1 00:01:18,959 --> 00:01:21,064 Vi är säkra här för tillfället. 2 00:01:21,065 --> 00:01:23,167 Katrina. 3 00:01:24,626 --> 00:01:25,959 Vad är det här för ställe? 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,292 Hinner inte förklara. 5 00:01:27,375 --> 00:01:29,293 Du har utsetts till ett högre syfte. 6 00:01:29,294 --> 00:01:31,209 Att stoppa de fyra ryttarna. 7 00:01:31,292 --> 00:01:34,000 Erövring, krig, svält och död, Ichabod. 8 00:01:34,083 --> 00:01:35,688 Den vars huvud du 9 00:01:35,689 --> 00:01:37,292 gjorde anspråk på på slagfältet. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,606 Nu har han återvänt 11 00:01:40,607 --> 00:01:41,751 för att hämta de andra. 12 00:01:43,792 --> 00:01:45,210 Tillsammans ska de 13 00:01:45,211 --> 00:01:46,626 släppa lös apokalypsen. 14 00:01:46,709 --> 00:01:49,355 Innan de fyra ryttarna kan rida ska en 15 00:01:49,356 --> 00:01:52,000 armé av ondska bana väg för dem. 16 00:01:52,083 --> 00:01:53,418 Den första mörka anden 17 00:01:53,419 --> 00:01:54,751 vaknar vid månförmörkelsen. 18 00:01:54,834 --> 00:01:56,085 Hon är en av oss. 19 00:01:56,086 --> 00:01:57,334 En av vilka då? 20 00:01:57,417 --> 00:02:00,230 Hon måste stoppas innan hon dödar igen. 21 00:02:00,231 --> 00:02:03,042 Katrina. Katrina? 22 00:02:22,876 --> 00:02:25,250 - -God morgon. - -Måste tala med kommissarie Mills. 23 00:02:25,334 --> 00:02:27,272 Jag kan inte släppa iväg dig. Du är 24 00:02:27,273 --> 00:02:29,209 huvudvittne I en pågående utredning. 25 00:02:29,292 --> 00:02:31,001 Det kan tyvärr inte vänta. 26 00:02:31,002 --> 00:02:32,709 Kommissarie Mills kommer snart. 27 00:02:36,250 --> 00:02:37,500 Vi har pratat om det här. 28 00:02:37,584 --> 00:02:39,397 Omständigheterna kring sheriff. 29 00:02:39,398 --> 00:02:41,209 Corbins mord är oklara. 30 00:02:41,292 --> 00:02:42,792 Så kan man uttrycka det. 31 00:02:42,876 --> 00:02:45,334 Man kan också säga att han dödades 32 00:02:45,335 --> 00:02:47,792 av en huvudlös man med en yxa... 33 00:02:47,876 --> 00:02:50,292 - - ...men då skulle jag låta galen. - -Du sa det. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,897 Det är inte bara jag. 35 00:02:51,898 --> 00:02:53,417 Två andra poliser vittnade. 36 00:02:53,500 --> 00:02:55,792 De drog tillbaka sina vittnesmål. 37 00:02:57,209 --> 00:03:00,334 Vad menar du? 38 00:03:00,417 --> 00:03:01,855 Två män I en eldstrid med en 39 00:03:01,856 --> 00:03:03,292 okänd gärningsman- 40 00:03:03,375 --> 00:03:05,272 -duckande bakom en polisbil, 41 00:03:05,273 --> 00:03:07,167 I gryningen med dåligt ljus? 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,001 De kanske inte är stationens bästa, 43 00:03:09,002 --> 00:03:10,751 men de vet hur det låter... 44 00:03:10,834 --> 00:03:12,397 inför en förhörskommitté. 45 00:03:12,398 --> 00:03:13,959 De är rädda. 46 00:03:14,042 --> 00:03:16,459 Precis. Hela stan är rädd. 47 00:03:16,542 --> 00:03:18,334 - -Brooks då? - -Vad är det med honom? 48 00:03:18,417 --> 00:03:19,980 Han var inlåst I en cell en kort stund 49 00:03:19,981 --> 00:03:21,542 och ändå- 50 00:03:21,626 --> 00:03:23,105 -tog nåt sig in och 51 00:03:23,106 --> 00:03:24,584 knäckte hans huvud bakåt... 52 00:03:24,667 --> 00:03:26,543 som en Pez-automat. 53 00:03:26,544 --> 00:03:28,417 Följ med mig. 54 00:03:29,751 --> 00:03:31,272 Det här är två minuter efter 55 00:03:31,273 --> 00:03:32,792 att vakthavande stängde dörren. 56 00:03:48,876 --> 00:03:50,876 Nej. 57 00:03:50,959 --> 00:03:53,085 Inte? 58 00:03:53,086 --> 00:03:55,209 Det är inte vad som hände. 59 00:03:55,667 --> 00:03:57,751 Ge oss en minut. 60 00:04:02,250 --> 00:04:04,230 Sir, jag hävdar att det fanns 61 00:04:04,231 --> 00:04:06,209 nåt I cellen med honom. 62 00:04:06,292 --> 00:04:08,918 - -Jaså? - -Jag är inte den enda som såg det. 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,709 Jag antar att du hänvisar till 64 00:04:10,710 --> 00:04:12,417 mr Crane, vår tidsresenär. 65 00:04:12,500 --> 00:04:13,667 - LAMPOR. - PÅ AV 66 00:04:13,751 --> 00:04:16,043 Du var I förhörsrummet. 67 00:04:16,044 --> 00:04:18,334 Du såg vad som hände. 68 00:04:18,417 --> 00:04:20,396 Han klarade lögndetektorn utan problem. 69 00:04:20,397 --> 00:04:22,375 Det har hänt förr. 70 00:04:22,459 --> 00:04:23,792 Vi skickade testet för 71 00:04:23,793 --> 00:04:25,125 ytterligare psykutvärdering. 72 00:04:25,209 --> 00:04:27,000 Läkarna säger att vår man... 73 00:04:27,083 --> 00:04:28,250 VRID FÖR KALLT VATTEN 74 00:04:28,334 --> 00:04:30,584 lider av objektiv överföring. 75 00:04:32,792 --> 00:04:34,938 Han kanske tror att han halshögg en. 76 00:04:34,939 --> 00:04:37,083 Hessen-soldat under frihetskriget- 77 00:04:37,167 --> 00:04:38,689 -att hans fru är en häxa 78 00:04:38,690 --> 00:04:40,209 som förtrollade honom- 79 00:04:40,292 --> 00:04:42,585 -och nu vaknade han två århundraden 80 00:04:42,586 --> 00:04:44,876 senare I Sleepy Hollow. 81 00:04:46,042 --> 00:04:47,917 Detaljerna, personligheten 82 00:04:47,918 --> 00:04:49,792 är väldigt specifika- 83 00:04:49,876 --> 00:04:52,125 -och otroligt noggranna. Vet du varför? 84 00:04:52,209 --> 00:04:53,375 - KAFFE. - TRYCK PÅ RÖD KNAPP 85 00:04:53,459 --> 00:04:55,376 Den mänskliga hjärnan är gränslös 86 00:04:55,377 --> 00:04:57,292 I sin förmåga att lura sig själv. 87 00:05:05,918 --> 00:05:08,542 - -Så du tror vi är galna båda två? - -Eventuellt. 88 00:05:08,626 --> 00:05:10,793 Jag kan inte förklara vad som händer. 89 00:05:10,794 --> 00:05:12,959 Inte än. 90 00:05:13,042 --> 00:05:15,042 Men I brist på alternativ- 91 00:05:15,125 --> 00:05:16,959 -kan du och den här Crane 92 00:05:16,960 --> 00:05:18,792 vara mitt enda val. 93 00:05:22,500 --> 00:05:25,292 Jag kommer tyvärr inte på begravningen. 94 00:05:25,375 --> 00:05:26,855 Jag ska till Albany för att 95 00:05:26,856 --> 00:05:28,334 säkra vissa resurser. 96 00:05:28,417 --> 00:05:29,709 Medan jag är borta, 97 00:05:29,710 --> 00:05:31,000 ger jag dig lite spelrum. 98 00:05:31,083 --> 00:05:34,626 Men jag varnar dig, skäm inte ut mig. 99 00:05:46,292 --> 00:05:47,917 Det här är oacceptabelt. 100 00:05:47,918 --> 00:05:49,542 Jag tänker inte hållas fången här. 101 00:05:49,626 --> 00:05:51,500 God morgon på dig med. Tack, Mike. 102 00:05:52,417 --> 00:05:54,168 Mike. Varför bevakas jag 103 00:05:54,169 --> 00:05:55,918 om jag inte står åtalad för nåt brott? 104 00:05:56,000 --> 00:05:58,417 För det första är det lagen. 105 00:05:58,500 --> 00:06:00,334 Som fri man, tjänar en lag 106 00:06:00,335 --> 00:06:02,167 som tar ifrån mig mina rättigheter- 107 00:06:02,250 --> 00:06:04,500 -varken Gud eller sitt syfte. 108 00:06:04,584 --> 00:06:05,834 Det är för tidigt för en 109 00:06:05,835 --> 00:06:07,083 konstitutionell debatt. 110 00:06:07,167 --> 00:06:09,646 Ta en munk. 111 00:06:09,647 --> 00:06:12,125 Jag vill inte ha en munk. 112 00:06:12,209 --> 00:06:14,209 Ta er I akt, kapten, jag fick en 113 00:06:14,210 --> 00:06:16,209 varning I går kväll från Katrina. 114 00:06:16,292 --> 00:06:18,709 Katrina. Var din fru här? 115 00:06:19,751 --> 00:06:21,959 Nej, hon kom till mig I en dröm. 116 00:06:22,042 --> 00:06:23,459 Eller snarare en vision. 117 00:06:23,542 --> 00:06:24,980 För närvarande verkar 118 00:06:24,981 --> 00:06:26,417 ryttaren ha försvunnit- 119 00:06:26,500 --> 00:06:28,751 -vilket I teorin skulle ge lättnad- 120 00:06:28,834 --> 00:06:31,397 -men hon sa: "Den första mörka anden" 121 00:06:31,398 --> 00:06:33,959 väntar på inträde till din värld." 122 00:06:37,667 --> 00:06:38,834 De är ju goda. 123 00:06:38,918 --> 00:06:40,980 Är det ditt bevis? 124 00:06:40,981 --> 00:06:43,042 Din döda fru sa det I en dröm? 125 00:06:43,125 --> 00:06:44,334 Du har fått skäl 126 00:06:44,335 --> 00:06:45,542 att betvivla min trovärdighet. 127 00:06:45,626 --> 00:06:48,626 Jag har tvivlat på dig sen vi träffades. 128 00:06:48,709 --> 00:06:50,460 Och på mig själv. 129 00:06:50,461 --> 00:06:52,209 Nu säger du att nåt nytt är på väg... 130 00:06:52,292 --> 00:06:55,792 men du vet inte vad, vem eller varför. 131 00:06:55,876 --> 00:06:57,376 Efter allt vi sett, 132 00:06:57,377 --> 00:06:58,876 håller du fast vid osäkerhet. 133 00:06:58,959 --> 00:07:00,834 Jag håller fast vid mitt förstånd- 134 00:07:00,918 --> 00:07:03,626 -för att inte tala om mitt jobb. 135 00:07:03,709 --> 00:07:05,250 Jag har tillbringat en timme- 136 00:07:05,334 --> 00:07:07,709 -med att försvara dig inför min kapten. 137 00:07:07,792 --> 00:07:09,251 Titta inte på mig som om 138 00:07:09,252 --> 00:07:10,709 det är jag som är galen, okej? 139 00:07:10,792 --> 00:07:12,522 Det har jag fått 140 00:07:12,523 --> 00:07:14,250 så det räcker för en livstid. 141 00:07:14,334 --> 00:07:16,230 Kom nu. 142 00:07:16,231 --> 00:07:18,125 Tro är förstånd. 143 00:07:18,209 --> 00:07:20,292 Jag tror det lika mycket som du. 144 00:07:20,375 --> 00:07:22,584 Men om Katrinas varning är äkta, 145 00:07:22,585 --> 00:07:24,792 vilket vi snart får reda på- 146 00:07:24,876 --> 00:07:26,626 -verkar det som om ondskan 147 00:07:26,627 --> 00:07:28,375 har hittat ett nytt hem- 148 00:07:28,459 --> 00:07:30,876 - I Sleepy Hollow. 149 00:07:36,626 --> 00:07:37,876 WESTCHESTERS RÄTTSLÄKARE 150 00:08:13,334 --> 00:08:14,459 Vad är det som händer? 151 00:08:19,167 --> 00:08:20,584 Vad är det här? 152 00:08:23,417 --> 00:08:24,959 Nej. Nej. 153 00:08:45,834 --> 00:08:47,542 Släpp ut vem? 154 00:09:21,459 --> 00:09:23,501 Okej, låt mig se om jag förstår det här. 155 00:09:23,502 --> 00:09:25,542 När du träffade Katrina... 156 00:09:25,626 --> 00:09:27,126 Hon tyckte mycket illa om mig. 157 00:09:27,127 --> 00:09:28,626 Varför då? 158 00:09:28,918 --> 00:09:30,751 Det diskuterar vi inte nu. 159 00:09:32,292 --> 00:09:34,146 Är det sant? 160 00:09:34,147 --> 00:09:36,000 Måltiden kostade 4.95 dollar. 161 00:09:36,083 --> 00:09:38,834 Herregud. 162 00:09:38,835 --> 00:09:41,584 Med ytterligare en skatt på 41 cent. 163 00:09:41,667 --> 00:09:45,250 Försök inte byta ämne. Du blev kär. 164 00:09:45,334 --> 00:09:48,063 Ni gifter er, men hela tiden 165 00:09:48,064 --> 00:09:50,792 är du ovetande om att din fru är en häxa? 166 00:09:50,876 --> 00:09:53,000 - -Riktigt. - -Hur kunde du inte veta det? 167 00:09:53,083 --> 00:09:55,500 När vi träffades hade häxrättegångarna- 168 00:09:55,584 --> 00:09:58,792 -redan tagit hundratals kvinnors liv. 169 00:09:58,876 --> 00:10:00,522 Jag tror att Katrina undanhöll 170 00:10:00,523 --> 00:10:02,167 sanningen för att skydda mig. 171 00:10:02,250 --> 00:10:05,959 Och sig själv och ödet för hela landet- 172 00:10:06,042 --> 00:10:07,438 -från dem som skulle 173 00:10:07,439 --> 00:10:08,834 åsamka oss stor skada. 174 00:10:08,918 --> 00:10:10,980 Hon skyddade den 175 00:10:10,981 --> 00:10:13,042 amerikanska revolutionens öde. 176 00:10:13,125 --> 00:10:15,168 Jag förstår att det låter... 177 00:10:15,169 --> 00:10:17,209 Galet när det sägs högt. 178 00:10:17,292 --> 00:10:21,709 Nej, det galna är 10 % skatt på bakverk. 179 00:10:21,792 --> 00:10:23,418 Du vet väl att revolutionen 180 00:10:23,419 --> 00:10:25,042 inleddes på mindre än 2 %? 181 00:10:25,125 --> 00:10:26,730 Hur kommer det sig 182 00:10:26,731 --> 00:10:28,334 att inte allmänheten revolterar? 183 00:10:28,417 --> 00:10:29,542 Vi måste göra nåt. 184 00:10:29,543 --> 00:10:30,667 Vi gör så här. 185 00:10:30,751 --> 00:10:32,709 Inga fler ögonvittnesskildringar 186 00:10:32,710 --> 00:10:34,667 om häxor eller grundare- 187 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 -eller munkskattsutbrott 188 00:10:36,960 --> 00:10:39,167 om du inte vill tillbaka till dårhuset. 189 00:10:39,959 --> 00:10:41,251 Jag förstår. 190 00:10:41,252 --> 00:10:42,542 Du måste få en täckmantel. 191 00:10:42,626 --> 00:10:44,334 Jag kan nog ordna det. 192 00:11:06,459 --> 00:11:08,792 Jag frågar inte om du är kvalificerad. 193 00:11:08,793 --> 00:11:11,125 Jag frågar om du flyr. 194 00:11:16,083 --> 00:11:20,375 Åh, Gud. Polisman skjuten. 195 00:11:20,459 --> 00:11:23,667 Herregud. Polisman skjuten. 196 00:11:41,500 --> 00:11:44,250 Vad försökte du säga, Katrina? 197 00:11:45,042 --> 00:11:46,751 Snälla, hjälp mig att förstå. 198 00:11:50,500 --> 00:11:52,730 Här vilar stoffet av Katrina Crane. 199 00:11:52,731 --> 00:11:54,959 Bränd för häxeri. 200 00:11:56,250 --> 00:11:57,564 Den första mörka anden 201 00:11:57,565 --> 00:11:58,876 vaknar vid månförmörkelse. 202 00:11:58,959 --> 00:12:00,167 Hon är en av oss. 203 00:12:00,250 --> 00:12:01,834 En av vilka då? 204 00:12:02,167 --> 00:12:03,918 Crane. 205 00:12:05,417 --> 00:12:06,959 "Hon är en av oss." 206 00:12:06,960 --> 00:12:08,500 Det var exakt så hon sa. 207 00:12:08,584 --> 00:12:10,792 Vad pratar du om? 208 00:12:10,876 --> 00:12:13,292 Hon syftade på en häxa. 209 00:12:20,459 --> 00:12:22,334 - Välkomna till. - Historiska Sleepy Hollow. 210 00:13:05,417 --> 00:13:06,876 Han skickade mig för att hjälpa 211 00:13:06,877 --> 00:13:08,334 dig hitta det du söker. 212 00:13:12,375 --> 00:13:14,667 Och för att ge dig ett meddelande. 213 00:13:14,751 --> 00:13:16,563 "Askan efter de fromma kommer" 214 00:13:16,564 --> 00:13:18,375 att föreskriva din återuppståndelse. 215 00:13:18,459 --> 00:13:20,626 Ta deras kött- 216 00:13:20,709 --> 00:13:22,876 "-och du får tillbaka ditt." 217 00:13:49,626 --> 00:13:50,626 Hej. 218 00:13:50,627 --> 00:13:51,627 Konstapeln. 219 00:13:51,709 --> 00:13:53,834 Jag tror inte att jag körde för fort. 220 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Namn, tack. 221 00:13:57,209 --> 00:13:58,605 Är du okej, sir? 222 00:13:58,606 --> 00:14:00,000 Ja. 223 00:14:01,167 --> 00:14:03,480 Vad har hänt med din hals? 224 00:14:03,481 --> 00:14:05,792 Det är svårt att förklara. 225 00:14:06,709 --> 00:14:08,834 Jag behöver ditt fullständiga namn. 226 00:14:11,125 --> 00:14:13,834 Jeremy Steven Firth. 227 00:14:15,918 --> 00:14:17,584 Jeremy. 228 00:14:18,959 --> 00:14:20,230 Vartän vägen för dig, 229 00:14:20,231 --> 00:14:21,500 och det blir inte långt- 230 00:14:22,792 --> 00:14:26,000 -ska du veta att det inte var personligt. 231 00:15:20,292 --> 00:15:22,896 Betänk att häxor får 232 00:15:22,897 --> 00:15:25,500 sin kraft från måncykeln. 233 00:15:25,584 --> 00:15:27,375 Bekymrar inte det dig? 234 00:15:27,459 --> 00:15:29,209 Jo, men du måste ge mig 235 00:15:29,210 --> 00:15:30,959 en stund att samla mig. 236 00:15:31,042 --> 00:15:32,897 Jag var nyss på väg till Quantico 237 00:15:32,898 --> 00:15:34,751 för att bli en profilerare- 238 00:15:34,834 --> 00:15:37,126 -och nu ska jag profilera en häxa. 239 00:15:37,127 --> 00:15:39,417 Jag måste hinna ställa om mig. 240 00:15:39,500 --> 00:15:41,876 Vad ska vi göra, skicka ut en efterlysning 241 00:15:41,877 --> 00:15:44,250 på en kvinna med vårtor och kvast? 242 00:15:45,792 --> 00:15:49,000 Jag tyckte också att vi levde I en värld- 243 00:15:49,083 --> 00:15:51,042 -där vidskepelse gav 244 00:15:51,043 --> 00:15:53,000 vika för förnuft och logik. 245 00:15:53,083 --> 00:15:55,292 Tills General Washington tog med mig 246 00:15:55,293 --> 00:15:57,500 till ett hemligt krig med krafter- 247 00:15:57,584 --> 00:16:01,125 -jag, liksom du, ännu inte helt förstår. 248 00:16:02,667 --> 00:16:04,375 Trots det... 249 00:16:04,459 --> 00:16:06,709 tvivlar du fortfarande på dina egna ögon? 250 00:16:06,710 --> 00:16:08,959 Jag vet vad vid såg. 251 00:16:09,042 --> 00:16:11,584 Jag tänker inte låtsas nåt annat, 252 00:16:11,585 --> 00:16:14,125 men vanligt polisarbete räcker inte. 253 00:16:14,209 --> 00:16:15,876 Du har inte haft nog med tid 254 00:16:15,877 --> 00:16:17,542 att sörja din sheriff. 255 00:16:18,667 --> 00:16:19,834 Förlåt? 256 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 Han var mer än bara en kollega, va? 257 00:16:27,042 --> 00:16:29,709 Demonen du och din syster såg I skogen. 258 00:16:29,710 --> 00:16:32,375 Han trodde på er. 259 00:16:32,751 --> 00:16:35,959 Jag såg det I dina ögon på begravningen. 260 00:16:37,042 --> 00:16:40,667 Snälla, hjälp mig att förstå. 261 00:16:48,083 --> 00:16:49,772 Efter att Jenny och jag såg den där 262 00:16:49,773 --> 00:16:51,459 varelsen... 263 00:16:56,876 --> 00:16:59,626 blev det riktigt illa ett tag. 264 00:17:00,417 --> 00:17:03,876 Hon skickades till mentalsjukhus- 265 00:17:03,959 --> 00:17:05,751 -och jag gjorde en massa dumma saker 266 00:17:05,752 --> 00:17:07,542 för att försöka stänga det ute. 267 00:17:08,542 --> 00:17:10,167 Droger... 268 00:17:10,250 --> 00:17:12,605 Jag och en kille jag var ihop med 269 00:17:12,606 --> 00:17:14,959 bröt oss in på ett apotek. 270 00:17:15,042 --> 00:17:18,021 Polisen kom, killen stack. Försvann. 271 00:17:18,022 --> 00:17:21,000 En polis klev ur polisbilen. 272 00:17:21,083 --> 00:17:23,230 Jag tänkte: "Det var det, jag åker in." 273 00:17:23,231 --> 00:17:25,375 Mitt liv är över." 274 00:17:25,459 --> 00:17:27,542 Men I stället för att sy in mig- 275 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 -tog han mig till ett fik. 276 00:17:29,542 --> 00:17:31,375 Han beställde äppelpaj och sa: 277 00:17:31,459 --> 00:17:34,876 Vet du vad jag älskar med äppelpaj? 278 00:17:36,083 --> 00:17:38,605 När den varma, knapriga skorpan 279 00:17:38,606 --> 00:17:41,125 går ihop med den jämna, frusna glassen. 280 00:17:43,042 --> 00:17:45,001 Om fem minuter, smälter glassen 281 00:17:45,002 --> 00:17:46,959 och blir en varm, rinnande sörja. 282 00:17:48,709 --> 00:17:50,292 När det händer... 283 00:17:50,375 --> 00:17:52,209 åker vi härifrån. 284 00:17:52,792 --> 00:17:54,814 Så du har fem minuter på dig att 285 00:17:54,815 --> 00:17:56,834 bestämma om du ska förändra ditt liv- 286 00:17:56,918 --> 00:17:58,500 -eller om jag ska sy in dig. 287 00:18:08,000 --> 00:18:10,125 Så jag valde förändring. 288 00:18:10,542 --> 00:18:12,375 Direkt på stället. 289 00:18:15,792 --> 00:18:17,835 Det var det närmaste jag kom 290 00:18:17,836 --> 00:18:19,876 att ha en riktig pappa I hela mitt liv. 291 00:18:24,334 --> 00:18:26,500 Charlie 101 till ledningscentralen. 292 00:18:29,626 --> 00:18:31,626 Varsågod, Charlie 101. 293 00:18:31,709 --> 00:18:33,522 Jag skulle hålla utkik efter 294 00:18:33,523 --> 00:18:35,334 ovanliga aktiviteter. Tror jag har nåt. 295 00:18:48,918 --> 00:18:51,751 Vad har hänt, Derek? 296 00:18:51,834 --> 00:18:53,584 Vi vet inte riktigt än. 297 00:18:53,667 --> 00:18:55,647 Offret heter Jeremy Firth. 298 00:18:55,648 --> 00:18:57,626 Verkar som att nåt fattade eld inne I bilen. 299 00:19:11,542 --> 00:19:13,000 Vad är det där? 300 00:19:14,417 --> 00:19:17,042 Ser ut som märken efter klor eller nåt? 301 00:19:17,125 --> 00:19:18,688 Som om nån avsiktligt 302 00:19:18,689 --> 00:19:20,250 grävde sig in I hans bröst. 303 00:19:23,584 --> 00:19:27,709 Askan inuti föll inte ihop. 304 00:19:27,792 --> 00:19:30,167 Det är som om nån tog nåt. 305 00:19:31,250 --> 00:19:32,980 Betyder det nåt för dig? 306 00:19:32,981 --> 00:19:34,709 Absolut. 307 00:19:35,250 --> 00:19:36,959 Jag tror jag vet vem det var. 308 00:19:46,751 --> 00:19:48,292 Vad menar du med det? 309 00:19:48,375 --> 00:19:50,418 Det jag tänker berätta skulle jag en gång 310 00:19:50,419 --> 00:19:52,459 ha avfärdat som vidskeplig dårskap. 311 00:19:52,542 --> 00:19:55,417 Men det var innan kriget började. 312 00:19:55,500 --> 00:19:57,751 En natt återvände mitt regemente 313 00:19:57,752 --> 00:20:00,000 till lägret nära Albany. 314 00:20:00,083 --> 00:20:01,583 Månen hängde I sin cykel, 315 00:20:01,584 --> 00:20:03,083 som den gör nu- 316 00:20:03,167 --> 00:20:04,584 -månförmörkelse, 317 00:20:04,585 --> 00:20:06,000 precis som Katrina beskrev. 318 00:20:09,292 --> 00:20:11,001 Förödelsen var för omfattande 319 00:20:11,002 --> 00:20:12,709 för vanligt artilleri- 320 00:20:12,792 --> 00:20:15,292 -det låg kroppar överallt. 321 00:20:15,375 --> 00:20:19,167 En man förvandlad till aska- 322 00:20:19,250 --> 00:20:21,001 -som gav upphov till en mörkare 323 00:20:21,002 --> 00:20:22,751 uppenbarelse när jag kände- 324 00:20:22,834 --> 00:20:25,125 -en närvaro I skogen omkring oss. 325 00:20:27,250 --> 00:20:28,875 Jag kunde inte ha berättat då 326 00:20:28,876 --> 00:20:30,500 vad det var jag såg den natten- 327 00:20:30,584 --> 00:20:32,231 -men den frös mitt blod 328 00:20:32,232 --> 00:20:33,876 som inget tidigare gjort. 329 00:20:34,834 --> 00:20:38,834 De märkliga morden inträffade oftare. 330 00:20:38,918 --> 00:20:41,834 Snart spreds sägnen om ett mörkt häxmöte- 331 00:20:43,125 --> 00:20:44,772 -lett av en hög prästinna känd som. 332 00:20:44,773 --> 00:20:46,417 Serilda av Abaddon. 333 00:20:46,959 --> 00:20:48,980 General Washington trodde att 334 00:20:48,981 --> 00:20:51,000 rödrockarna hade bildat en allians- 335 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 -med trollkvinnan. 336 00:20:52,709 --> 00:20:54,814 Corbin trodde att det fanns två 337 00:20:54,815 --> 00:20:56,918 grupper häxor I Sleepy Hollow. 338 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 En god och en ond. 339 00:20:59,334 --> 00:21:01,147 Då måste svaren finnas I papperen 340 00:21:01,148 --> 00:21:02,959 han höll gömda på sitt kontor. 341 00:21:03,042 --> 00:21:04,792 Vi måste ta reda på hur mycket 342 00:21:04,793 --> 00:21:06,542 sheriffen faktiskt visste. 343 00:21:15,250 --> 00:21:18,250 Jäklar, de är borta. 344 00:21:18,334 --> 00:21:20,147 Corbins papper. 345 00:21:20,148 --> 00:21:21,959 Allt har flyttats. Vänta här. 346 00:21:22,042 --> 00:21:24,125 Jag ska ta reda på vart de tog vägen. 347 00:21:33,417 --> 00:21:35,793 Kan jag hjälpa dig? 348 00:21:35,794 --> 00:21:38,167 Nej, nej. Jag kollade bara. Tack. 349 00:21:38,250 --> 00:21:40,334 Du är Ichabod Crane. 350 00:21:40,417 --> 00:21:42,834 Det stämmer. Vem är du? 351 00:21:42,918 --> 00:21:44,959 Du var misstänkt för mordet på Corbin. 352 00:21:45,042 --> 00:21:49,000 Felaktigt anklagad och sålunda släppt. 353 00:21:49,083 --> 00:21:50,626 Vad gör du här än? 354 00:21:50,709 --> 00:21:52,042 Jag är professor I historia, 355 00:21:52,043 --> 00:21:53,375 ledig från Oxford. 356 00:21:53,459 --> 00:21:55,355 Jaha, Oxford? Jag har en kusin 357 00:21:55,356 --> 00:21:57,250 som studerade I Oxford. 358 00:21:57,334 --> 00:21:58,751 Vad undervisade du I? 359 00:21:58,752 --> 00:22:00,167 Traktat I civila styren... 360 00:22:00,250 --> 00:22:01,750 med fokus på det. 361 00:22:01,751 --> 00:22:03,250 Amerikanska frihetskriget. 362 00:22:03,334 --> 00:22:05,459 Det måste kännas pinsamt. 363 00:22:05,542 --> 00:22:07,876 Undervisa I en kurs om hur vi klådde er. 364 00:22:07,959 --> 00:22:12,250 "Vi"? Jag visste inte att du var där. 365 00:22:12,334 --> 00:22:14,376 Nej. 366 00:22:14,377 --> 00:22:16,417 Men jag var I första flygflottiljen I Irak. 367 00:22:16,500 --> 00:22:19,167 Vilket krig slogs du I, professorn? 368 00:22:19,250 --> 00:22:21,043 Ett jag hoppas aldrig 369 00:22:21,044 --> 00:22:22,834 kommer att upprepa sig. 370 00:22:24,792 --> 00:22:26,792 Hej, Abbie. 371 00:22:26,876 --> 00:22:28,042 Hej, Luke. 372 00:22:28,125 --> 00:22:29,647 Jag ser att ni har träffats. 373 00:22:29,648 --> 00:22:31,167 Vad gör han här, Ab? 374 00:22:31,250 --> 00:22:32,959 Han är konsult hos polisen 375 00:22:32,960 --> 00:22:34,667 på order från Irving. 376 00:22:36,167 --> 00:22:37,417 Vi har bråttom. 377 00:22:37,500 --> 00:22:39,125 Vi får prata senare. Nu går vi. 378 00:22:43,250 --> 00:22:45,105 Ansiktsuttryck har inte förändrats 379 00:22:45,106 --> 00:22:46,959 mycket genom århundradena. 380 00:22:47,042 --> 00:22:49,083 Var du och Luke förlovade? 381 00:22:49,167 --> 00:22:52,125 Han är mitt ex. Vi var inte förlovade. 382 00:22:52,209 --> 00:22:53,709 Vi har större problem. 383 00:22:53,710 --> 00:22:55,209 Papperena flyttades till arkivet. 384 00:22:55,292 --> 00:22:58,000 Jag behöver tillstånd dit. Irving svarar inte. 385 00:22:58,083 --> 00:22:59,959 - -Var är det? - -På andra sidan gatan. 386 00:23:00,042 --> 00:23:01,146 Den med en vakt utanför. 387 00:23:01,147 --> 00:23:02,250 Vapenförrådet? 388 00:23:02,334 --> 00:23:03,792 Jag vet en annan väg in. 389 00:23:03,876 --> 00:23:05,459 Till källaren. 390 00:23:05,542 --> 00:23:07,959 Ert förhållande slutade inte bra, antar jag. 391 00:23:08,042 --> 00:23:09,355 Vad finns I källaren? 392 00:23:09,356 --> 00:23:10,667 Jag ska visa dig. 393 00:23:10,751 --> 00:23:13,209 Vad var orsaken till ert uppbrott? 394 00:23:13,292 --> 00:23:15,459 Vi bröt när jag skulle till FBI. 395 00:23:15,542 --> 00:23:16,772 Men du åkte aldrig. 396 00:23:16,773 --> 00:23:18,000 Nej. 397 00:23:18,083 --> 00:23:19,626 Så teoretiskt sett 398 00:23:19,627 --> 00:23:21,167 kan ni återuppta förhållandet. 399 00:23:21,250 --> 00:23:23,500 Jag skulle betala dig för att sluta prata. 400 00:23:23,584 --> 00:23:24,960 Jag skulle acceptera eftersom 401 00:23:24,961 --> 00:23:26,334 jag behöver pengar. 402 00:23:26,417 --> 00:23:28,022 Men eftersom du inte tvekade 403 00:23:28,023 --> 00:23:29,626 att förhöra mig om Katrina- 404 00:23:29,709 --> 00:23:32,083 -tycker jag mig ha rätt att fråga. 405 00:23:32,167 --> 00:23:33,730 Jag tycker mig ha rätt att säga 406 00:23:33,731 --> 00:23:35,292 att det är min ensak. 407 00:23:35,375 --> 00:23:38,668 Sleepy Hollow är verkligen fullt av 408 00:23:38,669 --> 00:23:41,959 hemligheter och nu ska jag visa dig en till. 409 00:23:45,000 --> 00:23:46,667 Vad är det här? 410 00:23:46,751 --> 00:23:48,000 Det har stängts igen. 411 00:23:48,083 --> 00:23:49,626 Vad håller du på med? 412 00:23:52,584 --> 00:23:54,250 Crane? 413 00:23:55,209 --> 00:23:57,375 Kommer strax. 414 00:24:00,292 --> 00:24:02,834 Så där kan du inte göra. 415 00:24:20,459 --> 00:24:22,417 Vad är det här? 416 00:24:35,500 --> 00:24:38,397 Under kriget byggde vi en rad 417 00:24:38,398 --> 00:24:41,292 underjordiska tunnlar under staden- 418 00:24:41,375 --> 00:24:44,126 -som gav oss möjlighet att transportera 419 00:24:44,127 --> 00:24:46,876 vapen och förnödenheter I hemlighet. 420 00:24:47,500 --> 00:24:53,459 Ingången tar oss till annexet. 421 00:24:56,626 --> 00:24:58,375 Ska vi? 422 00:25:05,417 --> 00:25:07,083 Se upp för råttorna. 423 00:25:07,167 --> 00:25:08,918 Det gör jag. 424 00:25:12,209 --> 00:25:14,022 Slutet av tunneln innehåller 425 00:25:14,023 --> 00:25:15,834 benen av dömda häxor. 426 00:25:15,918 --> 00:25:18,334 Varför är de begravda här? 427 00:25:19,375 --> 00:25:20,918 Det påbjöds att häxor inte 428 00:25:20,919 --> 00:25:22,459 förtjänade riktiga begravningar. 429 00:25:23,000 --> 00:25:25,375 Men Katrina hade en gravsten. 430 00:25:25,459 --> 00:25:28,189 Vi hittade en tom grav. 431 00:25:28,190 --> 00:25:30,918 Ett knep att dölja ryttarens huvud. 432 00:25:31,000 --> 00:25:33,125 Så hennes död och kvarlevor...? 433 00:25:33,209 --> 00:25:35,397 Hennes kvarlevor 434 00:25:35,398 --> 00:25:37,584 förblir ett mysterium. 435 00:25:40,959 --> 00:25:43,125 Allt finns kvar. 436 00:25:45,125 --> 00:25:47,876 Vi kodade alla lådorna. 437 00:25:47,877 --> 00:25:50,626 "BP" med rött var svartkrut. 438 00:25:51,209 --> 00:25:53,209 Har krut ett bäst-före-datum? 439 00:25:53,292 --> 00:25:55,250 Bäst att inte utmana ödet. 440 00:25:58,375 --> 00:26:01,897 Om jag inte misstar mig borde stegen... 441 00:26:01,898 --> 00:26:05,417 Ja. 442 00:26:25,667 --> 00:26:27,355 Slaget vid Lexington 443 00:26:27,356 --> 00:26:29,042 planerades I det här rummet. 444 00:26:29,417 --> 00:26:31,668 Nu är det platsen där papper dör. 445 00:26:31,669 --> 00:26:33,918 Ännu ett talesätt, antar jag. 446 00:26:34,000 --> 00:26:35,647 Gamla polisrapporter, 447 00:26:35,648 --> 00:26:37,292 tidningsartiklar, historiska dokument. 448 00:26:37,375 --> 00:26:39,105 Allt vi nånsin vill veta om. 449 00:26:39,106 --> 00:26:40,834 Sleepy Hollows historia. 450 00:26:40,918 --> 00:26:42,959 Den nedskrivna historien. 451 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 Det verkar som att väldigt lite av det som- 452 00:26:45,083 --> 00:26:47,125 -faktiskt hände hamnade I era böcker. 453 00:26:47,209 --> 00:26:49,250 Här är det. Corbins papper. 454 00:26:59,375 --> 00:27:00,626 Vi får dela upp det. 455 00:27:20,083 --> 00:27:21,667 Var försiktig, grabben. 456 00:27:21,751 --> 00:27:23,230 Tänk hur dina föräldrar 457 00:27:23,231 --> 00:27:24,709 skulle känna om du blev överkörd. 458 00:27:24,792 --> 00:27:26,626 Min pappa är död. 459 00:27:28,000 --> 00:27:30,042 Jag beklagar. 460 00:27:31,876 --> 00:27:32,959 Vad heter du? 461 00:27:33,959 --> 00:27:36,542 Du kan berätta för mig, jag är polis. 462 00:27:37,042 --> 00:27:38,876 Kyle. 463 00:27:39,375 --> 00:27:42,000 Kyle vad då? Jag måste få höra det. 464 00:27:42,792 --> 00:27:44,292 Kyle Hemmington. 465 00:27:46,125 --> 00:27:48,167 Det var ett fint namn. 466 00:27:48,667 --> 00:27:51,459 Jag är ledsen att det var ditt. 467 00:27:55,751 --> 00:27:59,709 Gå in, Kyle. Det börjar bli mörkt. 468 00:28:03,042 --> 00:28:04,792 Serilda av Abaddon. 469 00:28:04,876 --> 00:28:06,375 Är Abadonn en plats? 470 00:28:06,459 --> 00:28:09,083 Nej, det är en form av romani-grekiska- 471 00:28:09,167 --> 00:28:11,876 -vanligen kallat zigenarnas språk. 472 00:28:11,959 --> 00:28:13,001 Talar du grekiska? 473 00:28:13,002 --> 00:28:14,042 Bland annat, ja. 474 00:28:14,125 --> 00:28:15,834 Mitt minne är eidetiskt. 475 00:28:15,835 --> 00:28:17,542 Minns det jag ser med perfekt precision. 476 00:28:17,626 --> 00:28:19,773 Har du fotografiskt minne? 477 00:28:19,774 --> 00:28:21,918 Syner, ljud och till och med dofter. 478 00:28:22,209 --> 00:28:24,772 Förutom, ironiskt nog, de 250 år som 479 00:28:24,773 --> 00:28:27,334 jag inte minns, vilket gör det oanvändbart. 480 00:28:28,083 --> 00:28:29,542 Här har vi det. 481 00:28:29,626 --> 00:28:31,293 Serildas öde verkar ha 482 00:28:31,294 --> 00:28:32,959 beseglats av hennes fiender. 483 00:28:33,042 --> 00:28:35,042 Ett välvilligt häxmöte känt som. 484 00:28:35,043 --> 00:28:37,042 "Det strålande hjärtats systerskap". 485 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Deras ledare använde vit magi för 486 00:28:38,626 --> 00:28:40,125 att försvaga Serilda- 487 00:28:40,209 --> 00:28:42,876 -så hon blev sårbar för dödliga attacker. 488 00:28:44,334 --> 00:28:46,647 Ett jaktlag fångade henne till slut 489 00:28:46,648 --> 00:28:48,959 I skogen utanför Sleepy Hollow. 490 00:28:53,417 --> 00:28:55,167 Du är fördömd. 491 00:28:55,250 --> 00:28:57,083 Du ska brinna. 492 00:28:58,626 --> 00:29:00,417 Har du några sista ord? 493 00:29:03,375 --> 00:29:05,292 På romani-grekiska, sa hon: 494 00:29:05,375 --> 00:29:07,251 "I slutet av månförmörkelsen ska dina" 495 00:29:07,252 --> 00:29:09,125 förfäders aska bli min. 496 00:29:09,209 --> 00:29:11,792 Ditt kött ska bli mitt kött och blod. 497 00:29:12,500 --> 00:29:14,751 "Jag kommer att leva igen." 498 00:29:24,584 --> 00:29:28,167 Vad hette domaren som dömde henne? 499 00:29:28,417 --> 00:29:30,125 Robert Daniel Firth. 500 00:29:30,209 --> 00:29:33,500 Offret I bilolyckan hette Jeremy Firth. 501 00:29:33,584 --> 00:29:36,500 "Dina förfäders aska bli min." 502 00:29:36,584 --> 00:29:38,209 Hon behöver hans ättlingars aska 503 00:29:38,210 --> 00:29:39,834 för att få liv igen. 504 00:29:39,918 --> 00:29:41,355 Jeremy är en ättling. 505 00:29:41,356 --> 00:29:42,792 Men säkert inte den sista. 506 00:29:42,876 --> 00:29:44,918 Hon måste avsluta sin återuppståndelse 507 00:29:44,919 --> 00:29:46,959 "vid månförmörkelsens slut". 508 00:29:47,667 --> 00:29:49,543 Det är I kväll. Vi måste ta reda på 509 00:29:49,544 --> 00:29:51,417 vem hon tänker söka upp härnäst. 510 00:29:56,918 --> 00:29:58,418 God natt, älskling. 511 00:29:58,419 --> 00:29:59,918 God natt. 512 00:30:08,334 --> 00:30:10,083 Enligt genealogiska journaler- 513 00:30:10,167 --> 00:30:11,960 -hade domaren en son vars 514 00:30:11,961 --> 00:30:13,751 blodlinje spårades till Jeremy Firth. 515 00:30:13,834 --> 00:30:15,772 Han hade en dotter som gifte in sig 516 00:30:15,773 --> 00:30:17,709 I en annan familj, Hemmingtons. 517 00:30:17,792 --> 00:30:19,876 Har ni hittat ms Hemmington ättlingar? 518 00:30:19,959 --> 00:30:21,959 Finns bara en I Sleepy Hollow. 519 00:30:45,250 --> 00:30:46,918 Mamma? 520 00:31:05,209 --> 00:31:06,876 Mamma? 521 00:31:16,459 --> 00:31:18,000 Mamma? 522 00:31:48,959 --> 00:31:50,417 Kyle? 523 00:31:50,918 --> 00:31:52,375 Kyle? 524 00:31:55,584 --> 00:31:56,688 Det är okej. 525 00:31:56,689 --> 00:31:57,792 Jag jobbar på polisen. 526 00:31:57,876 --> 00:31:59,043 Min son skrek. 527 00:31:59,044 --> 00:32:00,209 Det kan vara en inkräktare. 528 00:32:00,292 --> 00:32:01,460 Var är min son? 529 00:32:01,461 --> 00:32:02,626 Mamma! 530 00:32:08,250 --> 00:32:09,750 Jag såg en kvinna och hon såg 531 00:32:09,751 --> 00:32:11,250 ut som om hon brann. 532 00:32:11,334 --> 00:32:12,688 Du var rädd när du la dig... 533 00:32:12,689 --> 00:32:14,042 Nej, jag såg henne. 534 00:32:14,125 --> 00:32:15,542 Du inbillar dig. 535 00:32:15,626 --> 00:32:17,230 Hon brann, jag svär. Jag såg henne. 536 00:32:17,231 --> 00:32:18,834 Älskling. 537 00:32:20,292 --> 00:32:22,334 Ursäkta, har något föremål 538 00:32:22,335 --> 00:32:24,375 flyttats från hyllan? 539 00:32:25,500 --> 00:32:29,500 Åh, Gud, min mans urna. 540 00:32:30,167 --> 00:32:31,771 Men pojken är den sista. 541 00:32:31,772 --> 00:32:33,375 Hemmington I blodslinjen? 542 00:32:33,459 --> 00:32:35,042 Nej, Kyle är adopterad. 543 00:32:35,125 --> 00:32:36,980 Min man var den sista Hemmington. 544 00:32:36,981 --> 00:32:38,834 Hur så? 545 00:32:40,459 --> 00:32:41,709 Inte mycket tid kvar. 546 00:32:41,792 --> 00:32:43,751 Månförmörkelsen är låg, 547 00:32:43,752 --> 00:32:45,709 Serilda har askan av sist kända ättlingarna. 548 00:32:45,792 --> 00:32:47,835 Vi säger att vi tar Serilda av Abaddon 549 00:32:47,836 --> 00:32:49,876 innan månförmörkelsen är slut. Sen då? 550 00:32:49,959 --> 00:32:50,980 Dödar vi henne? Hur? 551 00:32:50,981 --> 00:32:52,000 Hon är redan död. 552 00:32:52,083 --> 00:32:53,730 Hon kan bara bli hel 553 00:32:53,731 --> 00:32:55,375 under månförmörkelsen. 554 00:32:55,459 --> 00:32:57,189 Vi måste hitta henne innan hon 555 00:32:57,190 --> 00:32:58,918 slutför återuppståndelsen- 556 00:32:58,959 --> 00:33:01,584 - och göra henne till den aska hon kom ifrån. 557 00:33:01,667 --> 00:33:03,064 Vi bränner henne alltså. 558 00:33:03,065 --> 00:33:04,459 Med stor entusiasm. 559 00:33:04,542 --> 00:33:06,939 Bra. Vi tänder på henne och begraver 560 00:33:06,940 --> 00:33:09,334 benen där hon aldrig kommer att hitta dem. 561 00:33:09,709 --> 00:33:11,334 Tunnlarna. 562 00:33:11,417 --> 00:33:13,271 Självklart. Hennes ben begravs 563 00:33:13,272 --> 00:33:15,125 I tunnlarna med de andra häxorna. 564 00:33:15,209 --> 00:33:16,459 Hon behöver dem för att 565 00:33:16,460 --> 00:33:17,709 bli till kött och blod. 566 00:33:17,792 --> 00:33:20,709 Och det var inte en bra imitation. 567 00:33:35,167 --> 00:33:36,814 Nej, jag behöver ingen hjälp. 568 00:33:36,815 --> 00:33:38,459 Bara du har det bra så. 569 00:33:41,709 --> 00:33:43,751 Det har gått typ 250 år. 570 00:33:43,834 --> 00:33:46,250 Det kanske är fel plats. 571 00:33:59,209 --> 00:34:00,876 Varsågod. 572 00:34:15,959 --> 00:34:17,667 Åh, nej, det är för sent. 573 00:34:18,417 --> 00:34:19,564 Hon har hittat dem. 574 00:34:19,565 --> 00:34:20,709 Hon är här nånstans. 575 00:34:20,792 --> 00:34:22,959 Det går bättre om vi delar på oss. 576 00:34:23,042 --> 00:34:24,417 Ta den här. 577 00:34:24,959 --> 00:34:27,000 Bara sikta och tryck av. 578 00:34:27,083 --> 00:34:28,313 Ja, jag minns hur man 579 00:34:28,314 --> 00:34:29,542 använder vapen, tack. 580 00:36:14,167 --> 00:36:15,751 Crane. 581 00:36:18,083 --> 00:36:19,918 Lådorna. 582 00:36:22,042 --> 00:36:23,751 Crane, din pistol. 583 00:36:27,083 --> 00:36:29,417 Kom, kom, kom. 584 00:36:30,292 --> 00:36:31,918 - Vad gör du? - Du tappade pistolen. 585 00:36:32,000 --> 00:36:33,167 Den var tom. 586 00:36:33,250 --> 00:36:34,709 Du sköt bara ett skott. 587 00:36:34,792 --> 00:36:36,459 Har den fler? 588 00:36:36,460 --> 00:36:38,125 Ja, Crane, många fler. 589 00:36:38,209 --> 00:36:39,855 Precis som ryttaren, 590 00:36:39,856 --> 00:36:41,500 verkar hon vara förtjust I kulor- 591 00:36:41,584 --> 00:36:43,250 -och dör inte av dem. 592 00:36:48,459 --> 00:36:51,834 Du bär hennes stank I ditt hjärta. 593 00:36:51,918 --> 00:36:53,125 Vad säger hon? 594 00:36:53,209 --> 00:36:55,250 Den som band mina krafter... 595 00:36:59,709 --> 00:37:03,834 Hon hålls fånge I världen mellan världar. 596 00:37:04,083 --> 00:37:05,751 Hennes öde är beseglat. 597 00:37:05,834 --> 00:37:07,417 Nu är ditt öde det också! 598 00:37:07,667 --> 00:37:09,292 Gå, gå. 599 00:37:12,250 --> 00:37:13,542 Ta betäckning. 600 00:37:16,626 --> 00:37:18,375 - -Crane. - -Tålamod. 601 00:37:20,417 --> 00:37:21,834 Crane! 602 00:37:24,417 --> 00:37:25,918 Ner. 603 00:37:29,667 --> 00:37:31,626 Åh, för Guds... 604 00:37:45,709 --> 00:37:47,417 Kommissarien. 605 00:38:10,167 --> 00:38:13,292 Hon kallade det "en värld mellan världar". 606 00:38:13,375 --> 00:38:15,729 Och vad det än är, 607 00:38:15,730 --> 00:38:18,083 om Katrina är fängslad där- 608 00:38:18,500 --> 00:38:20,584 -kanske hon kan befrias. 609 00:38:21,667 --> 00:38:24,230 Jag är så långt ner I ett hål. 610 00:38:24,231 --> 00:38:26,792 Trodde aldrig jag skulle säga det- 611 00:38:26,876 --> 00:38:28,314 -inte nånsin, 612 00:38:28,315 --> 00:38:29,751 men jag vill bara återgå- 613 00:38:29,834 --> 00:38:32,709 -till hur det var förut. 614 00:38:33,292 --> 00:38:35,584 Jag är rädd att ingen av oss kan det. 615 00:38:37,375 --> 00:38:40,584 Men det känns bra att veta 616 00:38:40,585 --> 00:38:43,792 att denna märkliga väg vi befinner oss på- 617 00:38:43,876 --> 00:38:46,083 -bara kan beträdas tillsammans. 618 00:38:47,542 --> 00:38:50,751 Jag tror vi behöver lite morgonglädje. 619 00:38:50,834 --> 00:38:52,500 Vill du ha kaffe? 620 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Du ser vilsen ut, tjejen. 621 00:39:22,375 --> 00:39:24,000 Vad är det här? 622 00:39:25,542 --> 00:39:27,189 Jag drömmer, va? 623 00:39:27,190 --> 00:39:28,834 Vad spelar det för roll? 624 00:39:28,918 --> 00:39:30,417 Jag är ju här nu. 625 00:39:30,500 --> 00:39:31,918 Med dig. 626 00:39:34,667 --> 00:39:37,105 Om du tänker hemsöka mig 627 00:39:37,106 --> 00:39:39,542 får du vara hjälpsam, okej? 628 00:39:39,626 --> 00:39:41,459 Okej. 629 00:39:42,751 --> 00:39:44,250 Vad är problemet? 630 00:39:44,334 --> 00:39:47,209 Vad som är problemet? 631 00:39:47,292 --> 00:39:49,271 Vad sägs om "vad är det pågår här"? 632 00:39:49,272 --> 00:39:51,250 Du låg före mig hela tiden. 633 00:39:51,334 --> 00:39:52,855 Tänkte du berätta? 634 00:39:52,856 --> 00:39:54,375 Skulle du ha trott mig? 635 00:39:54,459 --> 00:39:55,647 Kanske. 636 00:39:55,648 --> 00:39:56,834 Kanske inte. 637 00:39:56,918 --> 00:39:58,501 Du har tillbringat så mycket tid 638 00:39:58,502 --> 00:40:00,083 att fly från det som hände. 639 00:40:02,334 --> 00:40:04,250 Jag bad dig vara hjälpsam. 640 00:40:05,626 --> 00:40:07,626 Jag vet inte hur man gör. 641 00:40:07,709 --> 00:40:08,855 Du är rädd. 642 00:40:08,856 --> 00:40:10,000 Rädd? 643 00:40:10,083 --> 00:40:13,250 Ja. Jag är rasande. 644 00:40:13,334 --> 00:40:15,127 Och upprörd att du inte berättade... 645 00:40:15,128 --> 00:40:16,918 Bra. Det är framsteg. 646 00:40:17,542 --> 00:40:19,251 Ända sen du var liten har du 647 00:40:19,252 --> 00:40:20,959 låtit ditt liv styras av rädsla. 648 00:40:22,500 --> 00:40:24,626 Du är så rädd för det du inte förstår- 649 00:40:24,709 --> 00:40:26,188 -att det hindrade dig från 650 00:40:26,189 --> 00:40:27,667 att se vem du egentligen är. 651 00:40:28,500 --> 00:40:29,668 Det du var ämnad för. 652 00:40:29,669 --> 00:40:30,834 Som är? 653 00:40:31,542 --> 00:40:34,584 Du är ende som kan säga det. 654 00:40:36,792 --> 00:40:38,959 Det är det tro är, gumman. 655 00:40:40,584 --> 00:40:43,834 Jag saknar dig verkligen. 656 00:40:48,584 --> 00:40:51,542 Var inte rädd för nummer 49. 657 00:40:52,167 --> 00:40:53,167 Det är där du ser 658 00:40:53,168 --> 00:40:54,168 att du inte är ensam. 659 00:40:58,751 --> 00:41:00,584 Kommissarien? 660 00:41:04,125 --> 00:41:05,542 Är allt som det ska? 661 00:41:16,375 --> 00:41:18,751 RUM 49 662 00:41:24,042 --> 00:41:26,125 I kväll, Mills. 663 00:41:28,167 --> 00:41:29,959 - MILLS, JENNIFERS. - VANFÖRESTÄLLNINGAR 664 00:41:31,500 --> 00:41:33,000 Sett några monster på sistone? 665 00:41:34,792 --> 00:41:36,167 Nej. 666 00:41:37,125 --> 00:41:39,334 Inte sen jag började ta de här. 667 00:41:46,834 --> 00:41:48,542 Öppna. 668 00:41:51,751 --> 00:41:53,250 Duktig flicka. 669 00:41:53,542 --> 00:41:54,876 Släck om fem minuter. 670 00:42:09,918 --> 00:42:12,334 Mills-systrarna återfunna