 00:28:39,478 --> 00:28:41,312 - Jag förlorade Abbie. - Hör på mig. 341 00:28:41,313 --> 00:28:42,731 Hon är med dig. 342 00:28:42,732 --> 00:28:46,810 Hon offrade sig så att du skulle kunna segra här. 343 00:28:47,737 --> 00:28:50,647 Låt henne inte ha gjort det för intet. 344 00:28:59,623 --> 00:29:01,910 Det finns alltid en annan väg. 345 00:29:10,634 --> 00:29:12,003 Ryttare! 346 00:29:21,687 --> 00:29:23,139 Det räcker! 347 00:29:25,150 --> 00:29:26,392 Det är över. 348 00:29:33,199 --> 00:29:35,276 Det räcker med döda för en natt. 349 00:29:36,660 --> 00:29:37,946 Gå. 350 00:29:50,716 --> 00:29:54,212 Döden vinner till slut - 351 00:29:54,888 --> 00:29:57,090 - även mot en gudinna. 352 00:29:59,976 --> 00:30:03,221 Du älskar henne, eller hur? 353 00:30:05,731 --> 00:30:07,849 Hon är ditt hopp - 354 00:30:09,068 --> 00:30:10,979 - ditt allt. 355 00:30:11,196 --> 00:30:12,896 Jag tog henne från dig. 356 00:30:13,530 --> 00:30:14,898 Släpp ut henne. 357 00:30:17,493 --> 00:30:19,736 Släpp ut henne. Nu. 358 00:30:22,498 --> 00:30:24,033 Det är över. 359 00:30:28,087 --> 00:30:30,248 Hon var aldrig där inne. 360 00:30:32,549 --> 00:30:33,875 Hon är död... 361 00:30:36,846 --> 00:30:38,588 Död och borta. 362 00:30:43,102 --> 00:30:45,929 Asken kommer att explodera igen. 363 00:30:48,191 --> 00:30:49,891 - Snabbt. - Okej. 364 00:30:50,151 --> 00:30:51,601 Snabbt! 365 00:31:24,269 --> 00:31:26,179 - Crane. - Abbie. 366 00:31:29,983 --> 00:31:31,641 Lås upp dörren. 367 00:31:32,818 --> 00:31:34,270 Vi går hem. 368 00:31:34,611 --> 00:31:36,397 Du ska tillbaka, Crane. 369 00:31:36,990 --> 00:31:38,648 Vi har inte lång tid. 370 00:31:40,617 --> 00:31:42,778 Det är dags att ta farväl. 371 00:31:42,871 --> 00:31:46,491 Nej, Abbie. Låt bli. 372 00:31:46,665 --> 00:31:47,908 Abbie! 373 00:31:55,674 --> 00:31:57,502 Jag såg asken ta dig. 374 00:31:57,634 --> 00:32:00,254 Den använde min själ - 375 00:32:00,637 --> 00:32:03,673 - men nu har asken gått sönder, det såg du till. 376 00:32:05,434 --> 00:32:06,927 Jag är fri. 377 00:32:07,979 --> 00:32:10,898 Vi är eviga själar, Crane. 378 00:32:10,899 --> 00:32:12,266 Vad betyder det? 379 00:32:12,317 --> 00:32:15,852 Jag vet inte själv, men jag kunde inte gå in i ljuset. 380 00:32:15,904 --> 00:32:20,607 Det fanns en gammal vän där som berättade att mitt jobb var klart. 381 00:32:27,623 --> 00:32:31,160 Och var är vi nu? 382 00:32:31,336 --> 00:32:34,037 Det är ett väntrum mellan liv och död. 383 00:32:34,755 --> 00:32:36,214 Jag blir kallad. 384 00:32:36,215 --> 00:32:40,344 Vi började den här resan tillsammans, vi ska avsluta den tillsammans. 385 00:32:40,345 --> 00:32:44,631 Min resa är inte över, och för ett vittne är den aldrig det. 386 00:32:45,099 --> 00:32:49,886 Men Abbie Mills har gjort det hon ska göra. 387 00:32:58,528 --> 00:33:00,481 Jag förstår inte. 388 00:33:00,822 --> 00:33:02,483 Försök inte. 389 00:33:04,743 --> 00:33:08,197 Det är kanske mer nåt man känner. 390 00:33:12,126 --> 00:33:16,247 Som att hela livet fallit på plats. 391 00:33:18,216 --> 00:33:20,083 Ja, det har det. 392 00:33:21,427 --> 00:33:23,629 Jag har fått frid, Crane. 393 00:33:23,845 --> 00:33:27,090 Jag är redo för vad som än kommer nu. 394 00:33:28,393 --> 00:33:30,261 Det är dags för en ny början. 395 00:33:30,894 --> 00:33:33,847 Vad finns det för mig i en värld utan dig? 396 00:33:37,776 --> 00:33:41,606 Tänk på det. Washington kände till ditt öde. 397 00:33:42,698 --> 00:33:48,446 Du har haft Benjamin Franklin och Thomas Jefferson som mentorer - 398 00:33:49,288 --> 00:33:52,949 - och Betsy Ross och mig som partner. 399 00:33:53,834 --> 00:33:58,121 Vårt jobb var att ta dig vidare. Mitt jobb är slutfört. 400 00:34:00,174 --> 00:34:01,626 Nej. 401 00:34:02,176 --> 00:34:06,380 Inte farväl. Snarare att vi ses igen. 402 00:34:10,268 --> 00:34:13,387 Smäll till några monster åt mig tills dess. 403 00:34:13,603 --> 00:34:16,474 - Och ta hand om min syster. - Abbie... 404 00:34:21,778 --> 00:34:23,481 Jag kommer att sakna dig. 405 00:34:24,823 --> 00:34:26,567 Gör mer än så. 406 00:34:27,743 --> 00:34:31,947 Hedra vårt band och var modig. 407 00:34:33,458 --> 00:34:35,116 Var stark. 408 00:34:36,585 --> 00:34:41,666 Det vet jag att du är. Du är för alltid min bästa vän. 409 00:34:51,641 --> 00:34:55,095 Oj, oj, var stilla mitt hjärta. 410 00:35:15,832 --> 00:35:17,326 Crane! 411 00:35:18,211 --> 00:35:20,870 Crane! Crane! 412 00:35:21,588 --> 00:35:22,998 Crane. 413 00:35:23,840 --> 00:35:26,001 Herregud. 414 00:35:33,184 --> 00:35:34,801 Abbie? 415 00:35:54,247 --> 00:35:56,114 Hon är borta. 416 00:35:58,875 --> 00:36:00,827 Hon är verkligen borta. 417 00:36:05,383 --> 00:36:06,584 Nej. 418 00:36:11,721 --> 00:36:14,257 Asken kanske tog hennes hopp. 419 00:36:16,477 --> 00:36:22,974 Men hon är och kommer för alltid att vara vårt. 420 00:36:51,262 --> 00:36:54,172 Är det säkert att du inte vill ha mitt sällskap, Jenny? 421 00:36:56,099 --> 00:36:57,601 Tack för att du frågar - 422 00:36:57,602 --> 00:37:01,304 - men jag tycker att jag måste göra det själv. 423 00:37:03,106 --> 00:37:05,900 Joe sa ofta att han ville vara mer i sin pappas stuga - 424 00:37:05,901 --> 00:37:09,480 - och jag tänker sprida hans aska i sjön. 425 00:37:12,450 --> 00:37:13,942 Det är passande. 426 00:37:14,619 --> 00:37:16,487 En fridfull viloplats. 427 00:37:23,126 --> 00:37:24,745 Kommer du tillbaka? 428 00:37:24,794 --> 00:37:26,664 Nån måste se till att du är trygg. 429 00:37:29,799 --> 00:37:33,838 Hälsa min syster att jag saknar henne. 430 00:37:36,181 --> 00:37:37,716 Det gör jag alltid. 431 00:37:54,533 --> 00:37:58,153 Den sista säsongen av American Idol har börjat. 432 00:37:59,247 --> 00:38:01,406 Det är inte som förr. 433 00:38:01,748 --> 00:38:02,831 ABIGAIL MILLS 1986 - 2016 434 00:38:02,832 --> 00:38:04,033 HON VITTNADE... 435 00:38:04,377 --> 00:38:06,579 Dina kommentarer saknas. 436 00:38:09,674 --> 00:38:13,544 Jag har fått jobb som arkivarie på historiesällskapet - 437 00:38:13,552 --> 00:38:18,131 - och jag går långsamt vidare med min medborgaransökan. 438 00:38:21,310 --> 00:38:25,096 Ditt hus är till salu. 439 00:38:26,815 --> 00:38:29,225 Jag har börjat söka efter ett eget hem. 440 00:38:31,404 --> 00:38:35,231 Hyresmarknaden är mer mordisk än nån övernaturlig varelse vi sett. 441 00:38:37,535 --> 00:38:39,402 Inte ett pip därifrån. 442 00:38:41,706 --> 00:38:44,365 Jag är rädd att det inte kommer att vara länge. 443 00:38:46,585 --> 00:38:49,370 Det här är ju Sleepy Hollow. 444 00:38:58,888 --> 00:39:00,591 Du är saknad. 445 00:39:03,644 --> 00:39:05,345 Glömmer dig aldrig. 446 00:39:05,396 --> 00:39:06,764 Mr Crane. 447 00:39:13,738 --> 00:39:17,239 Jag fick inte en chans att säga att orden du sa på Abbies begravning 448 00:39:17,240 --> 00:39:20,528 - var så vackra. - Vi har inte mycket tid på oss. 449 00:39:20,619 --> 00:39:22,947 Abigails död har satt hjulen i rullning - 450 00:39:23,038 --> 00:39:25,616 - och du behöver all information jag kan ge dig. 451 00:39:25,624 --> 00:39:27,958 Det måste alltid finnas två vittnen. 452 00:39:27,959 --> 00:39:30,663 När ett vittne dör går inte själen vidare. 453 00:39:31,004 --> 00:39:32,756 Det är evigt. 454 00:39:32,757 --> 00:39:34,123 Vänta, vänta. 455 00:39:35,050 --> 00:39:36,710 Abbie berättade det. 456 00:39:38,970 --> 00:39:40,923 Det var ingen dröm. 457 00:39:41,931 --> 00:39:45,685 - Om det finns en chans att hon lever... - Nej, det fungerar inte så. 458 00:39:45,686 --> 00:39:47,387 Inte som jag förstår det. 459 00:39:47,605 --> 00:39:50,440 Det innersta i ett vittnes själ hittar nån - 460 00:39:50,441 --> 00:39:54,477 - i sin släkt och tänder ett nytt vittne. 461 00:39:55,446 --> 00:39:59,865 Så Abbies eviga själ lever vidare i nån annan. 462 00:39:59,866 --> 00:40:02,277 Hitta henne innan de gör det. 463 00:40:03,078 --> 00:40:04,697 De kommer att vara ute efter dig. 464 00:40:04,705 --> 00:40:07,156 - Och henne också. - Vilka då? 465 00:40:07,332 --> 00:40:09,577 Det här är från president Washington. 466 00:40:17,133 --> 00:40:19,252 Det är daterat 1789. 467 00:40:24,933 --> 00:40:27,769 "Det här brevet befullmäktigar mig 468 00:40:27,770 --> 00:40:30,145 "som dessa Förenade Staters förste president, 469 00:40:30,146 --> 00:40:33,349 "att utse kapten Ichabod Crane som befälhavare." 470 00:40:33,734 --> 00:40:35,901 Det är den Crane jag träffade i katakomberna - 471 00:40:35,902 --> 00:40:39,857 - inte den Crane som sägs ha avlidit på slagfälten 1781. 472 00:40:39,989 --> 00:40:42,366 Hundratals år framåt i tiden kommer den man vi älskar - 473 00:40:42,367 --> 00:40:46,362 - att bli den sista av grundlagsfäderna som bär vidare det vi byggt upp. 474 00:40:47,873 --> 00:40:49,915 "Kapten Crane ska leda den här organisationen. 475 00:40:49,916 --> 00:40:55,080 "Hans plikt är att stå vakt mot alla utomjordiska hot." 476 00:41:03,346 --> 00:41:05,849 George Washington grundade en hemlig organisation - 477 00:41:05,850 --> 00:41:07,600 - för att strida mot det övernaturliga. 478 00:41:07,601 --> 00:41:09,678 Hans intentioner var ädla. 479 00:41:10,855 --> 00:41:14,725 De är inte alla dåliga män, trots att många valt fel väg. 480 00:41:18,863 --> 00:41:22,733 Förlåt dem, för de vet inte vad de gör. 481 00:41:46,181 --> 00:41:47,306 Ichabod Crane. 482 00:41:47,307 --> 00:41:51,101 - Vem är det som frågar? - Jack Walters, en federal agent. 483 00:41:51,102 --> 00:41:52,562 Jag vill att du följer med mig. 484 00:41:52,563 --> 00:41:55,473 Det är några i D.C. som vill prata med dig. 485 00:41:56,983 --> 00:41:58,852 Har jag något val? 486 00:41:58,903 --> 00:42:03,189 Officiellt, ja, men jag föreslår att du inte gör det svårt för dig. 487 00:42:04,783 --> 00:42:06,401 Okej då. 488 00:42:18,797 --> 00:42:22,458 Var du än är, vem du än är - 489 00:42:24,010 --> 00:42:25,410 - så kommer jag att hitta dig. 490 00:42:25,434 --> 00:42:35,434 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 491 00:43:17,773 --> 00:43:20,058 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe