1
00:00:34,879 --> 00:00:36,879
www.HoundDawgs.org
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,666
Du flippar ut, Crane.
3
00:00:39,426 --> 00:00:43,511
Knappast. Jag förbereder
för att återställa Pandoras ask.
4
00:00:43,512 --> 00:00:46,257
Jag vet när du flippar ut.
5
00:00:47,308 --> 00:00:50,436
Kanske jag är lite mer än
måttligt upprörd.
6
00:00:50,437 --> 00:00:52,979
Av en god anledning
efter att vi hittade Betsy levande -
7
00:00:52,980 --> 00:00:54,349
- fångad här nere.
8
00:00:54,482 --> 00:00:56,899
Det som händer när hon går
gör mig mer orolig.
9
00:00:56,900 --> 00:00:59,652
Om Betsy hoppar ner i brunnen
du använde för att sticka -
10
00:00:59,653 --> 00:01:02,232
- så återvänder hon till sin egen tid.
11
00:01:02,698 --> 00:01:07,237
Du och jag måste försöka hjälpa henne -
12
00:01:07,287 --> 00:01:09,871
- när hon återvänder
från att ha undersökt omgivningarna.
13
00:01:09,872 --> 00:01:12,207
Vi får inte avslöja att
vi är från framtiden.
14
00:01:12,208 --> 00:01:16,287
Annars riskerar vi att skada tidslinjen.
Jag fattar. Jag såg Star Wars.
15
00:01:17,088 --> 00:01:19,582
Trek inte Wars, men ja -
16
00:01:20,216 --> 00:01:23,503
- som kapten James Tiberius Kirk
fick lära sig den hårda vägen -
17
00:01:23,719 --> 00:01:26,721
- i det mest minnesvärda avsnittet
City on the Edge of Forever.
18
00:01:26,722 --> 00:01:30,677
Jag låter dig vara den som tar
upp att hoppa i en bottenlös brunn.
19
00:01:30,976 --> 00:01:34,722
Min undersökning har inte gett nåt
som kan användas i kriget.
20
00:01:34,938 --> 00:01:38,150
Bara sand och sol i mer än 150 mil.
21
00:01:38,151 --> 00:01:40,194
Vilket får mig att undra hur ni fick -
22
00:01:40,195 --> 00:01:42,404
- så ingående kunskap om katakomberna.
23
00:01:42,405 --> 00:01:45,074
Det kan vi inte berätta, Betsy.
24
00:01:45,075 --> 00:01:47,776
Vi är mer än bara en räddningsaktion.
25
00:01:47,951 --> 00:01:52,372
Vi har specifika order
från general Washington.
26
00:01:52,373 --> 00:01:55,501
Han skulle bara ha berättat
om det övernaturliga för dig -
27
00:01:55,502 --> 00:01:58,078
- under de svåraste omständigheter.
28
00:02:01,466 --> 00:02:03,875
Eller skickat en främling med dig.
29
00:02:04,344 --> 00:02:08,548
När du var borta har kommissarie Mills
och jag blivit partner.
30
00:02:10,057 --> 00:02:11,676
"Kommissarie"?
31
00:02:13,644 --> 00:02:16,431
Det finns inga kvinnliga officerare
i den kontinentala armén.
32
00:02:17,565 --> 00:02:18,932
Det är ett smeknamn.
33
00:02:20,193 --> 00:02:22,144
Jag kallar honom Crane.
34
00:02:23,154 --> 00:02:28,318
Tyvärr måste vi
hålla det här hemligt, Betsy.
35
00:02:28,451 --> 00:02:32,703
Vi ska återställa en mäktig, övernaturlig
föremål som är vårt enda hopp -
36
00:02:32,704 --> 00:02:36,409
- mot en fiende som håller
jordens öde i sina händer.
37
00:02:41,922 --> 00:02:46,084
"Här vilar asken
som håller all ondska i världen.
38
00:02:46,261 --> 00:02:52,307
"Onda behållare av mardrömmar.
Fruktade urna smidd i tomhet.
39
00:02:52,308 --> 00:02:56,512
"Låt det som är trasigt bli helt."
40
00:03:14,164 --> 00:03:16,373
Sist vi såg asken var den silverglänsande.
41
00:03:16,374 --> 00:03:17,541
Har vi gjort fel?
42
00:03:17,542 --> 00:03:20,453
Jag utförde besvärjelsen
som jag instruerats.
43
00:03:21,462 --> 00:03:23,038
Här borta.
44
00:03:30,346 --> 00:03:33,633
Kilskriften är samma som på piedestalen.
45
00:03:34,475 --> 00:03:37,135
"Binder det onda i världen.
46
00:03:37,520 --> 00:03:40,097
"En strålglans given av...
47
00:03:41,023 --> 00:03:45,520
"En som vittnar. En evig själ."
48
00:03:47,821 --> 00:03:50,065
Pandora pratade inte om det här.
49
00:03:50,366 --> 00:03:51,818
Det kan inte vara bra.
50
00:03:52,410 --> 00:03:55,863
Nej, och inte heller referensen
till "vittne", speciellt den här...
51
00:03:56,872 --> 00:03:58,574
"Evig själ."
52
00:04:00,083 --> 00:04:04,371
Jag är rädd att den saknade
ingrediensen är en av oss.
53
00:04:05,381 --> 00:04:06,957
Kommissarie!
54
00:04:15,724 --> 00:04:18,636
Hur mår du?
55
00:04:19,270 --> 00:04:20,596
Bra.
56
00:04:21,648 --> 00:04:23,641
Den skäller högre än den biter.
57
00:04:26,026 --> 00:04:28,487
Asken, vi klarade det.
58
00:04:28,488 --> 00:04:30,939
Det betyder att den fick vad den behövde.
59
00:04:33,618 --> 00:04:36,194
Nej, nej. Abbie.
60
00:04:37,079 --> 00:04:40,073
Hon har puls. Den känns svag.
61
00:04:47,715 --> 00:04:49,166
Crane.
62
00:04:49,550 --> 00:04:51,251
Spara på krafterna.
63
00:04:57,267 --> 00:05:00,010
Jag hoppas du såg
lastbilen som träffade mig.
64
00:05:00,143 --> 00:05:03,639
Asken tog nåt dyrbart.
65
00:05:04,732 --> 00:05:06,141
Det är ett tomrum.
66
00:05:08,026 --> 00:05:09,562
Nåt är fel.
67
00:05:11,989 --> 00:05:13,483
Vi ordnar det.
68
00:05:14,241 --> 00:05:15,943
Vi har varit med om värre.
69
00:05:17,202 --> 00:05:19,787
Det här är en sida av jobbet
som det aldrig talas om.
70
00:05:19,788 --> 00:05:23,500
Vi pratade just om att lura döden
på vår väg hit.
71
00:05:23,501 --> 00:05:25,118
Det räcker.
72
00:05:27,297 --> 00:05:30,541
Kanske Washington
eller Revere kan hjälpa henne.
73
00:05:38,098 --> 00:05:40,342
Vi följer inte med dig, Betsy.
74
00:05:40,727 --> 00:05:42,803
Du är inte den Crane jag känner.
75
00:05:43,479 --> 00:05:48,601
Jag kan inte berätta hela sanningen.
76
00:05:49,485 --> 00:05:51,394
Bara en sanning spelar någon roll.
77
00:05:52,739 --> 00:05:56,191
Ditt hjärta tillhör Abigail Mills.
78
00:06:01,163 --> 00:06:03,114
Hon är min partner.
79
00:06:04,542 --> 00:06:06,368
Jag måste lämna den här platsen.
80
00:06:09,422 --> 00:06:13,166
På platån finns en brunn
bredvid en trädstubbe.
81
00:06:13,967 --> 00:06:17,880
Hoppa i den och du återvänder
till platsen du kom ifrån.
82
00:06:20,641 --> 00:06:25,136
Miss Mills, Ichabod Crane
är en god partner.
83
00:06:25,187 --> 00:06:28,223
Sätt honom på plats ibland.
84
00:06:29,734 --> 00:06:31,769
Så förblir han ärlig.
85
00:06:49,086 --> 00:06:51,581
Jag är ledsen över hur det slutade
med Betsy.
86
00:06:51,756 --> 00:06:53,757
Nu förstår jag varför vi aldrig pratade -
87
00:06:53,758 --> 00:06:57,085
- efter att hon återvände
från den här hemska platsen.
88
00:06:58,303 --> 00:07:02,008
Vårt kompanjonskap var ett förspel
till ett öde jag inte kunde förstå.
89
00:07:02,891 --> 00:07:04,969
Det jag delar med dig.
90
00:07:07,480 --> 00:07:08,730
Ska vi?
91
00:07:08,731 --> 00:07:13,310
Inte förrän du berättar vad du döljer.
92
00:07:14,986 --> 00:07:17,447
Stenplattan jag hittade i familjekryptan -
93
00:07:17,448 --> 00:07:20,943
- hade en symbol
som jag inte kunde översätta förrän idag -
94
00:07:21,118 --> 00:07:23,904
- då den dök upp på
väggen till förkammaren.
95
00:07:24,121 --> 00:07:26,448
Det står: "Evig själ".
96
00:07:27,875 --> 00:07:31,536
Det betyder
att asken kräver ett vittnes själ.
97
00:07:34,465 --> 00:07:36,716
Det var därför Pandora sände oss båda.
98
00:07:36,717 --> 00:07:39,461
Det är mäktiga krafter i rörelse.
99
00:07:40,303 --> 00:07:44,925
Jag tänker inte ge efter för dem.
Vi skapar vårt eget öde.
100
00:07:45,100 --> 00:07:49,179
Nu måste vi hoppa.
101
00:07:49,271 --> 00:07:52,607
Nu gör vi det.
In genom ett träd, ut genom en brunn -
102
00:07:52,608 --> 00:07:54,644
- en hiss till katakomberna hade varit bra.
103
00:07:54,652 --> 00:07:57,855
Den skulle inte ha
samma metaforiska tyngd.
104
00:08:03,786 --> 00:08:08,956
Låt oss inte missa
den perfekta möjligheten att omfamna...
105
00:08:08,957 --> 00:08:10,325
Se upp!
106
00:08:12,961 --> 00:08:15,497
Det var inte så värst snällt!
107
00:08:22,847 --> 00:08:24,464
Samma som hon sa.
108
00:09:08,809 --> 00:09:10,720
Abbie, du klarade dig.
109
00:09:15,023 --> 00:09:17,225
Uppdraget var en framgång.
110
00:09:19,444 --> 00:09:21,195
Hur gick det här? Var är alla?
111
00:09:21,196 --> 00:09:23,648
Var är Joe, Sophie och Reynolds?
112
00:09:26,577 --> 00:09:27,911
Pappa.
113
00:09:27,912 --> 00:09:29,739
Jennifer bad mig komma.
114
00:09:33,208 --> 00:09:34,744
Vad är det som är fel?
115
00:09:35,878 --> 00:09:37,370
Det är Joe.
116
00:09:37,547 --> 00:09:38,831
Han...
117
00:09:40,257 --> 00:09:43,501
Han förvandlades igen. Den Gömda...
118
00:09:45,095 --> 00:09:46,337
Jag är ledsen.
119
00:09:50,560 --> 00:09:52,594
Joe var vår bror.
120
00:09:53,061 --> 00:09:54,304
Och min.
121
00:09:59,276 --> 00:10:01,519
Jag beklagar, miss Jenny.
122
00:10:03,030 --> 00:10:06,566
Master Corbin kämpade modigt
och räddade oräkneliga liv -
123
00:10:06,701 --> 00:10:08,827
- och vi ska hedra honom
genom att plocka upp fanan -
124
00:10:08,828 --> 00:10:10,487
- och marschera vidare.
125
00:10:11,204 --> 00:10:12,614
Tro mig.
126
00:10:13,415 --> 00:10:15,658
Den Gömda ska få betala för det här.
127
00:10:25,011 --> 00:10:27,386
Jag har sökt sätt att
modifiera vår arsenal -
128
00:10:27,387 --> 00:10:29,931
- genom att söka myter där gudar dödas.
129
00:10:29,932 --> 00:10:33,384
- Som den fornnordiska ragnarök.
- Gudarnas skymning.
130
00:10:34,144 --> 00:10:37,479
Striden då allt som levde dog
och omdanades.
131
00:10:37,480 --> 00:10:39,231
Vi måste ta oss förbi den delen.
132
00:10:39,232 --> 00:10:41,101
Inget är där det brukade vara.
133
00:10:41,568 --> 00:10:43,945
- Har du varit här förut?
- För många år sen.
134
00:10:43,946 --> 00:10:46,280
Min vänskap med August Corbin
var ansträngd -
135
00:10:46,281 --> 00:10:49,276
- men det fanns alltid
en ömsesidig respekt.
136
00:10:50,620 --> 00:10:51,946
Här är den.
137
00:10:53,163 --> 00:10:55,157
Den äldre Eddan.
138
00:10:56,751 --> 00:11:00,169
Om det finns en ledtråd i Ragnarök-myten
så hittar du den här.
139
00:11:00,170 --> 00:11:03,249
Men ett vapen tillräckligt starkt
för att döda en gud?
140
00:11:03,340 --> 00:11:04,590
Det är svårt.
141
00:11:04,591 --> 00:11:07,969
Vi har rätt sak,
men asken är värdelös utan Pandora.
142
00:11:07,970 --> 00:11:10,304
Den Gömda försvann
med henne till en hemlig plats.
143
00:11:10,305 --> 00:11:14,100
De här chirosofonerna
har varit till stor användning -
144
00:11:14,101 --> 00:11:15,845
- mot alla slags varelser.
145
00:11:16,394 --> 00:11:19,223
Det tar inte lång tid
att starta lite grekisk eld.
146
00:11:19,314 --> 00:11:20,891
Om du har tid?
147
00:11:25,445 --> 00:11:28,232
Jag ordnar med arrangemangen för Joe.
148
00:11:29,157 --> 00:11:33,369
Det är jag skyldig hans far. Och ni
flickor har viktigare saker att göra.
149
00:11:33,370 --> 00:11:36,698
Tack. Och tack för att
du tar hand om Jenny.
150
00:11:36,916 --> 00:11:38,408
Det var så lite.
151
00:11:38,876 --> 00:11:42,913
Vi är fortfarande familj,
trots allt som hänt.
152
00:11:45,423 --> 00:11:47,084
Amen till det.
153
00:11:51,513 --> 00:11:53,756
- Hur mår du?
- Jag mår bra.
154
00:11:57,895 --> 00:11:59,854
Jag har tusen frågor som jag vill ställa -
155
00:11:59,855 --> 00:12:01,681
- men nu är inte rätt tid.
156
00:12:02,066 --> 00:12:07,021
Nej, men när tillfället är rätt
finns det mycket att säga.
157
00:12:08,906 --> 00:12:10,481
Jag ser fram emot det.
158
00:12:18,289 --> 00:12:19,749
Jag är ledsen för din vän.
159
00:12:19,750 --> 00:12:23,002
Vi ska hedra honom efter att
vi stoppat världens undergång.
160
00:12:23,003 --> 00:12:26,290
Vi har asken. Nu måste vi hitta ägaren.
161
00:12:26,297 --> 00:12:29,258
Vi har bevakat nödfrekvenser.
Weather Service är i beredskap.
162
00:12:29,259 --> 00:12:32,053
En stor storm byggs upp
över Hudson Valley.
163
00:12:32,054 --> 00:12:34,756
Jag gissar att målet finns i epicentrum.
164
00:12:36,016 --> 00:12:37,391
Okej, tack.
165
00:12:37,392 --> 00:12:39,844
Vi gör bara vår del för Team Vittnen.
166
00:12:39,895 --> 00:12:42,814
Inte bara för det,
utan för att ni tar det så bra.
167
00:12:42,815 --> 00:12:45,142
Jag är glad att vi tänker likadant.
168
00:12:46,276 --> 00:12:47,810
Jag också, Danny.
169
00:12:50,030 --> 00:12:54,193
Du och Sophie står på vakt.
Ha situationen under kontroll.
170
00:12:54,785 --> 00:12:56,819
Jag ska ta asken tillbaka till Pandora.
171
00:13:08,007 --> 00:13:10,833
Make, släpp mig fri
från det här fängelset.
172
00:13:12,469 --> 00:13:17,257
Jag har beslutat att min uppgång
ska ske i etapper.
173
00:13:17,307 --> 00:13:21,220
Floderna ska bli röda, skörden svart.
174
00:13:21,603 --> 00:13:25,515
Vatten, vatten överallt -
175
00:13:25,607 --> 00:13:28,268
- och inte en droppe att dricka.
176
00:13:36,284 --> 00:13:40,197
Jag undrade när du tänkte
göra ett sista försök, vittne.
177
00:14:07,690 --> 00:14:09,108
Ät, min dyrbara.
178
00:14:09,109 --> 00:14:10,352
Det räcker!
179
00:14:12,487 --> 00:14:15,149
Ät som du aldrig gjort förut.
180
00:14:16,574 --> 00:14:17,942
Omöjligt.
181
00:14:19,119 --> 00:14:22,072
Nej, bara högst otroligt -
182
00:14:22,622 --> 00:14:26,826
- och det råkar vara vårt mantra.
183
00:14:34,509 --> 00:14:37,129
Nej. Jag tillåter det inte.
184
00:14:41,683 --> 00:14:44,518
Vad gick fel?
Du hade honom nästan besegrad.
185
00:14:44,519 --> 00:14:46,430
Jag kan inte dra mera energi.
186
00:14:46,939 --> 00:14:50,225
För att stoppa honom
vet du vad den behöver, Abbie.
187
00:14:50,943 --> 00:14:54,438
Du stretar emot,
du håller fast vid hoppet.
188
00:14:56,866 --> 00:15:01,611
Den hungrar efter ljuset
i din varelses inre.
189
00:15:02,704 --> 00:15:06,783
Den behöver ett bindningsmedel
som håller samman mörkret.
190
00:15:07,042 --> 00:15:08,743
Han får tillbaka sin kraft.
191
00:15:08,961 --> 00:15:11,621
Den behöver resten av din eviga själ.
192
00:15:13,090 --> 00:15:17,426
Asken blev inte klar i katakomberna.
193
00:15:17,427 --> 00:15:20,089
- För du stängde den.
- Ja.
194
00:15:20,931 --> 00:15:22,382
Öppna den.
195
00:15:23,766 --> 00:15:27,929
Ge den vad den behöver.
Bara du kan göra det.
196
00:15:27,938 --> 00:15:29,972
Nej. Det måste finnas en annan väg.
197
00:15:35,612 --> 00:15:37,356
Han kommer att döda oss alla.
198
00:15:40,200 --> 00:15:43,529
Öppna den. Rädda världen, Abbie.
199
00:15:45,205 --> 00:15:46,532
Nej, Abbie!
200
00:15:49,084 --> 00:15:50,452
Ja.
201
00:15:51,794 --> 00:15:53,205
Ja.
202
00:15:56,050 --> 00:15:58,000
Låt den tala till dig.
203
00:15:58,509 --> 00:16:02,339
Ge den din styrka och ditt hopp.
204
00:16:03,974 --> 00:16:05,716
Ge den ditt liv!
205
00:16:14,651 --> 00:16:15,935
Abbie!
206
00:16:22,659 --> 00:16:24,194
Crane...
207
00:16:25,287 --> 00:16:27,029
Ge aldrig upp hoppet.
208
00:16:29,624 --> 00:16:30,825
Abbie.
209
00:16:43,389 --> 00:16:45,089
Abbie, nej!
210
00:16:57,735 --> 00:17:00,397
Känner du dig ångerfull?
211
00:17:02,199 --> 00:17:04,234
Tigg om förlåtelse.
212
00:17:06,786 --> 00:17:08,655
Böna och be för livet.
213
00:17:11,375 --> 00:17:13,619
Jag gör allt du ber.
214
00:17:21,592 --> 00:17:23,253
Det var för Joe.
215
00:17:24,721 --> 00:17:26,423
Hur vågar du?
216
00:17:27,224 --> 00:17:29,676
Det var min seger, inte din.
217
00:17:32,104 --> 00:17:33,597
Pandora.
218
00:17:36,191 --> 00:17:37,934
Faran är över.
219
00:17:38,776 --> 00:17:43,273
Ta nu tillbaka Abbie
från platsen dit asken tog henne.
220
00:17:45,242 --> 00:17:47,743
Jag tänker inte bli beordrad längre.
221
00:17:47,744 --> 00:17:49,655
Nej, nej.
222
00:17:49,871 --> 00:17:52,581
Vi hämtade asken åt dig,
vi gav dig allt du bad om.
223
00:17:52,582 --> 00:17:55,244
Nu kan du bli den första att tillbe mig.
224
00:17:55,585 --> 00:17:58,913
Den Gömda är död. Jag har hans makt nu.
225
00:17:58,921 --> 00:18:02,674
Jag begär inte mycket av mina
efterföljare, bara att de tjänar mig -
226
00:18:02,675 --> 00:18:05,254
- lyder och fruktar mig.
227
00:18:05,262 --> 00:18:07,096
Vad gjorde du med min syster?
228
00:18:07,097 --> 00:18:11,100
Jag måste använda hennes själ
till att återskapa asken -
229
00:18:11,101 --> 00:18:13,102
- att driva den till sina gränser.
230
00:18:13,103 --> 00:18:15,888
- Du utnyttjade oss.
- Vi utnyttjade varandra.
231
00:18:17,441 --> 00:18:20,942
- Det är oavgjort.
- Förbannad är du.
232
00:18:20,943 --> 00:18:22,646
Nej, Crane, vänta.
233
00:18:25,031 --> 00:18:26,733
Vi behöver henne -
234
00:18:27,825 --> 00:18:29,777
- för att få tillbaka Abbie.
235
00:18:40,297 --> 00:18:45,126
Min man har låtit makten stiga honom
åt huvudet. Jag gör inte det misstaget.
236
00:18:45,219 --> 00:18:48,004
Jag vill inte förstöra den här världen,
jag gillar den.
237
00:18:48,638 --> 00:18:53,343
Bara jag blir åtlydd
blir jag en välvillig gudinna.
238
00:19:04,904 --> 00:19:06,856
Säg att det inte är sant.
239
00:19:07,824 --> 00:19:10,527
Abbie gjorde det hon gjorde
för att rädda oss alla.
240
00:19:10,952 --> 00:19:14,372
Är hon borta nu? Bara så där?
241
00:19:14,373 --> 00:19:18,075
Nej, inte borta -
242
00:19:18,377 --> 00:19:21,245
- men fångad i en helvetisk ask.
243
00:19:21,421 --> 00:19:24,465
Vi har hämtat tillbaka henne
från skärselden, från katakomberna -
244
00:19:24,466 --> 00:19:27,050
- och vi kommer att befria henne igen idag.
245
00:19:27,051 --> 00:19:29,262
Hur får vi ut henne
om hon är fångad i asken?
246
00:19:29,263 --> 00:19:31,597
Pandora var orsaken, så hon är lösningen.
247
00:19:31,598 --> 00:19:34,057
Hon kontrollerar asken,
så hon kan frige kommissarien.
248
00:19:34,058 --> 00:19:37,018
Hur kan vi tvinga henne
när hon stulit en guds makt?
249
00:19:37,019 --> 00:19:39,305
Det är inte den enda makt hon stal.
250
00:19:45,195 --> 00:19:48,732
Blavatsky-kartan lokaliserar monster.
251
00:19:49,533 --> 00:19:52,611
Det är dags att bekämpa eld med eld.
252
00:20:01,669 --> 00:20:06,999
Glassen blir varm, pajen blir kall,
ingen bra kombination.
253
00:20:10,011 --> 00:20:12,046
Slå dig ner.
254
00:20:12,222 --> 00:20:14,348
Kaffe fungerar bättre
än att nypa sig i armen.
255
00:20:14,349 --> 00:20:16,385
Jag trodde inte att du var en ängel.
256
00:20:17,143 --> 00:20:19,095
Jag? Inte alls.
257
00:20:19,521 --> 00:20:22,398
Vet du vad de får för pension?
258
00:20:22,399 --> 00:20:25,560
Nej, det här är inte himlen, långt ifrån.
259
00:20:25,652 --> 00:20:27,061
Är det helvetet?
260
00:20:28,905 --> 00:20:30,106
Pajen är för god för det.
261
00:20:30,240 --> 00:20:32,734
Sist jag såg ditt ansikte
satt det på en demon.
262
00:20:32,867 --> 00:20:36,245
Jag är det som finns kvar
av mannen du kände, vårtor och allt.
263
00:20:36,246 --> 00:20:40,157
Han gjorde sina misstag.
Det kostade honom och hans son.
264
00:20:40,750 --> 00:20:42,118
Du känner till Joe.
265
00:20:42,919 --> 00:20:46,330
Han var soldat, liksom sin far och du.
266
00:20:46,881 --> 00:20:49,333
Soldater vet när de ska offra sig.
267
00:20:49,593 --> 00:20:51,420
Så att världen fortsätter snurra.
268
00:20:51,844 --> 00:20:55,264
Så att Springsteen fortsätter sjunga,
barn gungar, laxar hoppar.
269
00:20:55,265 --> 00:20:56,800
Allt det goda.
270
00:20:56,891 --> 00:20:59,301
Du gjorde samma offer, Abbie.
271
00:21:01,605 --> 00:21:05,349
Det var jag eller världen
och min värld kändes komplett.
272
00:21:05,442 --> 00:21:10,271
Jag har slutit fred med min syster,
Daniel Reynolds, hittat min pappa -
273
00:21:10,530 --> 00:21:12,189
- din gamla vän Ezra.
274
00:21:12,282 --> 00:21:13,823
Du har kommit långt.
275
00:21:13,824 --> 00:21:16,653
Och nu har du kommit
för att ta med mig in i ljuset.
276
00:21:18,120 --> 00:21:19,363
Pärleporten?
277
00:21:21,667 --> 00:21:24,994
Nej, nej. Inte än i alla fall.
278
00:21:25,295 --> 00:21:27,380
Har du hört om Fenix?
279
00:21:27,381 --> 00:21:30,966
Ja, en magisk fågel
som när den dör offrar sig -
280
00:21:30,967 --> 00:21:33,218
- och ur askan stiger en ny fågel upp.
281
00:21:33,219 --> 00:21:37,632
Så det är samma fågel,
fast det inte är det.
282
00:21:38,642 --> 00:21:41,051
När blev du så kryptisk?
283
00:21:44,398 --> 00:21:46,182
Du vill ha uppriktighet.
284
00:21:50,570 --> 00:21:53,272
Jag är stolt över dig, agent Mills.
285
00:21:56,826 --> 00:21:58,737
Jag är så stolt över dig.
286
00:22:01,707 --> 00:22:04,408
Jag vet att du är redo för nästa äventyr.
287
00:22:05,711 --> 00:22:08,705
- Va?
- Vad kommer att ske med Crane?
288
00:22:10,131 --> 00:22:12,383
Han försöker ännu få tillbaka dig.
289
00:22:12,384 --> 00:22:14,510
Han ger inte upp, han hittar ett sätt.
290
00:22:14,511 --> 00:22:17,046
Ni två har det gemensamt.
291
00:22:17,472 --> 00:22:20,132
Du har tagit honom så långt du kan.
292
00:22:21,518 --> 00:22:23,135
Herregud.
293
00:22:29,817 --> 00:22:31,393
Tack.
294
00:22:34,781 --> 00:22:36,983
Ursäktar du mig?
295
00:22:37,867 --> 00:22:40,110
Jag ska köpa en öl åt min son.
296
00:23:43,265 --> 00:23:44,634
Kan jag hjälpa dig?
297
00:23:47,687 --> 00:23:54,728
Blod, krig, svält, fattigdom -
298
00:23:55,236 --> 00:23:58,940
- en gnagande sjukdom i våra själar.
299
00:23:59,281 --> 00:24:01,199
Inte konstigt ni söker undsättning.
300
00:24:01,200 --> 00:24:03,152
Jag måste be dig gå.
301
00:24:09,291 --> 00:24:12,746
Den här världen har blivit en hemsk plats.
302
00:24:13,087 --> 00:24:18,167
Ni vill förtränga era rädslor,
men de finns överallt.
303
00:24:19,176 --> 00:24:20,754
Jubla!
304
00:24:21,513 --> 00:24:23,505
För jag har kommit!
305
00:24:24,766 --> 00:24:28,135
Och allt jag begär är er kärlek -
306
00:24:28,978 --> 00:24:30,930
- er beundran -
307
00:24:31,021 --> 00:24:32,724
- er respekt.
308
00:24:32,858 --> 00:24:39,229
Jag kan ta era rädslor,
eller skicka dem på er.
309
00:25:13,690 --> 00:25:15,809
Trots att min kärlek jag ville bejaka -
310
00:25:16,984 --> 00:25:18,937
- älskade han inte mig tillbaka.
311
00:25:20,947 --> 00:25:23,149
Min tillit till honom jag ville bejaka -
312
00:25:23,783 --> 00:25:25,860
- han gav mig ingen tillit tillbaka.
313
00:25:28,078 --> 00:25:30,782
Nu är han död.
314
00:25:31,207 --> 00:25:34,660
Död, död.
315
00:25:38,673 --> 00:25:40,249
Pandora!
316
00:25:43,302 --> 00:25:46,012
Abbie. Ta tillbaka henne.
317
00:25:46,013 --> 00:25:47,548
Och om jag inte gör det?
318
00:25:55,565 --> 00:25:58,893
Samael, Abaddon -
319
00:25:59,694 --> 00:26:04,273
- apokalypsens mörke riddare,
jag åkallar dig.
320
00:26:32,852 --> 00:26:36,097
Ryttare! Jag kallar på dig för ett syfte.
321
00:26:36,522 --> 00:26:38,474
En gemensam fiende.
322
00:26:38,524 --> 00:26:42,653
Jag gjorde processen kort med dig förut
och jag kommer att göra det igen.
323
00:26:42,654 --> 00:26:45,106
Du besegrade honom
innan han hade sin riktiga kraft.
324
00:26:45,991 --> 00:26:48,860
Om du ger honom huvudet,
börjar inte apokalypsen då?
325
00:26:49,326 --> 00:26:52,030
Molochs apokalyps, Moloch är död.
326
00:26:53,665 --> 00:26:55,282
Dödens uppenbarelse!
327
00:26:56,668 --> 00:26:58,285
Döda henne.
328
00:27:15,895 --> 00:27:17,471
Där!
329
00:27:34,998 --> 00:27:38,742
- Tror du han har en chans mot henne?
- Han är döden förkroppsligad.
330
00:27:39,251 --> 00:27:40,995
Vi behöver inte strida.
331
00:27:41,253 --> 00:27:45,041
Jag skulle kunna ha användning för
en snygg gentleman som du.
332
00:27:51,056 --> 00:27:52,631
Åh, nej.
333
00:28:10,742 --> 00:28:13,744
Han kan inte göra det ensam, stanna här.
334
00:28:13,745 --> 00:28:15,113
Crane!
335
00:28:20,877 --> 00:28:23,037
Kände du det, vittnet?
336
00:28:24,338 --> 00:28:25,706
Smärtan -
337
00:28:26,675 --> 00:28:29,459
- förlusten, rädslan!
338
00:28:34,683 --> 00:28:36,134
Crane!
339
00:28:36,935 --> 00:28:39,469
- Jag förlorade henne.
- Du...
340
00:28:39,478 --> 00:28:41,312
- Jag förlorade Abbie.
- Hör på mig.
341
00:28:41,313 --> 00:28:42,731
Hon är med dig.
342
00:28:42,732 --> 00:28:46,810
Hon offrade sig
så att du skulle kunna segra här.
343
00:28:47,737 --> 00:28:50,647
Låt henne inte ha gjort det för intet.
344
00:28:59,623 --> 00:29:01,910
Det finns alltid en annan väg.
345
00:29:10,634 --> 00:29:12,003
Ryttare!
346
00:29:21,687 --> 00:29:23,139
Det räcker!
347
00:29:25,150 --> 00:29:26,392
Det är över.
348
00:29:33,199 --> 00:29:35,276
Det räcker med döda för en natt.
349
00:29:36,660 --> 00:29:37,946
Gå.
350
00:29:50,716 --> 00:29:54,212
Döden vinner till slut -
351
00:29:54,888 --> 00:29:57,090
- även mot en gudinna.
352
00:29:59,976 --> 00:30:03,221
Du älskar henne, eller hur?
353
00:30:05,731 --> 00:30:07,849
Hon är ditt hopp -
354
00:30:09,068 --> 00:30:10,979
- ditt allt.
355
00:30:11,196 --> 00:30:12,896
Jag tog henne från dig.
356
00:30:13,530 --> 00:30:14,898
Släpp ut henne.
357
00:30:17,493 --> 00:30:19,736
Släpp ut henne. Nu.
358
00:30:22,498 --> 00:30:24,033
Det är över.
359
00:30:28,087 --> 00:30:30,248
Hon var aldrig där inne.
360
00:30:32,549 --> 00:30:33,875
Hon är död...
361
00:30:36,846 --> 00:30:38,588
Död och borta.
362
00:30:43,102 --> 00:30:45,929
Asken kommer att explodera igen.
363
00:30:48,191 --> 00:30:49,891
- Snabbt.
- Okej.
364
00:30:50,151 --> 00:30:51,601
Snabbt!
365
00:31:24,269 --> 00:31:26,179
- Crane.
- Abbie.
366
00:31:29,983 --> 00:31:31,641
Lås upp dörren.
367
00:31:32,818 --> 00:31:34,270
Vi går hem.
368
00:31:34,611 --> 00:31:36,397
Du ska tillbaka, Crane.
369
00:31:36,990 --> 00:31:38,648
Vi har inte lång tid.
370
00:31:40,617 --> 00:31:42,778
Det är dags att ta farväl.
371
00:31:42,871 --> 00:31:46,491
Nej, Abbie. Låt bli.
372
00:31:46,665 --> 00:31:47,908
Abbie!
373
00:31:55,674 --> 00:31:57,502
Jag såg asken ta dig.
374
00:31:57,634 --> 00:32:00,254
Den använde min själ -
375
00:32:00,637 --> 00:32:03,673
- men nu har asken gått sönder,
det såg du till.
376
00:32:05,434 --> 00:32:06,927
Jag är fri.
377
00:32:07,979 --> 00:32:10,898
Vi är eviga själar, Crane.
378
00:32:10,899 --> 00:32:12,266
Vad betyder det?
379
00:32:12,317 --> 00:32:15,852
Jag vet inte själv,
men jag kunde inte gå in i ljuset.
380
00:32:15,904 --> 00:32:20,607
Det fanns en gammal vän där
som berättade att mitt jobb var klart.
381
00:32:27,623 --> 00:32:31,160
Och var är vi nu?
382
00:32:31,336 --> 00:32:34,037
Det är ett väntrum mellan liv och död.
383
00:32:34,755 --> 00:32:36,214
Jag blir kallad.
384
00:32:36,215 --> 00:32:40,344
Vi började den här resan tillsammans,
vi ska avsluta den tillsammans.
385
00:32:40,345 --> 00:32:44,631
Min resa är inte över,
och för ett vittne är den aldrig det.
386
00:32:45,099 --> 00:32:49,886
Men Abbie Mills har
gjort det hon ska göra.
387
00:32:58,528 --> 00:33:00,481
Jag förstår inte.
388
00:33:00,822 --> 00:33:02,483
Försök inte.
389
00:33:04,743 --> 00:33:08,197
Det är kanske mer nåt man känner.
390
00:33:12,126 --> 00:33:16,247
Som att hela livet fallit på plats.
391
00:33:18,216 --> 00:33:20,083
Ja, det har det.
392
00:33:21,427 --> 00:33:23,629
Jag har fått frid, Crane.
393
00:33:23,845 --> 00:33:27,090
Jag är redo för vad som än kommer nu.
394
00:33:28,393 --> 00:33:30,261
Det är dags för en ny början.
395
00:33:30,894 --> 00:33:33,847
Vad finns det för mig i en värld utan dig?
396
00:33:37,776 --> 00:33:41,606
Tänk på det.
Washington kände till ditt öde.
397
00:33:42,698 --> 00:33:48,446
Du har haft Benjamin Franklin
och Thomas Jefferson som mentorer -
398
00:33:49,288 --> 00:33:52,949
- och Betsy Ross och mig som partner.
399
00:33:53,834 --> 00:33:58,121
Vårt jobb var att ta dig vidare.
Mitt jobb är slutfört.
400
00:34:00,174 --> 00:34:01,626
Nej.
401
00:34:02,176 --> 00:34:06,380
Inte farväl. Snarare att vi ses igen.
402
00:34:10,268 --> 00:34:13,387
Smäll till några monster
åt mig tills dess.
403
00:34:13,603 --> 00:34:16,474
- Och ta hand om min syster.
- Abbie...
404
00:34:21,778 --> 00:34:23,481
Jag kommer att sakna dig.
405
00:34:24,823 --> 00:34:26,567
Gör mer än så.
406
00:34:27,743 --> 00:34:31,947
Hedra vårt band och var modig.
407
00:34:33,458 --> 00:34:35,116
Var stark.
408
00:34:36,585 --> 00:34:41,666
Det vet jag att du är.
Du är för alltid min bästa vän.
409
00:34:51,641 --> 00:34:55,095
Oj, oj, var stilla mitt hjärta.
410
00:35:15,832 --> 00:35:17,326
Crane!
411
00:35:18,211 --> 00:35:20,870
Crane! Crane!
412
00:35:21,588 --> 00:35:22,998
Crane.
413
00:35:23,840 --> 00:35:26,001
Herregud.
414
00:35:33,184 --> 00:35:34,801
Abbie?
415
00:35:54,247 --> 00:35:56,114
Hon är borta.
416
00:35:58,875 --> 00:36:00,827
Hon är verkligen borta.
417
00:36:05,383 --> 00:36:06,584
Nej.
418
00:36:11,721 --> 00:36:14,257
Asken kanske tog hennes hopp.
419
00:36:16,477 --> 00:36:22,974
Men hon är och kommer
för alltid att vara vårt.
420
00:36:51,262 --> 00:36:54,172
Är det säkert att du inte
vill ha mitt sällskap, Jenny?
421
00:36:56,099 --> 00:36:57,601
Tack för att du frågar -
422
00:36:57,602 --> 00:37:01,304
- men jag tycker att
jag måste göra det själv.
423
00:37:03,106 --> 00:37:05,900
Joe sa ofta att han ville
vara mer i sin pappas stuga -
424
00:37:05,901 --> 00:37:09,480
- och jag tänker sprida hans aska i sjön.
425
00:37:12,450 --> 00:37:13,942
Det är passande.
426
00:37:14,619 --> 00:37:16,487
En fridfull viloplats.
427
00:37:23,126 --> 00:37:24,745
Kommer du tillbaka?
428
00:37:24,794 --> 00:37:26,664
Nån måste se till att du är trygg.
429
00:37:29,799 --> 00:37:33,838
Hälsa min syster att jag saknar henne.
430
00:37:36,181 --> 00:37:37,716
Det gör jag alltid.
431
00:37:54,533 --> 00:37:58,153
Den sista säsongen
av American Idol har börjat.
432
00:37:59,247 --> 00:38:01,406
Det är inte som förr.
433
00:38:01,748 --> 00:38:02,831
ABIGAIL MILLS
1986 - 2016
434
00:38:02,832 --> 00:38:04,033
HON VITTNADE...
435
00:38:04,377 --> 00:38:06,579
Dina kommentarer saknas.
436
00:38:09,674 --> 00:38:13,544
Jag har fått jobb som arkivarie
på historiesällskapet -
437
00:38:13,552 --> 00:38:18,131
- och jag går långsamt vidare
med min medborgaransökan.
438
00:38:21,310 --> 00:38:25,096
Ditt hus är till salu.
439
00:38:26,815 --> 00:38:29,225
Jag har börjat söka efter ett eget hem.
440
00:38:31,404 --> 00:38:35,231
Hyresmarknaden är mer mordisk
än nån övernaturlig varelse vi sett.
441
00:38:37,535 --> 00:38:39,402
Inte ett pip därifrån.
442
00:38:41,706 --> 00:38:44,365
Jag är rädd
att det inte kommer att vara länge.
443
00:38:46,585 --> 00:38:49,370
Det här är ju Sleepy Hollow.
444
00:38:58,888 --> 00:39:00,591
Du är saknad.
445
00:39:03,644 --> 00:39:05,345
Glömmer dig aldrig.
446
00:39:05,396 --> 00:39:06,764
Mr Crane.
447
00:39:13,738 --> 00:39:17,239
Jag fick inte en chans att säga
att orden du sa på Abbies begravning
448
00:39:17,240 --> 00:39:20,528
- var så vackra.
- Vi har inte mycket tid på oss.
449
00:39:20,619 --> 00:39:22,947
Abigails död har satt hjulen i rullning -
450
00:39:23,038 --> 00:39:25,616
- och du behöver all information
jag kan ge dig.
451
00:39:25,624 --> 00:39:27,958
Det måste alltid finnas två vittnen.
452
00:39:27,959 --> 00:39:30,663
När ett vittne dör går inte själen vidare.
453
00:39:31,004 --> 00:39:32,756
Det är evigt.
454
00:39:32,757 --> 00:39:34,123
Vänta, vänta.
455
00:39:35,050 --> 00:39:36,710
Abbie berättade det.
456
00:39:38,970 --> 00:39:40,923
Det var ingen dröm.
457
00:39:41,931 --> 00:39:45,685
- Om det finns en chans att hon lever...
- Nej, det fungerar inte så.
458
00:39:45,686 --> 00:39:47,387
Inte som jag förstår det.
459
00:39:47,605 --> 00:39:50,440
Det innersta i ett vittnes
själ hittar nån -
460
00:39:50,441 --> 00:39:54,477
- i sin släkt och tänder ett nytt vittne.
461
00:39:55,446 --> 00:39:59,865
Så Abbies eviga själ
lever vidare i nån annan.
462
00:39:59,866 --> 00:40:02,277
Hitta henne innan de gör det.
463
00:40:03,078 --> 00:40:04,697
De kommer att vara ute efter dig.
464
00:40:04,705 --> 00:40:07,156
- Och henne också.
- Vilka då?
465
00:40:07,332 --> 00:40:09,577
Det här är från president Washington.
466
00:40:17,133 --> 00:40:19,252
Det är daterat 1789.
467
00:40:24,933 --> 00:40:27,769
"Det här brevet befullmäktigar mig
468
00:40:27,770 --> 00:40:30,145
"som dessa Förenade Staters
förste president,
469
00:40:30,146 --> 00:40:33,349
"att utse kapten Ichabod Crane
som befälhavare."
470
00:40:33,734 --> 00:40:35,901
Det är den Crane
jag träffade i katakomberna -
471
00:40:35,902 --> 00:40:39,857
- inte den Crane som sägs ha avlidit
på slagfälten 1781.
472
00:40:39,989 --> 00:40:42,366
Hundratals år framåt i tiden
kommer den man vi älskar -
473
00:40:42,367 --> 00:40:46,362
- att bli den sista av grundlagsfäderna
som bär vidare det vi byggt upp.
474
00:40:47,873 --> 00:40:49,915
"Kapten Crane
ska leda den här organisationen.
475
00:40:49,916 --> 00:40:55,080
"Hans plikt är att stå vakt
mot alla utomjordiska hot."
476
00:41:03,346 --> 00:41:05,849
George Washington
grundade en hemlig organisation -
477
00:41:05,850 --> 00:41:07,600
- för att strida mot det övernaturliga.
478
00:41:07,601 --> 00:41:09,678
Hans intentioner var ädla.
479
00:41:10,855 --> 00:41:14,725
De är inte alla dåliga män,
trots att många valt fel väg.
480
00:41:18,863 --> 00:41:22,733
Förlåt dem, för de vet inte vad de gör.
481
00:41:46,181 --> 00:41:47,306
Ichabod Crane.
482
00:41:47,307 --> 00:41:51,101
- Vem är det som frågar?
- Jack Walters, en federal agent.
483
00:41:51,102 --> 00:41:52,562
Jag vill att du följer med mig.
484
00:41:52,563 --> 00:41:55,473
Det är några i D.C.
som vill prata med dig.
485
00:41:56,983 --> 00:41:58,852
Har jag något val?
486
00:41:58,903 --> 00:42:03,189
Officiellt, ja, men jag föreslår
att du inte gör det svårt för dig.
487
00:42:04,783 --> 00:42:06,401
Okej då.
488
00:42:18,797 --> 00:42:22,458
Var du än är, vem du än är -
489
00:42:24,010 --> 00:42:25,410
- så kommer jag att hitta dig.
490
00:42:25,434 --> 00:42:35,434
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
491
00:43:17,773 --> 00:43:20,058
Översättning:
Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe