1 00:00:01,083 --> 00:00:02,834 Tidigare på "Sleepy Hollow": 2 00:00:02,918 --> 00:00:04,876 - -Vad handlar det här om? - -Vem är du? 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,959 - -Jag heter Katrina Crane. - -Drömmer jag? 4 00:00:07,042 --> 00:00:09,209 Du är mannen som Abbie berättade om. 5 00:00:09,292 --> 00:00:10,542 Syndaförtäraren. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,876 Ett släktträd. 7 00:00:12,877 --> 00:00:14,751 Du är Grace Dixons ättling. 8 00:00:14,834 --> 00:00:17,167 - -Det är dags. - -Jag såg Katrina föda ett barn. 9 00:00:17,250 --> 00:00:18,417 Jag har en son. 10 00:00:18,500 --> 00:00:20,167 - -Vad sa du? - -I en vision. 11 00:00:20,250 --> 00:00:23,167 Jag är ledsen, du misstar dig. 12 00:00:24,334 --> 00:00:26,500 Hon skulle ha berättat det för mig. 13 00:00:27,459 --> 00:00:29,499 - Eller så var hon tvungen. - Att hålla det hemligt. 14 00:00:30,542 --> 00:00:32,292 Vad hände med min son? 15 00:00:45,292 --> 00:00:47,584 Hugger du ner julgranen? 16 00:00:47,667 --> 00:00:51,250 Det är ett meningslöst koncept- 17 00:00:51,334 --> 00:00:54,709 -att fira julen genom att dekorera timmer. 18 00:00:54,792 --> 00:00:56,146 Då säger jag humbug 19 00:00:56,147 --> 00:00:57,500 till dig också, Ebenezer. 20 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Vilket struntprat. 21 00:00:59,001 --> 00:01:00,001 Scrooge. 22 00:01:00,083 --> 00:01:01,709 Han är en butter karaktär, 23 00:01:01,710 --> 00:01:03,334 skriven av Dickens. 24 00:01:03,417 --> 00:01:05,896 Visst hade ni väl jul? 25 00:01:05,897 --> 00:01:08,375 Jultomten, snögubbar, äggtoddy. 26 00:01:09,709 --> 00:01:11,376 Under min tid kallades det bara 27 00:01:11,377 --> 00:01:13,042 ägg och sprit. 28 00:01:13,125 --> 00:01:14,813 En typ av rom som oundvikligen 29 00:01:14,814 --> 00:01:16,500 ledde till huvudvärk- 30 00:01:16,584 --> 00:01:19,125 -därav ordet "toddy". 31 00:01:23,834 --> 00:01:25,155 Jag förstår varför du är upprörd. 32 00:01:26,292 --> 00:01:28,042 Gör du det? 33 00:01:28,125 --> 00:01:30,188 Du fick reda på att du hade en son 34 00:01:30,189 --> 00:01:32,250 som du aldrig fick lära känna. 35 00:01:32,334 --> 00:01:34,584 Jag är ledsen, Crane. 36 00:01:35,542 --> 00:01:36,918 Om jag var du skulle jag 37 00:01:36,919 --> 00:01:38,292 också ta till yxan. 38 00:01:38,375 --> 00:01:41,167 Jag har så många obesvarade frågor. 39 00:01:42,417 --> 00:01:44,522 Hur var han? 40 00:01:44,523 --> 00:01:46,626 Vad visste han om mig? 41 00:01:47,417 --> 00:01:49,584 Hur levde han? 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,604 Varför ville Katrina inte berätta 43 00:01:54,605 --> 00:01:56,083 att hon var med barn? 44 00:01:56,167 --> 00:01:57,709 Hon satte dig I grottan 45 00:01:57,710 --> 00:01:59,250 för att skydda dig. 46 00:01:59,709 --> 00:02:01,542 Jag antar att hon höll det 47 00:02:01,543 --> 00:02:03,375 hemligt av samma skäl. 48 00:02:03,959 --> 00:02:07,292 Moloch jagade dem för hundratals år sen. 49 00:02:08,250 --> 00:02:10,292 Men jag vet fortfarande inte varför. 50 00:02:10,375 --> 00:02:12,626 Deras öden kommer hur som helst 51 00:02:12,627 --> 00:02:14,876 att ha en mening I vårt krig mot honom. 52 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Det är därför vi måste ta reda på 53 00:02:17,877 --> 00:02:19,292 vad som hände med min son. 54 00:02:19,375 --> 00:02:20,564 Och vi ska börja med 55 00:02:20,565 --> 00:02:21,751 att försöka kontakta Katrina. 56 00:02:21,834 --> 00:02:23,959 Hur tänker du göra det? 57 00:02:24,751 --> 00:02:26,897 När hon kontaktade mig, 58 00:02:26,898 --> 00:02:29,042 verkade det vara komplicerat nog. 59 00:02:30,209 --> 00:02:32,083 Komplicerat och läskigt. 60 00:02:36,000 --> 00:02:37,709 Väntar du sällskap? 61 00:02:37,792 --> 00:02:39,709 Ja. 62 00:02:39,792 --> 00:02:42,084 Den ende mannen jag vet 63 00:02:42,085 --> 00:02:44,375 som kan göra det. 64 00:02:45,959 --> 00:02:47,626 Ringde du Parrish? Varför? 65 00:02:47,709 --> 00:02:49,876 Sätt dig in I min situation. 66 00:02:49,959 --> 00:02:51,918 - Hur långt skulle du gå. - För att få svar? 67 00:02:52,584 --> 00:02:53,834 Hela vägen. 68 00:02:57,167 --> 00:02:59,918 Mr Parrish, tack för att ni kom... 69 00:03:00,876 --> 00:03:02,459 Rör mig inte. 70 00:03:04,667 --> 00:03:07,167 Jag ber om ursäkt, mr Crane. 71 00:03:07,626 --> 00:03:09,709 Det är ingen bra idé att vidröra mig. 72 00:03:09,792 --> 00:03:11,459 Självklart. 73 00:03:12,083 --> 00:03:14,000 Jag uppskattar din raska ankomst. 74 00:03:15,918 --> 00:03:18,167 Ska vi gå in? 75 00:03:19,167 --> 00:03:20,918 Jag är ledsen att göra dig besviken. 76 00:03:21,000 --> 00:03:23,542 Jag är en syndaförtärare. Jag kan läsa, 77 00:03:23,543 --> 00:03:26,083 och ibland ta bort synder, det är allt. 78 00:03:26,167 --> 00:03:27,876 Nej, det är inte allt. 79 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 Du har kraften att nå till andra världar. 80 00:03:30,417 --> 00:03:31,793 Du kallade hit en död man 81 00:03:31,794 --> 00:03:33,167 och tog honom till mig. 82 00:03:33,250 --> 00:03:36,292 Kalla på honom med hela hjärtat. 83 00:03:36,375 --> 00:03:38,792 Hit, till detta rum. 84 00:03:38,876 --> 00:03:41,250 Öppna dina ögon. 85 00:03:41,334 --> 00:03:43,834 Du måste ha förmågan att nå Katrina. 86 00:03:43,918 --> 00:03:45,000 Skärselden? 87 00:03:48,792 --> 00:03:50,605 Jag har aldrig gjort nåt sånt. 88 00:03:50,606 --> 00:03:52,417 Snälla. 89 00:03:54,125 --> 00:03:55,855 Jag ber dig. 90 00:03:55,856 --> 00:03:57,584 Okej. Jag kan göra ett försök. 91 00:03:57,667 --> 00:04:00,480 Jag kan inte lova mer än så. Jag har aldrig 92 00:04:00,481 --> 00:04:03,292 använt gåvan till annat än att ta bort synder. 93 00:04:04,042 --> 00:04:05,626 Lyssna nu väldigt noga. 94 00:04:05,709 --> 00:04:07,834 En dödlig själ bör aldrig 95 00:04:07,835 --> 00:04:09,959 befinna sig I dödsriket. 96 00:04:10,500 --> 00:04:12,834 Ditt liv kommer att vara I fara. 97 00:04:12,918 --> 00:04:16,334 Jag kommer att behöva lägga det I fara. 98 00:04:16,417 --> 00:04:17,584 Jag förstår riskerna. 99 00:04:18,417 --> 00:04:20,209 Nej, det gör du inte. 100 00:04:20,709 --> 00:04:23,709 Våra liv är som ett stycke tyg. 101 00:04:23,792 --> 00:04:26,959 Varje ögonblick är en tråd 102 00:04:26,960 --> 00:04:30,125 som nästa tråd är vävd till. 103 00:04:30,209 --> 00:04:33,334 När man sträcker sig bortom den dödliga 104 00:04:33,335 --> 00:04:36,459 världen, då utmanar man ödet. 105 00:04:36,542 --> 00:04:38,251 Jag vet inte vilka konsekvenser 106 00:04:38,252 --> 00:04:39,959 det kan leda till. 107 00:04:40,042 --> 00:04:41,689 Konsekvenserna av 108 00:04:41,690 --> 00:04:43,334 overksamhet väger mer, sir. 109 00:04:43,417 --> 00:04:44,876 Henry. 110 00:04:45,375 --> 00:04:46,980 Under omständigheterna, 111 00:04:46,981 --> 00:04:48,584 kan du kalla mig Henry. 112 00:04:50,500 --> 00:04:51,751 Det här kommer att skrämma dig. 113 00:04:52,542 --> 00:04:55,959 När jag väl börjar, kan du inte stoppa det, - oavsett hur mycket du vill. 114 00:04:56,042 --> 00:04:59,209 Om du har några tvivel, - är det här ett bra tillfälle att backa ur. 115 00:05:00,500 --> 00:05:01,710 Tack för varningen. 116 00:05:01,711 --> 00:05:02,918 Jag ska ingenstans. 117 00:05:05,167 --> 00:05:08,125 Kom. Kom. 118 00:05:09,334 --> 00:05:10,751 Tänk på din fru. 119 00:05:10,834 --> 00:05:14,167 Kalla på henne med hela hjärtat. 120 00:05:15,459 --> 00:05:17,897 Det jag ska göra, kommer att föra dig 121 00:05:17,898 --> 00:05:20,334 närmare och närmare döden. 122 00:05:22,959 --> 00:05:24,584 Jag är redo. 123 00:05:27,459 --> 00:05:29,209 Henry. 124 00:05:30,459 --> 00:05:33,522 Ju närmare han är döden, 125 00:05:33,523 --> 00:05:36,584 desto kortare blir resan. 126 00:06:05,292 --> 00:06:06,918 Katrina. 127 00:06:13,334 --> 00:06:16,667 Nej... Hur kan du vara här? 128 00:06:17,375 --> 00:06:18,584 Syndaförtäraren. 129 00:06:19,751 --> 00:06:21,230 Moloch är alltid I närheten. 130 00:06:21,231 --> 00:06:22,709 Om han får reda på att du är här... 131 00:06:22,792 --> 00:06:24,375 Är det sant att vi har en son? 132 00:06:28,500 --> 00:06:30,918 Jag skulle ha sagt det när du vaknat- 133 00:06:32,083 --> 00:06:33,501 -men våra stunder tillsammans 134 00:06:33,502 --> 00:06:34,918 passerade så snabbt. 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,709 Vi gjorde ett avtal när vi gifte oss. 136 00:06:37,250 --> 00:06:38,709 Du är skyldig mig sanningen. 137 00:06:42,125 --> 00:06:43,209 Hans namn. 138 00:06:45,000 --> 00:06:46,167 Jeremy. 139 00:06:47,167 --> 00:06:49,459 Vår son hette Jeremy. 140 00:06:51,876 --> 00:06:54,292 Döpt efter din farfar. 141 00:06:55,792 --> 00:06:57,438 Jag visste inte att jag var med barn 142 00:06:57,439 --> 00:06:59,083 när jag begravde dig I grottan. 143 00:07:00,125 --> 00:07:02,168 Som tur var, visste inte heller häxmötet det. 144 00:07:02,169 --> 00:07:04,209 De ville straffa mig för att jag räddade dig. 145 00:07:04,709 --> 00:07:07,042 Jag flydde till Europa på jakt efter en 146 00:07:07,043 --> 00:07:09,375 besvärjelse som kunde frigöra dig från- 147 00:07:09,459 --> 00:07:11,584 -ryttarna. Det var då jag fick reda på 148 00:07:11,585 --> 00:07:13,709 mitt tillstånd. När jag misslyckats- 149 00:07:13,792 --> 00:07:15,564 -återvände jag till häxmötets 150 00:07:15,565 --> 00:07:17,334 obevekliga strävan. 151 00:07:19,375 --> 00:07:20,647 Om jag inte avslöjade 152 00:07:20,648 --> 00:07:21,918 var jag begravde dig- 153 00:07:22,000 --> 00:07:23,396 -skulle de döma mig 154 00:07:23,397 --> 00:07:24,792 till ett öde värre än döden. 155 00:07:27,292 --> 00:07:30,168 Jag förstod att de inte skulle sluta 156 00:07:30,169 --> 00:07:33,042 förrän de hade oss båda, så jag flydde. 157 00:07:34,459 --> 00:07:36,209 Till den enda fristad jag kände till. 158 00:07:36,292 --> 00:07:38,209 - -Fredericks herrgård. - -Kom. 159 00:07:38,292 --> 00:07:40,542 Jag födde vår son 160 00:07:40,543 --> 00:07:42,792 under Lachlans och Graces vård. 161 00:07:42,876 --> 00:07:45,834 Mrs Crane, det är en pojke. 162 00:07:45,918 --> 00:07:47,835 Han var den vackraste 163 00:07:47,836 --> 00:07:49,751 varelsen jag nånsin sett. 164 00:07:50,209 --> 00:07:51,897 Jag visste direkt att jag 165 00:07:51,898 --> 00:07:53,584 inte kunde behålla honom. 166 00:07:53,667 --> 00:07:55,001 Inte medan ditt häxmöte 167 00:07:55,002 --> 00:07:56,334 var ute efter hämnd. 168 00:07:57,375 --> 00:07:59,459 Även hans liv var hotat. 169 00:07:59,542 --> 00:08:01,064 Jag kunde inte låta vår son 170 00:08:01,065 --> 00:08:02,584 leva ett liv som rymling. 171 00:08:03,459 --> 00:08:06,397 Jag var tvungen att släppa taget om honom, 172 00:08:06,398 --> 00:08:09,334 för att ge honom en bättre framtid. 173 00:08:09,417 --> 00:08:12,751 En dag ska vi ses igen, min lilla prins. 174 00:08:14,125 --> 00:08:16,188 Jag kommer att hålla dig I mina 175 00:08:16,189 --> 00:08:18,250 drömmar tills vi ses igen. 176 00:08:18,876 --> 00:08:20,293 Du är mitt hjärta och min själ, 177 00:08:20,294 --> 00:08:21,709 Jeremy Crane. 178 00:08:22,209 --> 00:08:24,542 Och du kommer alltid att vara det. 179 00:08:24,626 --> 00:08:26,959 Jag har gjort en liten vän åt dig. 180 00:08:28,751 --> 00:08:30,293 Han vakar över dig, 181 00:08:30,294 --> 00:08:31,834 medan jag är borta. 182 00:08:32,250 --> 00:08:35,542 Han ska se till att du är säker. 183 00:08:35,834 --> 00:08:38,959 Och att du aldrig är ensam. 184 00:08:45,876 --> 00:08:47,668 Jag lämnade honom hos Grace 185 00:08:47,669 --> 00:08:49,459 och hennes man, Joseph- 186 00:08:49,542 --> 00:08:52,083 -en pastor I trefaldighetens kyrka. 187 00:09:01,000 --> 00:09:04,751 Det var sista gången jag såg vår son. 188 00:09:04,834 --> 00:09:08,542 Det här är ett eko av det stället. 189 00:09:08,626 --> 00:09:10,563 Skärseldens grymma sätt 190 00:09:10,564 --> 00:09:12,500 att konfrontera mig för mitt val. 191 00:09:12,584 --> 00:09:14,250 Tills jag är frisatt. 192 00:09:14,334 --> 00:09:17,209 Jag kommer hit en gång om dagen, 193 00:09:17,210 --> 00:09:20,083 tänder ett ljus och ber för hans själ. 194 00:09:20,167 --> 00:09:24,250 Ditt eget häxmöte förvisade dig hit. 195 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 - Det var systrarna med störst kraft. - Som skickade hit mig. 196 00:09:26,959 --> 00:09:29,209 De kallas för "de fyra som talar som en". 197 00:09:29,876 --> 00:09:32,167 Jag är så ledsen, min kära. 198 00:09:32,250 --> 00:09:35,292 - Men jag hade inget annat val. - Än att släppa taget för att rädda honom. 199 00:09:35,709 --> 00:09:37,147 Jag ska ta reda på vad som 200 00:09:37,148 --> 00:09:38,584 hände med vår son. 201 00:09:39,000 --> 00:09:40,834 - Jag ska befria dig. - Från det här helvetet. 202 00:09:40,918 --> 00:09:42,793 Vi ska besegra Moloch och vi kommer 203 00:09:42,794 --> 00:09:44,667 åter igen att vara tillsammans. 204 00:09:45,250 --> 00:09:47,083 Jag svär. 205 00:09:53,417 --> 00:09:54,959 Du måste gå. 206 00:09:55,042 --> 00:09:56,897 Släpp viljan att vara här, 207 00:09:56,898 --> 00:09:58,751 så att du återvänder till din värld. Nu. 208 00:09:58,834 --> 00:10:00,375 Spring! 209 00:10:02,709 --> 00:10:04,459 Crane? 210 00:10:04,542 --> 00:10:06,125 - -Crane. - -Han kommer att klara sig. 211 00:10:06,209 --> 00:10:07,751 Hans kropp upplever 212 00:10:07,752 --> 00:10:09,292 en fysisk reaktion. 213 00:10:11,542 --> 00:10:12,959 Du ströp mig. 214 00:10:14,542 --> 00:10:16,000 Han menar "tack". 215 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Din förfader, Grace- 216 00:10:21,459 --> 00:10:23,459 -hon fick vårdnaden över mitt barn. 217 00:10:23,542 --> 00:10:25,167 Som om era öden korsats 218 00:10:25,168 --> 00:10:26,792 innan ni träffades. 219 00:10:27,751 --> 00:10:29,147 Men min sons öde 220 00:10:29,148 --> 00:10:30,542 är fortfarande ett mysterium. 221 00:10:30,626 --> 00:10:33,834 Vi ska göra allt vi kan för att ta reda på - vad som hänt honom, Crane. 222 00:10:35,375 --> 00:10:36,709 Jag lovar. 223 00:11:30,334 --> 00:11:31,730 Vi vet inte ens om nån av dina 224 00:11:31,731 --> 00:11:33,125 ättlingar fortfarande lever. 225 00:11:33,209 --> 00:11:35,667 Om Jeremy gifte sig och fick tre barn, 226 00:11:35,668 --> 00:11:38,125 som var vanligt på den tiden- 227 00:11:38,709 --> 00:11:42,417 - och vi räknar med det över åtta generation- 228 00:11:42,500 --> 00:11:46,209 -kunde jag ha så många som- 229 00:11:47,584 --> 00:11:49,709 -6000 ättlingar. 230 00:11:49,792 --> 00:11:51,626 6000 små Ichabods. 231 00:11:52,083 --> 00:11:54,709 Crane, jag har en idé. 232 00:11:55,209 --> 00:11:57,584 Historiska samfundets bibliotek. 233 00:11:57,667 --> 00:12:00,043 De har en sällsynt samling dokument från 234 00:12:00,044 --> 00:12:02,417 den revolutionära tiden I Sleepy Hollow. 235 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Det är där vi börjar. 236 00:12:03,751 --> 00:12:05,314 Konstapel Mills, 237 00:12:05,315 --> 00:12:06,876 mitt tåg går om 18 minuter. 238 00:12:06,959 --> 00:12:09,209 Det ligger fem minuter bort. 239 00:12:09,292 --> 00:12:10,834 Du hinner. 240 00:12:10,918 --> 00:12:14,042 Jag tar helst inte risken. 241 00:12:15,542 --> 00:12:18,292 Mr Parrish. Henry. 242 00:12:19,626 --> 00:12:21,250 Jag måste be dig om ännu en tjänst. 243 00:12:21,334 --> 00:12:23,459 Snälla, mr Crane. 244 00:12:23,876 --> 00:12:26,563 Tåget går kl. 08.05, stol 15B, 245 00:12:26,564 --> 00:12:29,250 jag gör korsord. Det lugnar mig. 246 00:12:29,334 --> 00:12:31,355 Du räddade mitt liv, 247 00:12:31,356 --> 00:12:33,375 och du tog mig till Katrina... 248 00:12:34,209 --> 00:12:36,626 - - ...du har ett syfte här hos oss. - -Mitt syfte... 249 00:12:36,709 --> 00:12:38,876 Var att separera dig från ryttaren- 250 00:12:38,959 --> 00:12:41,459 -så att ni båda kunde 251 00:12:41,460 --> 00:12:43,959 fortsätta med ert arbete. 252 00:12:44,042 --> 00:12:47,751 Det var mitt enda syfte. 253 00:12:47,834 --> 00:12:49,250 Henry. 254 00:12:49,334 --> 00:12:51,834 När jag för första gången 255 00:12:51,835 --> 00:12:54,334 hittade din akt- 256 00:12:54,417 --> 00:12:55,855 -la jag märke till din mor, 257 00:12:55,856 --> 00:12:57,292 hon dog när du var liten. 258 00:12:58,042 --> 00:12:59,751 Cancer. 259 00:13:00,667 --> 00:13:02,584 Ett så perfekt ord för det. 260 00:13:02,667 --> 00:13:04,480 Din far har varit på 261 00:13:04,481 --> 00:13:06,292 ett vårdhem I tio år. 262 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Alzheimer, tror jag. 263 00:13:08,083 --> 00:13:09,855 Har du ingen annan släkt? 264 00:13:09,856 --> 00:13:11,626 Vi känner igen oss. 265 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Om vi inte kan ta reda 266 00:13:14,252 --> 00:13:16,792 på mer om de få vi hade- 267 00:13:17,292 --> 00:13:19,584 - Cranes son, och hur vi hänger ihop- 268 00:13:19,667 --> 00:13:21,210 -kan vi kanske inte utföra 269 00:13:21,211 --> 00:13:22,751 arbetet vi har kallats till. 270 00:13:22,834 --> 00:13:24,313 Och all din fantastiska hjälp 271 00:13:24,314 --> 00:13:25,792 kommer att ha varit förgäves. 272 00:13:31,709 --> 00:13:34,772 Det finns ett tåg 273 00:13:34,773 --> 00:13:37,834 som går kl. 00.44. 274 00:13:38,250 --> 00:13:40,792 Om du lovar mig. 275 00:13:40,876 --> 00:13:42,709 Jag står vid mitt ord. 276 00:14:08,959 --> 00:14:11,667 Frank, vad gör du I kyrkan? 277 00:14:12,209 --> 00:14:14,792 Jag minns en av dina predikan. 278 00:14:14,876 --> 00:14:16,918 Om de två vittnen, 279 00:14:16,919 --> 00:14:18,959 apokalypsens profeter. 280 00:14:19,042 --> 00:14:21,834 Två olivträd som står framför Gud. 281 00:14:22,292 --> 00:14:24,959 Symbolik, allegori, bokstavligt? 282 00:14:25,042 --> 00:14:26,313 De frågorna kan man ställa 283 00:14:26,314 --> 00:14:27,584 om alla skrifter. 284 00:14:27,667 --> 00:14:29,939 Vissa ser dem som sanningar, 285 00:14:29,940 --> 00:14:32,209 andra ser dem som liknelser. 286 00:14:32,292 --> 00:14:33,834 Vad händer med alla vittnen? 287 00:14:33,918 --> 00:14:35,647 Enligt "Nya Testamentet", 288 00:14:35,648 --> 00:14:37,375 betyder vittne "martyr". 289 00:14:37,459 --> 00:14:38,938 De är ämnade att dö 290 00:14:38,939 --> 00:14:40,417 för sina vittnesmål. 291 00:14:41,000 --> 00:14:42,084 Vad händer med de 292 00:14:42,085 --> 00:14:43,167 som följer I deras steg? 293 00:14:43,250 --> 00:14:45,355 Apostlarna brukar lida 294 00:14:45,356 --> 00:14:47,459 samma öde som martyren. 295 00:14:47,542 --> 00:14:49,167 Jag började jobba här 296 00:14:49,168 --> 00:14:50,792 för att jag ville hjälpa människor. 297 00:14:53,709 --> 00:14:55,063 Sen blev min lilla flicka 298 00:14:55,064 --> 00:14:56,417 påkörd av en bil. 299 00:14:59,542 --> 00:15:01,459 När jag blev polis, var jag borta 300 00:15:01,460 --> 00:15:03,375 så mycket att min fru lämnade mig. 301 00:15:05,667 --> 00:15:08,083 Och nu säger du- 302 00:15:08,167 --> 00:15:10,438 -att priset för ett liv av tjänst 303 00:15:10,439 --> 00:15:12,709 kan vara döden. 304 00:15:12,792 --> 00:15:15,083 Du måste tro på Guds plan. 305 00:15:20,709 --> 00:15:22,168 Om Gud har en plan, 306 00:15:22,169 --> 00:15:23,626 vem är den till för? 307 00:15:25,083 --> 00:15:26,667 Mig eller honom? 308 00:15:31,542 --> 00:15:33,418 Vad är det du inte berättar? 309 00:15:33,419 --> 00:15:35,292 Vad är det som händer, Frank? 310 00:15:35,375 --> 00:15:37,209 - Jag minns varför jag. - Slutade komma hit. 311 00:15:42,042 --> 00:15:44,417 Från 1700-talet? Det finns nog 312 00:15:44,418 --> 00:15:46,792 inget om trefaldighetens kyrka. 313 00:15:46,876 --> 00:15:48,667 Madam, den här stan har funnits- 314 00:15:48,751 --> 00:15:51,126 -sen Adriaen van der Donck döpte den 315 00:15:51,127 --> 00:15:53,500 till Sleepers Haven år 1655. 316 00:15:53,584 --> 00:15:55,126 Det måste finnas nåt 317 00:15:55,127 --> 00:15:56,667 om dess heliga platser... 318 00:15:56,751 --> 00:15:58,897 I stadens historiska samfund. 319 00:15:58,898 --> 00:16:01,042 Du talar med auktoritet över det förflutna. 320 00:16:01,125 --> 00:16:03,230 Utan böcker, har vi varken 321 00:16:03,231 --> 00:16:05,334 någon historia eller framtid. 322 00:16:05,417 --> 00:16:07,376 Jag trodde att en bibliotekarie, 323 00:16:07,377 --> 00:16:09,334 av alla människor, skulle förstå det. 324 00:16:12,000 --> 00:16:14,293 Om vi har nåt om trefaldighetens kyrka, 325 00:16:14,294 --> 00:16:16,584 är det avdelningen där borta. 326 00:16:16,667 --> 00:16:19,667 Du får gärna leta. 327 00:16:19,751 --> 00:16:21,834 Jag kommer att vara på baksidan. 328 00:16:31,626 --> 00:16:33,501 En mistel. 329 00:16:33,502 --> 00:16:35,375 Det känner du alltså igen? 330 00:16:37,000 --> 00:16:39,855 En varaktig tradition som 331 00:16:39,856 --> 00:16:42,709 hotat alla vackra töser. 332 00:16:44,209 --> 00:16:45,250 Nu sätter vi igång. 333 00:16:46,584 --> 00:16:48,125 Jag hittade den. 334 00:16:49,918 --> 00:16:52,042 "Grace Martha Dixon." 335 00:16:52,125 --> 00:16:55,000 Föddes år 1751. 336 00:16:55,083 --> 00:16:56,647 "-Dog år 1784." 337 00:16:56,648 --> 00:16:58,209 Hon var en ung kvinna. 338 00:16:58,292 --> 00:17:01,000 Enligt ögonvittnen- 339 00:17:01,083 --> 00:17:02,418 -brast en eld ut. 340 00:17:02,419 --> 00:17:03,751 De var fast där inne. 341 00:17:04,751 --> 00:17:07,334 Lokala invånare var rädda för Jeremy. 342 00:17:07,417 --> 00:17:09,626 Folk sa att de hade sett honom 343 00:17:09,627 --> 00:17:11,834 starta bränder genom att gråta. 344 00:17:14,417 --> 00:17:15,792 Katrinas krafter. 345 00:17:15,876 --> 00:17:17,500 Han ärvde dem. 346 00:17:17,584 --> 00:17:19,125 När huset brann ner- 347 00:17:19,209 --> 00:17:20,730 -hittade de pojken nästa 348 00:17:20,731 --> 00:17:22,250 morgon helt oskadd. 349 00:17:22,334 --> 00:17:23,605 Folk började tro att han 350 00:17:23,606 --> 00:17:24,876 var nåt slags monster. 351 00:17:24,959 --> 00:17:27,085 Efter det skickades han till 352 00:17:27,086 --> 00:17:29,209 ett hem för föräldralösa barn. 353 00:17:30,417 --> 00:17:31,876 Vad hände med mitt barn? 354 00:17:32,500 --> 00:17:33,542 Det står inte. 355 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Min son- 356 00:17:37,083 --> 00:17:38,418 -var skyldig till mordet 357 00:17:38,419 --> 00:17:39,751 på dina förfäder. 358 00:17:40,626 --> 00:17:43,334 - Det är inte ditt fel. - Det finns inget du kunde ha gjort. 359 00:17:43,417 --> 00:17:44,793 Jag kunde ha varit där. 360 00:17:44,794 --> 00:17:46,167 Det är inte ett val... 361 00:17:46,250 --> 00:17:48,751 du fick, min vän. 362 00:17:49,626 --> 00:17:53,000 Jag är så ledsen. För er bådas skull. 363 00:17:53,083 --> 00:17:54,772 Jag var rädd att grävandet 364 00:17:54,773 --> 00:17:56,459 skulle bli smärtsamt för er. 365 00:17:56,542 --> 00:17:58,918 Hemmet min son skickades till. 366 00:17:59,000 --> 00:18:00,084 Står något namn? 367 00:18:00,085 --> 00:18:01,167 Inte här. 368 00:18:01,250 --> 00:18:03,064 Och räkna inte med att fröken hjälpsam 369 00:18:03,065 --> 00:18:04,876 ska leda oss I rätt riktning. 370 00:18:05,209 --> 00:18:07,167 Hon vet mer än hon berättar. 371 00:18:09,083 --> 00:18:11,417 Det är en synd att ljuga. 372 00:18:12,417 --> 00:18:15,459 Jag känner en synd en kilometer bort. 373 00:18:19,167 --> 00:18:20,876 Ms Hudson? 374 00:18:21,500 --> 00:18:22,542 Hon är borta. 375 00:18:25,167 --> 00:18:26,250 Utanför. 376 00:18:39,876 --> 00:18:41,250 Herregud. 377 00:18:41,334 --> 00:18:43,167 Vad kan ha gjort det här? 378 00:18:43,250 --> 00:18:44,730 Nu kommer jag inte längre 379 00:18:44,731 --> 00:18:46,209 att kunna ta tåget, eller hur? 380 00:18:51,751 --> 00:18:53,730 Macey, din pappa är här. 381 00:18:53,731 --> 00:18:55,709 Okej, mamma, vänta lite. 382 00:18:55,792 --> 00:18:57,626 Hur är livet I den lilla stan? 383 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 Storstaden var lugnare. 384 00:18:59,127 --> 00:19:00,542 Det låter precis som dig. 385 00:19:00,626 --> 00:19:02,667 När du var här, ville du åka bort. 386 00:19:02,751 --> 00:19:05,542 När du var borta, ville du vara här igen. 387 00:19:09,834 --> 00:19:11,834 Cynthia, jag vet att jag har gjort det svårt 388 00:19:11,835 --> 00:19:13,834 genom att vara borta så ofta. 389 00:19:13,918 --> 00:19:16,000 Jag vill bara att du ska veta- 390 00:19:17,167 --> 00:19:18,918 -att jag är ledsen. 391 00:19:19,959 --> 00:19:21,334 Du förtjänar bättre. 392 00:19:26,042 --> 00:19:28,959 Om du bara hade sagt det för ett år sen- 393 00:19:29,042 --> 00:19:31,375 -då skulle du fortfarande ha bott här. 394 00:19:32,250 --> 00:19:33,959 Jag önskar att jag hade gjort det. 395 00:19:35,626 --> 00:19:37,147 Pappsen. 396 00:19:37,148 --> 00:19:38,667 Hej, älskling. 397 00:19:43,542 --> 00:19:44,689 Hej då, mamma. 398 00:19:44,690 --> 00:19:45,834 Hej då, älskling. 399 00:19:45,918 --> 00:19:47,209 Ha det så kul nu, okej? 400 00:19:47,210 --> 00:19:48,500 Okej. 401 00:19:49,918 --> 00:19:51,417 Hej då. 402 00:19:54,667 --> 00:19:56,521 Bibliotekariens personliga föremål 403 00:19:56,522 --> 00:19:58,375 skrevs just ut från inventariet. 404 00:19:58,459 --> 00:20:00,709 Är det här alla hennes föremål? 405 00:20:01,792 --> 00:20:03,564 Bara från kontoret på jobbet. 406 00:20:03,565 --> 00:20:05,334 Hon har tydligen också ett eget kassaskåp. 407 00:20:05,417 --> 00:20:06,834 Löser du korsord? 408 00:20:06,918 --> 00:20:08,272 Som sagt, det distraherar 409 00:20:08,273 --> 00:20:09,626 mig från problemen. 410 00:20:09,709 --> 00:20:11,647 Ett bra pussel missleder en. 411 00:20:11,648 --> 00:20:13,584 Det leder en I en riktning- 412 00:20:13,667 --> 00:20:15,043 -och lurar en till att tro 413 00:20:15,044 --> 00:20:16,417 att man vet vad som pågår. 414 00:20:16,500 --> 00:20:19,500 Men när man har upptäckt det inser man 415 00:20:19,501 --> 00:20:22,500 att det ofta finns en dold innebörd. 416 00:20:22,584 --> 00:20:24,438 Precis som bibliotekarien 417 00:20:24,439 --> 00:20:26,292 försökte dölja nåt från oss. 418 00:20:26,375 --> 00:20:28,980 Du råkar inte kunna nåt ovanligt 419 00:20:28,981 --> 00:20:31,584 ord för "otålig" eller "rastlös"? 420 00:20:31,667 --> 00:20:33,667 Hialös. 421 00:20:33,751 --> 00:20:35,125 Hialös? 422 00:20:35,209 --> 00:20:36,459 Det passar perfekt. 423 00:20:36,542 --> 00:20:38,064 Jag försöker fortfarande försonas 424 00:20:38,065 --> 00:20:39,584 med dagens språk och dess framsteg. 425 00:20:39,667 --> 00:20:41,397 På min tid, kallade vi 426 00:20:41,398 --> 00:20:43,125 toaletter för "badrumsskåp". 427 00:20:43,209 --> 00:20:46,417 "Samlag", betydde samtala. 428 00:20:46,500 --> 00:20:47,813 "Fruktansvärd" betydde 429 00:20:47,814 --> 00:20:49,125 fruktad och respekterad. 430 00:20:49,209 --> 00:20:52,009 - Om jag gick ut med en kille. - Och vi hade ett fruktansvärt samlag... 431 00:20:52,042 --> 00:20:54,001 Skulle vi ha gått på fler dejter? 432 00:20:54,002 --> 00:20:55,959 Förvirrande, men korrekt. 433 00:20:56,042 --> 00:20:57,063 Det är bara konstigt. 434 00:20:57,064 --> 00:20:58,083 Ja. 435 00:21:00,709 --> 00:21:01,980 Vad är det? 436 00:21:01,981 --> 00:21:03,250 Den där lådan... 437 00:21:04,334 --> 00:21:05,918 är fylld av smärta. 438 00:21:07,375 --> 00:21:09,709 Det här var symbolen 439 00:21:09,710 --> 00:21:12,042 för Katrinas häxmöte. 440 00:21:12,959 --> 00:21:14,834 Det strålande hjärtats systerskap. 441 00:21:14,918 --> 00:21:16,501 Bara en medlem av systerskapet 442 00:21:16,502 --> 00:21:18,083 skulle äga något sånt. 443 00:21:18,167 --> 00:21:19,626 Allvarligt. 444 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Var bibliotekarien från 445 00:21:21,169 --> 00:21:22,626 historiska samfundet en häxa? 446 00:21:22,709 --> 00:21:25,417 Precis som pastor Knapp var dold 447 00:21:25,418 --> 00:21:28,125 I Sleepy Hollow I århundraden. 448 00:21:28,209 --> 00:21:31,751 Det förklarar hennes uttryck. 449 00:21:31,834 --> 00:21:33,125 Hon visste vem du var. 450 00:21:37,500 --> 00:21:40,938 Vad det än är, så stinker det av 451 00:21:40,939 --> 00:21:44,375 ilska och smärta och död- 452 00:21:44,459 --> 00:21:45,855 -starkare än nåt annat 453 00:21:45,856 --> 00:21:47,250 jag har känt på åratal. 454 00:21:49,250 --> 00:21:51,667 Han ska se till att du är säker. 455 00:21:56,417 --> 00:21:58,375 Den här teckningen. 456 00:22:00,042 --> 00:22:02,375 Den känns bekant. 457 00:22:03,042 --> 00:22:04,334 Jag har sett den här dockan. 458 00:22:04,834 --> 00:22:06,501 När Katrina kom till mig I en dröm 459 00:22:06,502 --> 00:22:08,167 eller en vision, vad det nu än var- 460 00:22:08,542 --> 00:22:10,210 -fanns det en barnvagn. 461 00:22:10,211 --> 00:22:11,876 Dockan låg I den. 462 00:22:11,959 --> 00:22:13,250 Kan jag få se den? 463 00:22:24,042 --> 00:22:25,709 Smärtan- 464 00:22:25,792 --> 00:22:27,834 -eländet I lådan. 465 00:22:28,584 --> 00:22:30,626 Jag tror att det är din sons. 466 00:22:34,167 --> 00:22:36,125 Prästen som styrde barnhemmet- 467 00:22:36,542 --> 00:22:39,584 -jag känner mörkret från hans hjärta. 468 00:22:40,918 --> 00:22:42,709 Ingen mat förrän botgörelsen. 469 00:22:42,792 --> 00:22:44,083 Prästen- 470 00:22:44,417 --> 00:22:46,293 -trodde att det bara fanns ett sätt 471 00:22:46,294 --> 00:22:48,167 att rentvå pojken från åkomman. 472 00:22:48,250 --> 00:22:51,313 Tills en dag, då barnets smärta 473 00:22:51,314 --> 00:22:54,375 började växa så djupt inombords- 474 00:22:54,459 --> 00:22:57,000 -att han tillkallade sin mors löfte- 475 00:22:57,083 --> 00:22:59,542 -och tack vare en enda droppe blod- 476 00:22:59,626 --> 00:23:01,293 -upptäckte den sanna 477 00:23:01,294 --> 00:23:02,959 styrkan av sin kraft. 478 00:23:38,751 --> 00:23:42,292 Jeremy manifesterade sin vrede- 479 00:23:42,375 --> 00:23:43,584 -och sorg. 480 00:23:44,292 --> 00:23:45,522 I frånvaron av nån 481 00:23:45,523 --> 00:23:46,751 som kunde skydda honom- 482 00:23:46,834 --> 00:23:48,731 -skapade han en krigare 483 00:23:48,732 --> 00:23:50,626 som kunde skydda honom. 484 00:23:50,709 --> 00:23:55,000 Jag tror att våldet kan vara krigarens verk. 485 00:23:55,083 --> 00:23:57,584 - -Det behöver inte stämma. - -Jag har sett varelsen tidigare. 486 00:23:57,667 --> 00:23:59,083 I Katrinas skärseld. 487 00:24:01,834 --> 00:24:04,500 När jag kom tillbaka till stugan- 488 00:24:04,918 --> 00:24:07,167 -kunde jag fortfarande känna dess närvaro. 489 00:24:07,876 --> 00:24:09,167 Den följde med mig hit. 490 00:24:09,250 --> 00:24:10,980 Jag var rädd för att nåt 491 00:24:10,981 --> 00:24:12,709 sånt här skulle hända. 492 00:24:13,250 --> 00:24:15,626 Jag varnade dig att inte utmana ödet. 493 00:24:15,709 --> 00:24:17,188 Även om du har rätt, 494 00:24:17,189 --> 00:24:18,667 varför skulle den döda häxan? 495 00:24:18,751 --> 00:24:20,272 Hon var medlem I häxmötet 496 00:24:20,273 --> 00:24:21,792 som förvisade Katrina- 497 00:24:22,542 --> 00:24:24,396 -och stal hans mor från honom. 498 00:24:24,397 --> 00:24:26,250 Det finns fler medlemmar I häxmötet- 499 00:24:26,334 --> 00:24:28,125 -som fortfarande kan vara vid liv. 500 00:24:30,334 --> 00:24:32,876 Jag är rädd att det här dödsfallet- 501 00:24:32,959 --> 00:24:35,709 -kan vara det första av många. 502 00:24:41,042 --> 00:24:43,000 Det kallas för en "Vine"- 503 00:24:43,083 --> 00:24:44,459 -men det har alltså inget 504 00:24:44,460 --> 00:24:45,834 att göra med buskage? 505 00:24:45,918 --> 00:24:47,751 Det är en film, sex sekunder lång. 506 00:24:47,752 --> 00:24:49,584 På YouTube? 507 00:24:49,667 --> 00:24:51,543 Nej, YouTube-filmer är flera minuter långa. 508 00:24:51,544 --> 00:24:53,417 Sånt har ingen tid för. 509 00:24:53,500 --> 00:24:55,959 Nu känner jag mig gammal, tack. 510 00:25:06,375 --> 00:25:10,792 Vi kollade upp rullstolslägret I fjol. 511 00:25:10,876 --> 00:25:12,001 Jag kan ge dem ett samtal. 512 00:25:12,002 --> 00:25:13,125 Pappa... 513 00:25:13,209 --> 00:25:15,334 du får en speciell ton I rösten- 514 00:25:15,417 --> 00:25:18,751 -som får mig att känna mig hjälplös. 515 00:25:19,500 --> 00:25:21,000 Förlåt. 516 00:25:22,167 --> 00:25:24,314 Hur rädd jag än blir, kommer jag 517 00:25:24,315 --> 00:25:26,459 inte låta det här slå mig, okej? 518 00:25:26,542 --> 00:25:28,109 -Jag kommer att fortsätta kämpa. Du sa det. 519 00:25:28,209 --> 00:25:29,876 -Ja. 520 00:25:29,959 --> 00:25:31,125 Det gjorde jag. 521 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 Det skulle nog bli lättare att kämpa- 522 00:25:35,167 --> 00:25:36,917 -om jag fick lite varm choklad 523 00:25:36,918 --> 00:25:38,667 med marshmallows. 524 00:25:39,125 --> 00:25:40,209 Det förstår jag. 525 00:25:43,000 --> 00:25:45,459 Herregud. Pappsen. 526 00:25:46,334 --> 00:25:47,834 Du kan få varm choklad, 527 00:25:47,835 --> 00:25:49,334 men inte nån valp. 528 00:25:50,334 --> 00:25:51,481 Ge mig två koppar varm 529 00:25:51,482 --> 00:25:52,626 choklad med pepparmint. 530 00:25:53,751 --> 00:25:54,938 Hon verkar stark. 531 00:25:54,939 --> 00:25:56,125 Det är hon. 532 00:25:56,209 --> 00:25:57,209 Hur stark är hon? 533 00:25:57,210 --> 00:25:58,210 Ursäkta? 534 00:25:58,626 --> 00:26:01,167 Jag sa: "Hur stark är din dotter?" 535 00:26:03,292 --> 00:26:06,209 Stark nog att slåss för sin själ? 536 00:26:06,292 --> 00:26:07,542 Vad sa du till mig? 537 00:26:07,626 --> 00:26:09,459 Gud må ha en plan, polischefen, 538 00:26:09,460 --> 00:26:11,292 men det har vi också. 539 00:26:11,918 --> 00:26:13,167 Vad är du för nåt? 540 00:26:15,542 --> 00:26:16,939 Hur visste du vad jag sa? 541 00:26:16,940 --> 00:26:18,334 Vad snackar du om? 542 00:26:18,417 --> 00:26:20,042 Hur visste du vad jag sa? 543 00:26:20,043 --> 00:26:21,667 Förlåt. Jag vet inte. 544 00:26:21,751 --> 00:26:23,272 Vad är det som händer här? 545 00:26:23,273 --> 00:26:24,792 Den här killen hoppade på mig. 546 00:26:24,876 --> 00:26:26,459 Ta ett steg tillbaka, sir. 547 00:26:26,542 --> 00:26:28,105 New York-polisen. 548 00:26:28,106 --> 00:26:29,667 Jag sträcker mig efter polisbrickan. 549 00:26:34,209 --> 00:26:35,876 Förlåt mig. 550 00:26:38,542 --> 00:26:39,626 Vad är det med dig? 551 00:26:39,627 --> 00:26:40,709 Nu går vi. 552 00:26:47,751 --> 00:26:50,209 Vi har också en. 553 00:26:51,417 --> 00:26:53,542 Bibliotekariens kassaskåp har kommit. 554 00:26:53,543 --> 00:26:55,667 Nåt användbart? 555 00:26:55,751 --> 00:26:58,335 Kommissarien har bara hittat gamla 556 00:26:58,336 --> 00:27:00,918 biljetter från resande karnevaler- 557 00:27:01,000 --> 00:27:03,542 -från de senaste århundraden. Underligt. 558 00:27:09,584 --> 00:27:11,292 Du är bekymrad. 559 00:27:13,500 --> 00:27:16,792 Min far brukade alltid säga: 560 00:27:18,209 --> 00:27:20,459 "När du får barn-" 561 00:27:20,792 --> 00:27:22,668 kommer han att följa ditt 562 00:27:22,669 --> 00:27:24,542 "exempel mer än ditt råd." 563 00:27:25,792 --> 00:27:28,918 Men min son hade varken eller. 564 00:27:29,667 --> 00:27:32,709 Jag vet att valet inte var mitt- 565 00:27:34,500 --> 00:27:36,168 -men det ledde ändå 566 00:27:36,169 --> 00:27:37,834 hans ilska till denna värld. 567 00:27:38,792 --> 00:27:40,751 Både då, och nu. 568 00:27:43,000 --> 00:27:45,042 Det är en fars uppgift 569 00:27:45,043 --> 00:27:47,083 att förmedla kunskap. 570 00:27:49,083 --> 00:27:50,688 Min far lärde mig 571 00:27:50,689 --> 00:27:52,292 att inte frukta min kraft. 572 00:27:54,125 --> 00:27:55,980 Jag önskar att jag kunde ha 573 00:27:55,981 --> 00:27:57,834 tackat honom för gåvan- 574 00:27:57,918 --> 00:27:59,001 -när hans sinne fortfarande 575 00:27:59,002 --> 00:28:00,083 var klart nog. 576 00:28:00,918 --> 00:28:04,083 Vad som än hände din son- 577 00:28:04,167 --> 00:28:06,125 -talar du in hans namn nu. 578 00:28:07,751 --> 00:28:11,042 Jag tror att han var en god man, Ichabod. 579 00:28:11,459 --> 00:28:16,584 Han formades trots allt från din lera. 580 00:28:20,626 --> 00:28:22,376 Washingtons bibel, 581 00:28:22,377 --> 00:28:24,125 formad av lera. 582 00:28:24,542 --> 00:28:26,042 Katrina begravde den här med mig. 583 00:28:26,125 --> 00:28:28,272 Hon sa att det kunde ge svar 584 00:28:28,273 --> 00:28:30,417 på de utmaningar som väntade. 585 00:28:31,667 --> 00:28:34,751 Här, psalm 139: 586 00:28:34,834 --> 00:28:36,439 "Dina ögon såg mig när jag 587 00:28:36,440 --> 00:28:38,042 fortfarande var ett outvecklat foster." 588 00:28:39,000 --> 00:28:40,522 En referens I både bibeln, 589 00:28:40,523 --> 00:28:42,042 och judarnas talmud- 590 00:28:42,125 --> 00:28:44,104 -till en förtrollad varelse 591 00:28:44,105 --> 00:28:46,083 som består av livlös materia- 592 00:28:46,167 --> 00:28:47,646 -som Guds första son, 593 00:28:47,647 --> 00:28:49,125 skapad av lera. 594 00:28:50,959 --> 00:28:52,834 En golem. 595 00:28:53,167 --> 00:28:55,459 Jag minns det från söndagsskolan. 596 00:28:55,542 --> 00:28:57,500 Det är som en magisk attackhund. 597 00:28:57,584 --> 00:28:59,814 Stark nog att krossa ms Hudsons 598 00:28:59,815 --> 00:29:02,042 bil med sina knytnävar. 599 00:29:02,375 --> 00:29:04,543 En varelse med samma 600 00:29:04,544 --> 00:29:06,709 vrede som din skapare. 601 00:29:06,792 --> 00:29:09,417 Jeremys docka blev en golem. 602 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Så klart. Han skapade en beskyddare. 603 00:29:14,042 --> 00:29:15,959 DE FYRA SOM TALAR SOM EN 604 00:29:16,042 --> 00:29:17,292 Vänta lite. 605 00:29:17,959 --> 00:29:19,710 De fyra kvinnorna som bär slöja, 606 00:29:19,711 --> 00:29:21,459 jag har sett dem förut. 607 00:29:21,876 --> 00:29:23,730 När jag såg Katrina och dockan, 608 00:29:23,731 --> 00:29:25,584 var de också där. 609 00:29:25,667 --> 00:29:27,500 "De fyra som talar som en." 610 00:29:27,584 --> 00:29:29,417 Bibliotekarien måste ha besökt dem 611 00:29:29,418 --> 00:29:31,250 på olika karnevaler. Philadelphia- 612 00:29:31,334 --> 00:29:33,500 - New Orleans, Chicago. 613 00:29:33,584 --> 00:29:35,022 Kvinnorna som förvisade 614 00:29:35,023 --> 00:29:36,459 Katrina till Skärselden. 615 00:29:36,542 --> 00:29:38,292 Om han verkligen har skapat en golem- 616 00:29:38,375 --> 00:29:40,147 -som söker hämnd mot dem 617 00:29:40,148 --> 00:29:41,918 som skadade din son- 618 00:29:42,000 --> 00:29:43,834 -då måste de stå på tur. 619 00:29:43,918 --> 00:29:46,751 Om de satte Katrina I Skärselden- 620 00:29:47,125 --> 00:29:49,667 -då kan de även få henne tillbaka. 621 00:29:49,751 --> 00:29:52,167 Det vore ett kraftfullt slag mot Moloch. 622 00:29:52,250 --> 00:29:54,792 Vi måste hitta dem innan golemen. 623 00:29:54,876 --> 00:29:57,667 Den sista biljetten är två dagar gammal. 624 00:29:57,751 --> 00:30:00,542 Karnevalen I Dobbs Ferry, utanför stan. 625 00:30:00,876 --> 00:30:02,125 Det är där vi hittar dem. 626 00:30:12,876 --> 00:30:14,209 Vänta här. 627 00:30:14,210 --> 00:30:15,542 Du går inte in dit ensam. 628 00:30:15,626 --> 00:30:17,773 De här kvinnorna fängslade min fru 629 00:30:17,774 --> 00:30:19,918 och ledde till att min son övergavs. 630 00:30:20,000 --> 00:30:22,293 Jag har nog rätt till att möta dem privat 631 00:30:22,294 --> 00:30:24,584 innan vi tar dem till säkerhet. 632 00:30:24,667 --> 00:30:26,543 Det verkar som att du och jag 633 00:30:26,544 --> 00:30:28,417 får ta rollen som gongoozlers. 634 00:30:29,334 --> 00:30:31,084 Jag tänker inte ens fråga. 635 00:30:31,085 --> 00:30:32,834 Gongoozler betyder inaktiv åskådare. 636 00:30:33,584 --> 00:30:35,250 Toppen. 637 00:30:35,334 --> 00:30:36,751 Gå du. Det är lugnt. 638 00:30:37,250 --> 00:30:39,397 Henry och jag ska sitta här 639 00:30:39,398 --> 00:30:41,542 och gongoozla häcken av oss. 640 00:30:41,626 --> 00:30:43,334 Vem är Scrooge nu då? 641 00:30:44,167 --> 00:30:46,209 Var försiktig, Crane. 642 00:30:56,292 --> 00:30:57,834 DE FYRA SOM TALAR SOM EN 643 00:31:04,042 --> 00:31:05,709 Vem där? 644 00:31:06,292 --> 00:31:08,792 Ni som så stolt skryter om er klärvoajans- 645 00:31:08,876 --> 00:31:10,438 -får det nu att se ut som att ni är 646 00:31:10,439 --> 00:31:12,000 lögnare eller spelar spratt. 647 00:31:12,083 --> 00:31:13,167 Visa er själva. 648 00:31:21,083 --> 00:31:22,938 Underligt. Din aura, den är... 649 00:31:22,939 --> 00:31:24,792 Förskjuten. 650 00:31:24,876 --> 00:31:26,834 - -Bruten. - -Oläsbar. 651 00:31:26,918 --> 00:31:29,250 Handflatan. Visa den. 652 00:31:37,292 --> 00:31:38,500 Du är en god man. 653 00:31:41,834 --> 00:31:43,418 Ditt liv tog slut för länge sen... 654 00:31:43,419 --> 00:31:45,000 Men du återupplivades. 655 00:31:45,083 --> 00:31:46,730 Det finns bara en dödlig... 656 00:31:46,731 --> 00:31:48,375 Med ett så märkligt öde. 657 00:31:52,834 --> 00:31:55,105 Du är Ichabod Crane. 658 00:31:55,106 --> 00:31:57,375 Vi har väntat länge på det här ögonblicket. 659 00:31:57,459 --> 00:31:59,771 Det var förutsagt... 660 00:31:59,772 --> 00:32:02,083 Att din ankomst skulle avgöra våra öden. 661 00:32:02,542 --> 00:32:04,709 Avgöra era öden? 662 00:32:05,083 --> 00:32:06,375 Jag förstår inte. 663 00:32:09,918 --> 00:32:11,417 Det kommer du att göra. 664 00:32:11,500 --> 00:32:14,167 För I kväll, dör vi. 665 00:32:25,292 --> 00:32:26,709 Om det ni säger är sant, 666 00:32:26,710 --> 00:32:28,125 kan jag ta er till säkerhet- 667 00:32:28,751 --> 00:32:31,167 -men bara om ni släpper Katrina. 668 00:32:31,250 --> 00:32:32,918 Om vårt öde är att dö... 669 00:32:33,000 --> 00:32:34,125 Måste vi acceptera det, 670 00:32:34,126 --> 00:32:35,250 oavsett vilken form det tar. 671 00:32:35,334 --> 00:32:36,959 Inget du kan erbjuda... 672 00:32:36,960 --> 00:32:38,584 Kan ändra på det. 673 00:32:38,667 --> 00:32:42,209 Här är lite klärvoajans åt er. 674 00:32:42,292 --> 00:32:44,209 Döden kommer att ta er ikväll- 675 00:32:44,292 --> 00:32:45,439 - I form av en varelse 676 00:32:45,440 --> 00:32:46,584 som kallas för en golem. 677 00:32:46,667 --> 00:32:49,105 Acceptera mitt erbjudande, 678 00:32:49,106 --> 00:32:51,542 annars blir er död ytterst smärtsam. 679 00:32:51,626 --> 00:32:53,083 Har golemen återvänt? 680 00:32:53,167 --> 00:32:55,918 - -Hur då? - -Den följde med mig hit från skärselden. 681 00:32:56,000 --> 00:32:57,605 Du hittade en väg mellan världar... 682 00:32:57,606 --> 00:32:59,209 Och genom att ha gjort det... 683 00:32:59,292 --> 00:33:01,292 har du upprepat din frus misstag... 684 00:33:01,293 --> 00:33:03,292 Genom att ändra den bestämda vägen. 685 00:33:03,375 --> 00:33:06,542 Jag tror inte på att våra öden förutbestäms- 686 00:33:06,626 --> 00:33:08,250 -det sker bara om vi inte agerar. 687 00:33:08,334 --> 00:33:10,188 Då har du inte lärt dig nåt. 688 00:33:10,189 --> 00:33:12,042 Katrina trotsade också ödet. 689 00:33:12,125 --> 00:33:13,522 Din död skulle ha räddat henne... 690 00:33:13,523 --> 00:33:14,918 Och ert barn... 691 00:33:15,000 --> 00:33:16,500 Från all smärta de utsattes för 692 00:33:16,501 --> 00:33:18,000 medan du lades för att vänta. 693 00:33:18,083 --> 00:33:19,709 Det var inte ert beslut att fatta. 694 00:33:21,209 --> 00:33:22,897 Ert häxmöte var menat 695 00:33:22,898 --> 00:33:24,584 att stå för det goda. 696 00:33:24,918 --> 00:33:26,793 Men ni satte ändå min fru 697 00:33:26,794 --> 00:33:28,667 I fångenskap I händerna på fienden. 698 00:33:28,751 --> 00:33:31,792 Nöden leder till underliga metoder. 699 00:33:31,876 --> 00:33:33,584 Det var vår plikt... 700 00:33:33,667 --> 00:33:35,918 Att rätta till det Katrina hade gjort. 701 00:33:36,000 --> 00:33:37,709 Rykten om Jeremys skräckinjagande 702 00:33:37,710 --> 00:33:39,417 följeslagare spred sig... 703 00:33:39,500 --> 00:33:40,584 Så de jagades. 704 00:33:43,876 --> 00:33:46,792 Varelsen dog när han försvarade sin herre. 705 00:33:46,876 --> 00:33:49,252 En själlös varelse som dödade 706 00:33:49,253 --> 00:33:51,626 alla som kom nära pojken. 707 00:33:51,918 --> 00:33:53,335 När vi fick veta vem din son var, 708 00:33:53,336 --> 00:33:54,751 vad han hade skapat... 709 00:33:54,834 --> 00:33:56,834 erbjöd vi vår hjälp. 710 00:33:56,835 --> 00:33:58,834 Men han vägrade. 711 00:33:58,918 --> 00:34:00,168 Han valde att vara ensam... 712 00:34:00,169 --> 00:34:01,417 Med sin golem. 713 00:34:01,500 --> 00:34:03,710 Han var rädd. Det var hans enda 714 00:34:03,711 --> 00:34:05,918 sätt att försvara sig. 715 00:34:06,000 --> 00:34:07,688 Det är därför de var tvungna att stoppas. 716 00:34:07,689 --> 00:34:09,375 Vad gjorde ni med honom? 717 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 - Golemen kunde inte förstöras. - Med våra formler. 718 00:34:11,667 --> 00:34:13,667 Så vi fängslade varelsen I skärselden... 719 00:34:13,668 --> 00:34:15,667 Men din son var immun. 720 00:34:15,751 --> 00:34:17,584 Han var för stark för oss. 721 00:34:17,667 --> 00:34:19,501 Vi erbjöd honom en plats I vårt häxmöte... 722 00:34:19,502 --> 00:34:21,334 Men han vägrade återigen. 723 00:34:21,417 --> 00:34:22,918 Utan nåt annat val... 724 00:34:23,209 --> 00:34:24,772 kallade vi samman systerskapet... 725 00:34:24,773 --> 00:34:26,334 Och åkallade en besvärjelse... 726 00:34:26,417 --> 00:34:28,667 Som stoppade hans hjärta. 727 00:34:39,083 --> 00:34:41,125 Ni mördade min son. 728 00:34:41,209 --> 00:34:42,876 Död leder till död. 729 00:34:42,877 --> 00:34:44,542 Det är priset vi nu får betala. 730 00:34:44,626 --> 00:34:46,334 Vårt öde är bestämt. 731 00:34:46,335 --> 00:34:48,042 Vår tid är slut. 732 00:34:52,959 --> 00:34:54,397 Hur dödar man en golem? 733 00:34:54,398 --> 00:34:55,834 Din sons blod gav den liv. 734 00:34:55,918 --> 00:34:58,792 Bara hans blod kan stoppa den. 735 00:35:01,250 --> 00:35:02,876 Spring! 736 00:35:05,667 --> 00:35:07,314 Kommissarien! Golemen, var är den? 737 00:35:07,315 --> 00:35:08,959 Crane. 738 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 Var är systrarna? 739 00:35:19,500 --> 00:35:21,334 De har stött på ett rättvist öde. 740 00:35:21,417 --> 00:35:23,417 Berättade de hur man stoppar den? 741 00:35:23,500 --> 00:35:25,292 Min sons blod gav den liv, 742 00:35:25,293 --> 00:35:27,083 och bara hans blod kan stoppa den. 743 00:35:28,792 --> 00:35:31,417 Vi måste få människorna härifrån. 744 00:35:39,167 --> 00:35:40,876 Den här vägen. 745 00:35:45,626 --> 00:35:47,542 Vad är det här för helvetisk tortyr? 746 00:35:48,584 --> 00:35:50,125 Lustiga husets speglar. 747 00:35:50,209 --> 00:35:52,083 Är ironi ert vanliga tidsfördriv? 748 00:36:03,125 --> 00:36:04,834 Du är skadad. 749 00:36:18,918 --> 00:36:21,334 Du sa att blod- 750 00:36:21,709 --> 00:36:23,918 -gav den liv. 751 00:36:24,500 --> 00:36:28,083 Din sons blod är ditt blod. 752 00:36:28,167 --> 00:36:30,209 Ditt blod kan förgöra den. 753 00:36:36,250 --> 00:36:37,751 Crane! 754 00:36:38,959 --> 00:36:40,626 Sluta! 755 00:36:46,292 --> 00:36:47,751 Jag är Jeremys far. 756 00:36:49,459 --> 00:36:51,292 - Du existerar för att jag. - Inte gjorde det. 757 00:36:53,000 --> 00:36:55,084 Om det fanns nåt sätt jag 758 00:36:55,085 --> 00:36:57,167 kunde gå tillbaka och ändra det- 759 00:36:57,250 --> 00:36:59,417 -skulle jag göra det, av hela mitt hjärta. 760 00:37:01,834 --> 00:37:04,167 Men ödet gav dig det här uppdraget- 761 00:37:04,250 --> 00:37:06,292 -hans enda vän. 762 00:37:06,751 --> 00:37:08,584 Hans beskyddare. 763 00:37:09,626 --> 00:37:12,459 Och på många sätt, även en far för honom. 764 00:37:13,667 --> 00:37:16,876 Och för det, är jag skyldig dig mitt liv. 765 00:37:18,500 --> 00:37:20,417 Men nu ber jag dig att sluta. 766 00:37:22,167 --> 00:37:24,375 Jeremy är borta. 767 00:37:24,792 --> 00:37:27,000 Det finns inget kvar att skydda. 768 00:37:28,000 --> 00:37:29,542 Du måste släppa taget om honom. 769 00:37:30,459 --> 00:37:33,167 Vi måste båda släppa taget. 770 00:38:08,250 --> 00:38:10,876 Du har utstått tillräckligt med smärta. 771 00:38:12,584 --> 00:38:14,792 Du behöver inte längre uthärda- 772 00:38:15,834 --> 00:38:17,542 -min son. 773 00:38:19,626 --> 00:38:21,542 Vila I frid. 774 00:38:24,042 --> 00:38:26,292 Vila I frid. 775 00:38:40,751 --> 00:38:42,584 Ichabod. 776 00:38:44,167 --> 00:38:46,042 Han är borta. 777 00:38:52,083 --> 00:38:53,626 Det är över. 778 00:39:08,918 --> 00:39:10,417 Jag är glad att du är oskadd. 779 00:39:10,500 --> 00:39:12,626 Jag är ledsen att jag 780 00:39:12,627 --> 00:39:14,751 måste lämna er I hast- 781 00:39:15,709 --> 00:39:17,959 -men nästa tåg går om 18 minuter. 782 00:39:18,334 --> 00:39:20,417 Mr Parrish... 783 00:39:20,418 --> 00:39:22,500 Snälla, kalla mig Henry. 784 00:39:22,584 --> 00:39:24,709 Och du hade rätt. 785 00:39:24,792 --> 00:39:26,276 -Om vad? 786 00:39:26,376 --> 00:39:27,959 -Jag har kallats hit för att hjälpa dig... 787 00:39:28,042 --> 00:39:29,981 I ditt uppdrag. Om jag inte hade 788 00:39:29,982 --> 00:39:31,918 separerat ditt blod från ryttaren- 789 00:39:32,000 --> 00:39:33,584 -hade du inte kunnat 790 00:39:33,585 --> 00:39:35,167 hjälpa golemen att finna frid... 791 00:39:35,876 --> 00:39:37,417 Eller din son. 792 00:39:41,292 --> 00:39:45,334 Tack för att du har skänkt mig din hjälp. 793 00:39:46,375 --> 00:39:48,084 Det verkar som att oavsett 794 00:39:48,085 --> 00:39:49,792 hur man försöker- 795 00:39:50,417 --> 00:39:52,209 -kan man inte ändra ödet. 796 00:39:53,959 --> 00:39:57,375 Men för första gången- 797 00:39:57,459 --> 00:39:59,271 -känns det som om ödet 798 00:39:59,272 --> 00:40:01,083 har välsignat mig. 799 00:40:02,209 --> 00:40:04,250 Genom att ha korsat våra vägar. 800 00:40:04,584 --> 00:40:06,250 Det är vårt nöje, Henry. 801 00:40:10,083 --> 00:40:12,709 Vi begraver aldrig de döda. 802 00:40:13,000 --> 00:40:14,667 Inte egentligen. 803 00:40:14,751 --> 00:40:16,834 Vi bär dem med oss. 804 00:40:19,584 --> 00:40:21,959 Det är livets pris. 805 00:40:32,209 --> 00:40:34,542 Jag har nåt till dig. 806 00:40:39,083 --> 00:40:42,459 Jag tänkte ge dig den på julafton- 807 00:40:42,542 --> 00:40:45,042 -men du ser ut att behöva den. 808 00:40:51,834 --> 00:40:54,313 Du har broderat mitt namn 809 00:40:54,314 --> 00:40:56,792 på en jättestor strumpa. 810 00:40:56,876 --> 00:40:58,250 Vad märkligt. 811 00:40:58,918 --> 00:41:00,501 Det är en jultradition. 812 00:41:00,502 --> 00:41:02,083 Är det? 813 00:41:03,042 --> 00:41:05,250 God jul, Crane. 814 00:41:06,042 --> 00:41:08,250 God jul, kommissarien. 815 00:41:12,876 --> 00:41:14,709 Jag är utsvulten. 816 00:41:15,083 --> 00:41:16,813 Jag ska hämta lite mat. 817 00:41:16,814 --> 00:41:18,542 Jag är tillbaka om tio minuter. 818 00:41:46,834 --> 00:41:48,334 Visa dig! 819 00:41:51,042 --> 00:41:53,209 Katrina? 820 00:41:53,210 --> 00:41:55,375 Inte Katrina. 821 00:41:55,459 --> 00:41:57,959 Kom ut och möt mig, Moloch. 822 00:41:59,500 --> 00:42:01,292 Eller är du rädd? 823 00:42:01,375 --> 00:42:04,918 Jag kommer med en varning. 824 00:42:05,000 --> 00:42:08,125 Helgonets namn är ett tecken. 825 00:42:08,209 --> 00:42:10,667 När du får reda på betydelsen- 826 00:42:10,751 --> 00:42:13,542 -kommer ett krig att bryta ut. 827 00:42:13,626 --> 00:42:16,459 Det är då undergången börjar. 828 00:42:16,542 --> 00:42:19,083 Det blir ingen undergång. 829 00:42:19,542 --> 00:42:21,272 Hör du mig? 830 00:42:21,273 --> 00:42:23,000 Din död är säkrad. 831 00:42:23,083 --> 00:42:26,083 Både du och det andra vittnet. 832 00:42:26,542 --> 00:42:28,667 Visa dig, ynkrygg! 833 00:42:32,876 --> 00:42:35,876 Jag vidrörde hennes själ. 834 00:42:35,959 --> 00:42:39,167 Snart är den min för alltid. 835 00:42:39,250 --> 00:42:42,709 Och du ska ge den till mig. 836 00:42:51,459 --> 00:42:53,250 Crane. 837 00:42:53,959 --> 00:42:55,709 Vad hände? 838 00:42:56,834 --> 00:42:58,584 Moloch. 839 00:42:59,459 --> 00:43:02,250 Han är ute efter din själ. 840 00:43:04,083 --> 00:43:05,376 Han säger att jag ska ge 841 00:43:05,377 --> 00:43:06,667 den till honom.