1 00:00:00,751 --> 00:00:02,628 ตอนนี้... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,505 ข้าขอปลุกเจ้า 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,008 ให้ตื่นขึ้น 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,064 มาตรงนี้แล้วดู 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 คาทรีนา 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,214 คาทรีนา 7 00:01:05,983 --> 00:01:07,067 อรุณสวัสดิ์ 8 00:01:09,278 --> 00:01:10,195 อรุณสวัสดิ์ 9 00:01:16,910 --> 00:01:19,121 คาทรีนา 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,041 คุณนาย ผมเข้าใจผิดว่าเป็นคนอื่น 11 00:01:23,125 --> 00:01:24,960 ไม่เป็นไรเลย 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,421 เสื้อโคตที่ผูกไว้ข้างหน้าของคุณ 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,007 เป็นงานที่ละเอียดอ่อน 14 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 - คุณตัดมันด้วยตัวเองหรือเปล่า - ผมอยู่ที่ไหน 15 00:01:32,217 --> 00:01:34,803 เราอยู่ใกล้ต้นน้ำของทะเลสาบแชมเปลน 16 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 เราเพิ่งเข้าร่วมกองทัพ 17 00:01:35,971 --> 00:01:39,641 กับกองกำลังของมาร์คี เดอ มองต์คาล์ม เพื่อขับไล่กองทหารไฮแลนด์ที่ 43 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,226 จริงด้วยสิ 19 00:01:41,310 --> 00:01:43,979 ผมยังไม่ตื่นเต็มตาจากที่หลับไปเมื่อคืน 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,440 - ว่ายังไงนะ - มันเป็นความฝัน 21 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 คุณนาย เป็นฝันที่ไม่ถูกต้องเท่าไรนัก 22 00:01:49,151 --> 00:01:53,739 มันเป็นกองกำลังที่ 42 และเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในปี 1758 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,699 ก่อนที่สงครามจะเริ่ม 24 00:01:55,782 --> 00:01:56,909 แหม พวก 25 00:01:58,410 --> 00:02:01,788 - พวกเหรอ - มันเป็นการจำลองเหตุการณ์ หยวนๆ หน่อย 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,291 - ปล่อยๆ มันไปเถอะ - จำลองเหตุการณ์เหรอ 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 ของสงครามงั้นเหรอ 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 - ไง ฟิล - เพื่อความบันเทิงเหรอ 29 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 ฉันเข้าใจแล้ว 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,256 ครั้งแรกของคุณนี่เอง 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,800 คุณควรใส่ชุดที่ผู้จัดงานเตรียมไว้ให้ 32 00:02:13,884 --> 00:02:15,552 แล้วคุณใส่ไซซ์อะไร 33 00:02:17,012 --> 00:02:19,348 - คุณขายเสื้อผ้า - ใช่ 34 00:02:21,767 --> 00:02:24,102 บางทีโชคชะตาอาจนำผมมาหาคุณ 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,899 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้พกโทรศัพท์มือถือ 36 00:02:28,982 --> 00:02:30,442 มันจะโดนยึด... โอเค 37 00:02:30,526 --> 00:02:32,528 สวัสดี ผมเฮนรี่ แพร์ริช 38 00:02:32,611 --> 00:02:38,408 ผมขอโทษที่โทรหาคุณแต่เช้า อิคาบอด แต่ผมมีเรื่องด่วนมาก 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,620 ผมอยากเจอคุณกับคุณมิลส์ตอนนี้ 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,664 มันค่อนข้างเลวร้าย 41 00:02:46,375 --> 00:02:48,043 คุณซื้อชุดแบบเดิมมาเหรอ 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 งั้นก็หมายความว่าในที่สุดเราก็เอาโคตเน่าๆ ไปบริจาคได้แล้วใช่มั้ย 43 00:02:50,963 --> 00:02:51,880 ขอทีเถอะ 44 00:02:51,964 --> 00:02:55,926 แล้วเสี่ยงที่จะถูกสวมใส่โดยผู้จัดหาแยมพื้นบ้าน 45 00:02:56,009 --> 00:02:58,178 ที่เจอมันอยู่ในร้านขายของมือสอง 46 00:02:58,262 --> 00:02:59,596 ขอบคุณนะ 47 00:02:59,680 --> 00:03:03,350 ที่ไม่ตัดสินคนจากเสื้อผ้าที่สวมใส่ 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,686 แต่ตัดสินจากสถานที่และวิธีการสวม 49 00:03:05,769 --> 00:03:08,564 พวกเขาจัดตารางสอบปากคำเออร์วิงเช้านี้ 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,065 ฉันบอกซินเทียว่าจะไปที่นั่น 51 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 แพร์ริชจะมาถึงในอีกไม่ช้า 52 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 เขาย้ำว่าเป็นเรื่องด่วน 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,740 เออร์วิงเซ็นรับสารภาพแล้ว ว่าเป็นคนฆ่าเดวอน โจนส์ 54 00:03:18,824 --> 00:03:19,867 และบาทหลวงโบแลนด์ 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 ฉันคิดว่านี่ก็อยู่ในเรื่องเร่งด่วนเหมือนกัน 56 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 - เขาสารภาพเพื่อปกป้องเมซีย์ - แต่ทั้งคู่ต่างเป็นผู้บริสุทธิ์ 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,792 ผมมั่นใจว่า ระบบความยุติธรรมของเราไว้วางใจได้ 58 00:03:28,876 --> 00:03:30,669 คุณกำลังพูดกับผู้หญิงที่ใช้เวลาเป็นสิบปี 59 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 ในโรงพยาบาลจิตเวชแทร์รี่ทาวน์ เพราะเธอพูดความจริง 60 00:03:34,298 --> 00:03:36,758 เกรงว่าจะไม่มีเวลาสำหรับการหยอกล้อแล้ว 61 00:03:36,842 --> 00:03:41,680 ผมคิดว่าวันนี้โมล็อกจะหาทางปลดปล่อยนรกสู่โลก 62 00:03:41,763 --> 00:03:43,682 เป็นวิธีเข้าห้องที่น่าทึ่ง 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,893 เช้านี้ ผมตื่นมาพร้อมฝันน่าสยดสยอง 64 00:03:45,976 --> 00:03:48,687 มันเป็นนิมิต ผมเห็นบ้างเป็นครั้งคราว 65 00:03:48,770 --> 00:03:53,817 ในนิมิต ผมเห็นโมล็อก รายล้อมไปด้วยต้นไม้ขาวสี่ต้น 66 00:03:53,901 --> 00:03:56,862 แล้วเขาก็กำลังปลุกบางอย่างขึ้นมาจากพื้น 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,530 เป็นตัวอะไรสักอย่าง 68 00:03:58,614 --> 00:04:00,616 - เจ้าตัวนี้มีหน้าตายังไง - ผมไม่เห็นหน้าของมัน 69 00:04:00,699 --> 00:04:04,995 เห็นแค่มือที่มีกรงเล็บโผล่ขึ้นมาบนดิน แล้วผมก็เห็นเศษเสี้ยว 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,289 หน้าตาเหมือนชิ้นส่วนของภาพปริศนา 71 00:04:07,372 --> 00:04:12,544 มีชายคนหนึ่งขี่ม้าไฟลุกควบเข้ามาจากสุริยคราส 72 00:04:12,628 --> 00:04:15,047 - แล้วก็ได้ยินเสียงมันพูดว่า... - มาตรงนี้แล้วดู 73 00:04:15,130 --> 00:04:18,383 แล้วม้าก็ตามมาเป็นสี่ตัว เป็นสีแดงเพลิง 74 00:04:19,259 --> 00:04:22,054 คนขี่ผู้ได้รับอำนาจ ในการนำความสงบสุขไปจากโลก 75 00:04:22,137 --> 00:04:27,351 แล้วทำให้มนุษย์ฆ่าฟันกันเอง เขาได้รับดาบเล่มใหญ่ 76 00:04:27,434 --> 00:04:30,187 จตุรอาชาลำดับที่สองจากสี่ 77 00:04:32,397 --> 00:04:35,484 - สงคราม - จริงด้วยสิ ปริศนาของโมล็อก 78 00:04:36,485 --> 00:04:38,654 นามของนักบุญเป็นสัญญาณ 79 00:04:38,737 --> 00:04:43,283 เมื่อรู้ความหมาย สงครามจะอุบัติขึ้น 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 มีโอกาสมั้ยที่มันจะเป็นแค่ฝันร้าย 81 00:04:47,454 --> 00:04:48,288 เกรงว่าไม่มี 82 00:04:49,248 --> 00:04:54,086 ปฏิทินดาราศาสตร์ยืนยันว่าจะมีสุริยคราส 83 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 ในเย็นวันนี้ 84 00:04:55,671 --> 00:04:58,006 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 85 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 เกรงว่าผมจะตามไม่ทันแล้ว 86 00:05:01,426 --> 00:05:05,389 วันนี้เป็นวันครบรอบวันแรก ที่พวกเธอเจอโมล็อกในป่า 87 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 มีสุริยคราสวันนั้นเหมือนกัน 88 00:05:09,601 --> 00:05:12,062 เกรงว่าคุณมิลส์จะพูดถูก 89 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 นี่มันมากกว่าเหตุบังเอิญ 90 00:05:16,275 --> 00:05:21,405 สหาย ปรากฏว่าสงคราม จะมาเยือนสลีปปีฮอลโลว์ 91 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 วันนี้ 92 00:06:01,904 --> 00:06:03,447 ผู้หมวดมิลส์ 93 00:06:03,530 --> 00:06:04,990 ขอโทษค่ะ ฉันเห็นคุณเข้ามาข้างใน 94 00:06:05,073 --> 00:06:06,325 ซินเทียบอกให้ฉันมาเจอที่นี่ 95 00:06:06,408 --> 00:06:08,035 มีการเปลี่ยนแปลงสถานที่ในวินาทีสุดท้าย 96 00:06:08,118 --> 00:06:10,787 - เดี๋ยว เออร์วิงไปแล้วเหรอ - เขาย้ายตัวไปทางเหนือแล้ว 97 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 เขาทิ้งนี่ไว้ให้คุณ 98 00:06:14,082 --> 00:06:15,000 ขอบคุณ 99 00:06:18,253 --> 00:06:20,088 ดูหน้าที่ทำเครื่องหมายไว้ 100 00:06:22,508 --> 00:06:24,510 โอ้ ผู้หมวด เหมาะเจาะเลย 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 - คุณจะต้องชอบมัน - เจออะไรแล้วเหรอ 102 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 อย่าเพิ่งตื่นเต้น เธอยังไม่ได้ยินแผน 103 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 แผนที่จะหยุดจตุรอาชาลำดับที่สองเหรอ 104 00:06:30,182 --> 00:06:33,477 จากข้อความลับที่ซ่อนไว้ในไบเบิลของวอชิงตัน 105 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 การร่ายมนตร์ผูกมัดเหนือพื้นดิน ที่จตุรอาชาลำดับที่สอง 106 00:06:37,231 --> 00:06:39,149 จะโผล่ออกมา อาจช่วยป้องกันเขา 107 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 - ไม่ให้โผล่ขึ้นมาบนโลกนี้ - มนตร์คาถา 108 00:06:42,361 --> 00:06:44,780 เมื่อไรฉันจะหยุดประหลาดใจได้เสียที 109 00:06:44,863 --> 00:06:49,243 โชคไม่ดีที่แม่มดทั้งหมดที่เราเคยเจอ ตายไปหมดแล้ว 110 00:06:49,326 --> 00:06:52,287 ยกเว้นภรรยาของอิคาบอด 111 00:06:52,371 --> 00:06:53,539 ซึ่งอยู่ที่แดนชำระ 112 00:06:53,622 --> 00:06:55,374 แล้วเราก็เผาแผนที่ทางเข้าชิ้นเดียวที่มีไปแล้ว 113 00:06:55,457 --> 00:06:57,125 เดี๋ยวก่อน 114 00:06:58,794 --> 00:07:02,506 พรที่ได้รับมาอย่างไม่คาดคิด ทำให้ผมมีความจำเป็นเลิศ 115 00:07:02,589 --> 00:07:05,467 ผมเขียนแผนที่ขึ้นมาใหม่ 116 00:07:05,551 --> 00:07:07,427 - คุณโกหก - โกหกครึ่งนึง 117 00:07:07,511 --> 00:07:10,472 โกหกครึ่งนึงก็คือเรื่องโกหก 118 00:07:10,556 --> 00:07:12,057 ก็ได้ ผมโกหก 119 00:07:12,140 --> 00:07:15,686 แต่ผมไม่ตั้งใจใช้แผนที่นี้ โดยไม่ได้รับการยินยอมจากคุณ 120 00:07:15,769 --> 00:07:18,647 และคาทรีนาก็เป็นคนเดียว ที่หยุดจตุรอาชาลำดับที่สองได้ 121 00:07:19,731 --> 00:07:21,066 เล่ามาสิ 122 00:07:21,149 --> 00:07:23,944 ยอมรับมาเถอะ คุณก็ชื่นชมในตัวผมนิดหน่อย 123 00:07:25,070 --> 00:07:27,948 - แค่นิดเดียว - มาดู 124 00:07:28,031 --> 00:07:30,701 แผนที่เป็นจุดตัดกันของเส้นเลย์ 125 00:07:30,784 --> 00:07:34,997 เส้นทางที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติระหว่าง เส้นทางทางประวัติศาสตร์ 126 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 และเส้นทางของวิญญาณที่สำคัญ 127 00:07:37,416 --> 00:07:40,169 ให้ฉันเดานะ มีเส้นเลย์อยู่ที่สลีปปีฮอลโลว์ 128 00:07:40,252 --> 00:07:45,257 มันบรรจบกับถนนดินเส้นหนึ่งที่ตัดกับผืนป่านี้ 129 00:07:45,340 --> 00:07:48,510 ตอนนี้คุณลองนึกถึงคำพูดของนายพลวอชิงตันดู 130 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 คนไหน 131 00:07:49,678 --> 00:07:51,555 ซอมบี้วอชิงตัน หรือวอชิงตันที่เป็นบิดาของโลกเสรี 132 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 ท่านนายพลบอกว่า สงครามระหว่างความดีกับความชั่ว 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,352 จะชนะหรือแพ้ในเมืองที่มีชื่อ 134 00:07:57,436 --> 00:08:02,983 จากพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ซึ่งเป็นที่ตั้ง ของประตูระหว่างสองโลก 135 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 เขาพูดถึงที่นี่ 136 00:08:04,818 --> 00:08:10,490 จุดนี้ ประตูไปสู่แดนชำระ และเส้นทางที่ผมกลับไปหาคาทรีนา 137 00:08:10,574 --> 00:08:13,785 แล้วเรื่องปริศนาอื่นของโมล็อกล่ะ ชื่อนักบุญล่ะ 138 00:08:13,869 --> 00:08:15,704 เออร์วิงอาจให้เบาะแสกับเราด้วยไอ้นี่ 139 00:08:15,787 --> 00:08:18,916 ตั้งแต่เกิดเรื่องกับคอร์บินและสาธุคุณแนปป์ 140 00:08:18,999 --> 00:08:20,959 เขาเอาของของแนปป์ออกมาจากของกลาง 141 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 แล้วเจอสมุดนัดเก่าที่มีบันทึก การเจอกันของพวกเขาทั้งสอง 142 00:08:25,589 --> 00:08:27,799 - สาธุคุณ - นายอำเภอ 143 00:08:29,551 --> 00:08:31,386 พวกเขาทำงานด้วยกันเหรอ คอร์บินไม่เคยบอกฉันเลย 144 00:08:31,470 --> 00:08:33,222 คอร์บินไม่เคยเขียนชื่อเขาลงในไหนเลย 145 00:08:33,305 --> 00:08:35,057 แต่เขามีบันทึกเสียง 146 00:08:35,140 --> 00:08:36,266 ฉันอยากให้เธอเริ่มคุ้ยข้อมูล 147 00:08:36,350 --> 00:08:37,643 เทปความยาวเป็นร้อยชั่วโมง 148 00:08:37,726 --> 00:08:38,894 ฉันไม่มีทางฟังทันก่อนหมดเวลา 149 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 นี่เป็นเบาะแสเดียวที่เรามี 150 00:08:40,437 --> 00:08:42,397 ไม่ว่าเรื่องอะไรที่พวกเขาทำ มันอยู่ในเทปนั่น 151 00:08:42,481 --> 00:08:44,149 ขอฉันคุยด้วยหน่อย 152 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 เธอจะทำอย่างนี้จริงๆ เหรอ 153 00:08:54,576 --> 00:08:57,454 แค่เดินเข้าไปในแดนชำระ แล้วเครนก็พาภรรยาเขาออกมา 154 00:08:57,538 --> 00:09:01,166 - แล้วมีแผนสำรองอีกมั้ย - บางทีเธออาจลืมไปว่าโมล็อกเฝ้าแดนชำระอยู่ 155 00:09:01,250 --> 00:09:02,918 จริงเหรอ นั่นเป็นชื่อเขาเหรอ 156 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 - โมล็อกที่พรากชีวิตเราไปครึ่งนึงได้ - ขอบคุณที่เตือนฉัน 157 00:09:04,962 --> 00:09:07,130 เครนอาจมอบวิญญาณเธอ แล้วเธอก็จะทำให้มันง่ายขึ้น 158 00:09:07,214 --> 00:09:09,341 ฉันไม่อยากวิ่งหนีไอ้บ้านั่นแล้ว เจนนี่ 159 00:09:09,424 --> 00:09:12,094 เธอล่ะ ไม่เหนื่อยที่จะกลัวเหรอ 160 00:09:12,177 --> 00:09:14,263 ฉันไม่อยากเป็นเหยื่ออีกต่อไป ฉันอยากเผชิญหน้ากับเขา 161 00:09:14,346 --> 00:09:15,305 เพื่อตัวฉันเอง 162 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 เพื่อเรา 163 00:09:23,772 --> 00:09:27,150 จำบ้านตุ๊กตาที่เจออยู่ในกองขยะหลังบ้านได้มั้ย 164 00:09:27,234 --> 00:09:28,360 ตอนเรายังเด็ก 165 00:09:29,570 --> 00:09:30,612 บ้านตุ๊กตานั่น 166 00:09:31,572 --> 00:09:34,950 พ่อเมามาย แม่คุยกับเครื่องเงิน 167 00:09:35,033 --> 00:09:39,621 เราไปที่ชั้นบน ล็อกประตูและเล่นบ้านตุ๊กตากัน แล้วเธอก็พูดว่า... 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 เราไม่เป็นไร 169 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 แค่คิดว่า... คิดว่านี่คือบ้านของเรา 170 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 นี่เป็นที่ที่เราจะปลอดภัยเสมอ 171 00:09:47,671 --> 00:09:49,464 ฉันเชื่อเธอ 172 00:09:53,093 --> 00:09:54,511 แล้วจากนั้นเธอก็จากไป 173 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 เจนนี่ 174 00:09:58,599 --> 00:10:00,809 ฉันไม่อยากเสียเธอไปอีกครั้ง 175 00:10:03,061 --> 00:10:03,937 ฉันเสียเธอไปอีกไม่ได้ 176 00:10:07,065 --> 00:10:07,941 ฟังฉันนะ 177 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 มันใช้เวลานานมากกว่าจะเข้าใจ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา 178 00:10:13,030 --> 00:10:16,325 สำหรับฉัน สิ่งที่สำคัญที่สุด 179 00:10:16,408 --> 00:10:17,492 เธอเป็นพยาน 180 00:10:18,577 --> 00:10:19,995 ตัว "ดับเบิลยู" พิมพ์ใหญ่ 181 00:10:22,039 --> 00:10:23,498 ฉันจะไม่เสียเธอไปอีกครั้ง 182 00:10:27,044 --> 00:10:28,170 ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน 183 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 ฉันมีมากกว่าความเชื่อ 184 00:10:31,715 --> 00:10:33,592 ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวชที่มีปืน 185 00:10:34,927 --> 00:10:37,971 ถ้าพระอาทิตย์ตกดินแล้วเธอไม่กลับมา ฉันจะไปตามเธอ 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 กลับมาหาฉัน 187 00:10:45,229 --> 00:10:46,522 มันจะไม่เป็นไร 188 00:10:53,362 --> 00:10:54,238 คุณรู้สึกมั้ย 189 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 อากาศที่นี่มันแปลกๆ 190 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 จีพีเอสบอกว่าเราใกล้ถึงแล้ว 191 00:10:59,868 --> 00:11:01,745 อาจถึงเวลาเหมาะที่จะถาม 192 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 เราจะหาคาทรีนาเจอได้ยังไง ตอนเราเข้าไปในนั้นได้แล้ว 193 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 โบสถ์ของบรรพบุรุษคุณ เกรซกับโจเซฟ 194 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 คาทรีนาบอกว่าไปที่เงาสะท้อนของโบสถ์ทุกวัน 195 00:11:10,254 --> 00:11:14,550 ฉันไปจุดเทียนเพื่อรำลึก และสวดมนต์ให้วิญญาณเขา 196 00:11:15,759 --> 00:11:16,969 มองในแง่ดี 197 00:11:17,052 --> 00:11:19,972 อย่างน้อยเราก็ได้เจอชีวิตหลังความตายก่อนตาย 198 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 นั่นมันค่อนข้างเป็นแง่ร้าย 199 00:11:22,182 --> 00:11:24,142 คุณต้องไม่ทำเป็นเล่น 200 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 แดนชำระเต็มไปด้วยสิ่งยั่วยวนใจ 201 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 ถ้ามีใครยื่นน้ำและอาหารให้ คุณต้องไม่รับมัน 202 00:11:28,814 --> 00:11:31,358 ภาพที่ทำให้คุณเห็นจะดูเหมือนจริง 203 00:11:31,441 --> 00:11:34,152 และทุกส่วนในร่างกายคุณพร้อมตอบรับ 204 00:11:34,236 --> 00:11:38,407 แต่ถ้าคุณทำ คุณจะติดอยู่ในนั้นไปตลอดกาล 205 00:11:38,490 --> 00:11:41,076 ถูกขังในแดนชำระตลอดกาล 206 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 นี่เป็นจุดที่เส้นตัดกัน 207 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 วอชิงตันเขียนอธิบายไว้ 208 00:11:51,712 --> 00:11:56,300 คาถาตรงนี้เขียนว่า เพื่อเรียกประตูสู่แดนชำระออกมา 209 00:11:56,383 --> 00:11:58,302 แล้วตอนคุณเจอคาทรีนา 210 00:11:58,385 --> 00:12:02,431 พูดซ้ำอีกครั้ง แล้วประตูจะเปิดออกอีกครั้ง 211 00:12:02,514 --> 00:12:03,599 ส่งคุณกลับมาที่นี่ 212 00:12:05,100 --> 00:12:06,059 เราต้องไปแล้ว 213 00:12:07,686 --> 00:12:09,938 เฮนรี่ คุณเป็นอะไรมั้ย 214 00:12:10,022 --> 00:12:12,691 ผมห่วงพวกคุณทั้งสองคนมาก 215 00:12:12,774 --> 00:12:15,527 คุณให้เหตุผลในการมีความหวังอีกครั้ง 216 00:12:16,528 --> 00:12:20,657 ตอนนี้ผมขอให้คุณยึดความหวังนั้นไว้ 217 00:12:20,741 --> 00:12:23,577 จำไว้ว่าพวกคุณเชื่อมโยงกัน 218 00:12:23,660 --> 00:12:26,371 แดนชำระจะพยายามทำให้คุณลืม 219 00:12:26,455 --> 00:12:31,919 แต่ให้ยึดอีกคนไว้ในใจเสมอ และไม่มีอะไรพรากพวกคุณจากกันได้ 220 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 คุณถูกเลือกมาเพื่อช่วงเวลานี้ 221 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 ผมเฝ้ารอเจอภรรยาคุณ 222 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 แล้วผมก็จะแนะนำคุณให้เธอรู้จัก 223 00:12:47,059 --> 00:12:50,771 เรา ผู้ที่สำนึกผิด ด้วยใจที่อ่อนน้อม 224 00:12:50,854 --> 00:12:56,860 ขอเรียกเจ้าขึ้นมาที่ธรณีประตู ปรากฏในรูปเงาสะท้อน 225 00:12:56,944 --> 00:13:00,405 เป็นประตูสู่โลกระหว่างสองโลก 226 00:13:42,114 --> 00:13:43,532 เครน 227 00:13:43,615 --> 00:13:45,450 แอ็บบี้ ตื่นแล้ว 228 00:13:45,534 --> 00:13:46,618 เป็นยังไงบ้าง หนูน้อย 229 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 - ไง แอ็บบี้ - พวกคุณสองคนอยู่ที่นี่ได้ยังไง 230 00:13:55,085 --> 00:13:57,963 - คุณตายแล้ว - ตายเหรอ 231 00:13:58,046 --> 00:14:01,008 ตายจริง ทำไมไม่มีใครบอกผมเลย 232 00:14:01,091 --> 00:14:03,177 - เครนอยู่ไหน - คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 233 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 อิคาบอด เครน 234 00:14:04,553 --> 00:14:06,722 โอเค แม่สาวน้อย ที่รัก ใจเย็นๆ 235 00:14:06,805 --> 00:14:09,183 ดูสิ เธอหัวกระแทกค่อนข้างแรง 236 00:14:09,266 --> 00:14:12,144 จนกระทบกระเทือน นั่งก่อน ใจเย็นๆ 237 00:14:12,227 --> 00:14:13,979 หมอบอกว่ามีอาการมึน สูญเสียความทรงจำ 238 00:14:14,062 --> 00:14:17,065 เห็นภาพหลอน เป็นผลข้างเคียงปกติหลังจากเธอฟื้น 239 00:14:17,149 --> 00:14:19,526 พวกเขาพักการฝึกคุณ คุณมาพักรักษาตัวที่นี่ได้ 240 00:14:21,778 --> 00:14:25,574 - พักการฝึกเหรอ - จากควอนติโก ศูนย์ฝึกเอฟบีไอ 241 00:14:25,657 --> 00:14:28,619 เธอสลบไปตอนฝึกยิงปืน 242 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 จำอะไรได้มั้ย 243 00:14:30,829 --> 00:14:31,705 ฉันอยู่ที่ศูนย์ฝึกเหรอ 244 00:14:32,998 --> 00:14:35,542 เก่งที่สุดในศูนย์เลย ตกใจมาก 245 00:14:36,502 --> 00:14:38,295 คุณทิ้งเราไปไม่มีวี่แวว 246 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 คนคนนี้เตะก้นผมทุกอาทิตย์ 247 00:14:39,922 --> 00:14:41,340 เพราะเขาคิดถึงคุณมาก 248 00:14:41,423 --> 00:14:43,008 เธอต้องใจเย็นๆ 249 00:14:43,091 --> 00:14:44,635 พวกเขาบอกว่าไม่ต้องเป็นห่วง 250 00:14:44,718 --> 00:14:46,929 เธอจะเรียนจบหลักสูตร และได้เลือกทำภารกิจ 251 00:14:47,012 --> 00:14:49,056 แต่ตอนนี้เธอต้องพักผ่อน โอเคมั้ย 252 00:14:55,979 --> 00:14:58,649 โอ้ นี่สิสาวน้อยของผม 253 00:14:58,732 --> 00:14:59,816 ใช่ 254 00:15:01,693 --> 00:15:03,278 ฉันคิดถึงคุณมาก 255 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 ฉัน... 256 00:15:14,957 --> 00:15:16,959 ควรจำบางอย่างได้ 257 00:15:23,841 --> 00:15:24,716 ผู้หมวด 258 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ไอ้หนุ่ม 259 00:15:54,121 --> 00:15:56,373 - พ่อ - ยินดีต้อนรับ ลูกชาย 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 หลังจากไปรับใช้กองทัพของฝ่าบาทที่ต่างแดน 261 00:15:59,042 --> 00:16:02,754 ลูกก็กลับบ้านเยี่ยงวีรบุรุษของประเทศ 262 00:16:02,838 --> 00:16:05,757 คอร์นวอลลิสบอกเองว่าศึกที่ยอร์กทาวน์ 263 00:16:05,841 --> 00:16:09,428 ไม่อาจชนะได้หากลูกไม่ได้นำทัพ 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,763 แต่อังกฤษแพ้ 265 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 ยังคงเวียนหัวอยู่ล่ะมั้ง 266 00:16:14,933 --> 00:16:17,394 - นั่นสินะ - ผมไม่เข้าใจ 267 00:16:17,477 --> 00:16:21,523 ลูกได้รับแต่งตั้งเป็นศาสตราจารย์ พร้อมเงินรางวัล 268 00:16:21,607 --> 00:16:25,694 เพราะลูก ชื่อตระกูลเครนจะถูกจารึกไว้ ในห้องโถงศักดิ์สิทธิ์นี้ 269 00:16:26,820 --> 00:16:28,906 เป้าหมายที่สืบต่อกันมาไม่ขาดตอน 270 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ 271 00:16:39,666 --> 00:16:43,712 ตอนผมทรยศอังกฤษ พ่อสาบานว่าจะไม่พูดกับผมอีก 272 00:16:45,297 --> 00:16:47,382 พ่อตัดพ่อตัดลูกกับผมไปแล้ว 273 00:16:48,467 --> 00:16:51,178 อิคาบอด ลูกพูดไร้สาระอะไร 274 00:16:51,261 --> 00:16:56,517 ตั้งแต่ลูกยังเล็ก ลูกก็คิดว่า โศกนาฏกรรมกรีกไม่ยุติธรรม 275 00:16:56,600 --> 00:16:57,643 ลูกคือ... 276 00:16:59,144 --> 00:17:00,437 และจะเป็นเสมอ... 277 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของพ่อ 278 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 พ่อรักลูก ลูกพ่อ 279 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 นำเหล้ามา 280 00:17:22,334 --> 00:17:23,627 พายแอปเปิลพร้อมไอศกรีม 281 00:17:23,710 --> 00:17:27,047 เธอมีเวลาห้านาทีก่อนขอบกรุบกรอบจะ... 282 00:17:27,130 --> 00:17:32,803 รวมไปกับไอศกรีมและละลายไปเป็นซุปอุ่นเละๆ 283 00:17:32,886 --> 00:17:34,888 รู้มั้ย ครั้งแรกที่ฉันพาไปกินมื้อค่ำมื้อนั้น 284 00:17:34,972 --> 00:17:36,890 ฉันรู้ว่าเธอถูกลิขิตมาเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 285 00:17:36,974 --> 00:17:38,100 เธอจะทำได้ดี 286 00:17:38,976 --> 00:17:40,686 แล้วฉันก็อาจมีส่วนด้วย 287 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 ฉันเลยภูมิใจในตัวเธอมาก 288 00:17:44,773 --> 00:17:48,527 - แต่ก่อนอื่น กินพายก่อนใช่มั้ย - ใช่ 289 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 เฮ้ นี่ๆ 290 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 โอ๊ยตาย หัวหน้า คุณลืมเตือนผม 291 00:17:54,241 --> 00:17:55,200 อื้อ 292 00:17:55,284 --> 00:17:56,368 กินเลย สาวน้อย 293 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 เหมือนวันเก่าๆ 294 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 ฉันไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้มาก่อน 295 00:18:04,835 --> 00:18:08,714 แต่ฉันแค่อยากกลับไปเหมือนเมื่อก่อน 296 00:18:08,797 --> 00:18:10,966 ผมเกรงว่าเราทั้งคู่ทำไม่ได้ 297 00:18:16,430 --> 00:18:17,306 นี่ไม่ใช่ความจริง 298 00:18:20,726 --> 00:18:21,977 นี่ไม่ใช่ความจริง 299 00:18:28,692 --> 00:18:29,943 เธอคิดว่ากำลังจะไปไหน แอ็บบี้ 300 00:18:30,027 --> 00:18:31,612 คุณไม่ใช่คอร์บิน 301 00:18:31,695 --> 00:18:34,323 ไม่เอาน่า กลับมานั่งที่โต๊ะ 302 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 แล้วกินพายต่อ ได้ยินผมมั้ย 303 00:18:38,285 --> 00:18:40,412 แอ็บบี้ มันเจ็บ 304 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 อย่าให้เขาเอาวิญญาณผมไป 305 00:18:42,164 --> 00:18:44,082 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่สาวน้อย ได้โปรด 306 00:18:47,044 --> 00:18:52,090 พ่อเคยสอนว่าเมื่อลูกมีลูก จำไว้ว่า... 307 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 เขาจะทำตามลูกมากกว่าคำแนะนำของลูก 308 00:18:56,386 --> 00:19:01,141 ซึ่งทำให้พ่อภูมิใจมากที่ได้พูดและเห็น... 309 00:19:01,225 --> 00:19:03,018 ลูกทำทั้งสองอย่าง 310 00:19:03,101 --> 00:19:04,603 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 311 00:19:04,686 --> 00:19:07,523 ผมเคยฝันว่าผมจะมีสิทธิได้เป็นศาสตราจารย์ 312 00:19:10,776 --> 00:19:15,280 และพ่อก็ยังภาคภูมิใจในตัวผม 313 00:19:19,368 --> 00:19:20,494 นี่เป็นความฝัน 314 00:19:22,037 --> 00:19:23,497 นี่เป็นความฝัน 315 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 มันเป็นความจริง 316 00:19:24,957 --> 00:19:27,876 ลูกเลือกทิ้งทุกอย่างที่พ่อให้ไป 317 00:19:27,960 --> 00:19:32,673 เพื่อหันหลังให้กับตระกูลกับอนาคตของลูก 318 00:19:32,756 --> 00:19:34,091 นี่ไม่ใช่อนาคตของผม 319 00:19:34,174 --> 00:19:36,009 คุณไม่ใช่พ่อผม 320 00:19:36,093 --> 00:19:38,095 ดื่มสิ่งที่พ่อให้ 321 00:19:38,178 --> 00:19:41,723 มิเช่นนั้นจะถูกส่งไปโคเวนทรี ถูกลืม ถูกปฏิเสธ 322 00:19:41,807 --> 00:19:43,851 จบสิ้นความเป็นเครน 323 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 ผมเคยเจ็บปวดกับการหลีกหนีของพ่อมาแล้ว 324 00:19:47,396 --> 00:19:49,314 และไม่ว่าอย่างไรผมก็รักพ่อ 325 00:19:49,398 --> 00:19:54,111 แต่คำตอบของผมคือไม่ 326 00:20:20,012 --> 00:20:22,973 ยังไม่เจอหลักฐานไฟไหม้ที่มิลฟอร์ด 327 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 บางทีอาจไม่มีเลย 328 00:20:24,391 --> 00:20:29,479 21 มีนาคม พบศพที่มีรอยสักแปลกๆ 329 00:20:29,563 --> 00:20:30,647 ที่หลังศีรษะ 330 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 มันเป็นสัญลักษณ์แน่ๆ 331 00:20:32,274 --> 00:20:34,318 แต่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน 332 00:20:34,401 --> 00:20:37,446 เจอจุลสารเก่าแก่จากคนขายของเก่าในเมือง 333 00:20:37,529 --> 00:20:41,200 ชื่อว่าอดัมส์ น่าจะพิมพ์ในปี 1781 334 00:20:41,283 --> 00:20:46,830 มันพูดถึงคำสอนที่โบสถ์ชื่อทรินิตี้ที่อยู่นอกเมือง 335 00:20:46,914 --> 00:20:50,959 โบสถ์ถูกทิ้งร้างมานานกว่าร้อยปี 336 00:20:51,043 --> 00:20:54,254 ตอนผมโทรหาสาธุคุณแนปป์ เพื่อถามว่าเขารู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย 337 00:20:54,338 --> 00:20:57,674 เขายืนกรานที่จะพบกันตัวต่อตัว 338 00:20:57,758 --> 00:21:01,970 ผมคิดว่าคำตอบอาจจะอยู่ที่ไหนสักแห่ง ในซากของโบสถ์เก่านี้ 339 00:21:38,757 --> 00:21:39,716 ขอโทษครับ 340 00:21:40,884 --> 00:21:41,718 คุณครับ 341 00:22:06,869 --> 00:22:08,120 เครน 342 00:22:11,415 --> 00:22:12,291 นี่ไม่ใช่ความจริง 343 00:22:12,374 --> 00:22:17,129 รอบตัวเราอาจเป็นภาพลวงตา แต่ผมประกันได้ว่าผมเป็นตัวจริง 344 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 แล้วผมจะมั่นใจว่าคุณเป็นตัวจริงได้ยังไง 345 00:22:19,673 --> 00:22:23,594 หลังจากที่เราขังจตุรอาชา ฉันสอนอะไรคุณ 346 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 สุดท้ายก็มีประโยชน์ 347 00:22:36,773 --> 00:22:38,358 คิดว่าเรารอดจากการทดสอบแรก 348 00:22:38,442 --> 00:22:39,818 - สิ่งยั่วยวนใจ - ใช่ 349 00:22:39,902 --> 00:22:44,114 ตอนผมจำคุณได้ ผมก็เห็นโลกนี้ตามที่เป็นจริงๆ 350 00:22:44,198 --> 00:22:45,532 เหมือนกัน 351 00:22:47,367 --> 00:22:49,369 แพร์ริชบอกว่าจุดเชื่อมโยงระหว่างเราเป็นกุญแจ 352 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 และตอนนี้เราต้องหาตัวคาทรีนา 353 00:22:56,293 --> 00:22:57,711 ผมจำป่าผืนนี้ได้ 354 00:22:59,129 --> 00:23:01,215 ผมพบเธอครั้งแรกที่นี่ 355 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 นี่มันอะไรเนี่ย 356 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 ดูเหมือนจะเป็นนรก 357 00:23:14,436 --> 00:23:18,357 วิญญาณเร่ร่อนกำลังหาทางไถ่บาป 358 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 ที่รัก ไม่ๆ 359 00:23:33,080 --> 00:23:34,623 ฉันขอให้คุณไม่กลับมาอีก 360 00:23:34,706 --> 00:23:37,042 คุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับความลับของ ไบเบิลของวอชิงตัน 361 00:23:37,125 --> 00:23:40,003 รู้แค่ว่าเขาต้องการทำให้มันไปอยู่กับคุณ 362 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 ในความลับเหล่านั้น มันมีแผนที่ 363 00:23:42,381 --> 00:23:45,592 ที่ทำให้เราอัญเชิญประตู ให้เข้ามาและออกไปจากที่นี่ 364 00:23:45,676 --> 00:23:50,055 จตุรอาชาลำดับที่สองจะขี่ม้า เข้ามาในโลกมนุษย์วันนี้ 365 00:23:50,138 --> 00:23:51,515 และคุณหยุดเขาได้ 366 00:23:51,598 --> 00:23:54,476 คุณจะเป็นอิสระจากที่นี่เสียที 367 00:23:54,560 --> 00:23:55,686 เราจะพาคุณกลับบ้าน 368 00:23:55,769 --> 00:23:57,521 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 369 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 คุณทำได้แน่ เราจะช่วยคุณเก็บของ 370 00:24:00,315 --> 00:24:03,652 ไม่มีวิญญาณไหนออกจากที่นี่ได้ หากไม่ได้รับการให้อภัย 371 00:24:03,735 --> 00:24:07,656 ถ้าออกไปโดยไม่ได้รับการให้อภัย มันจะทำลายกำแพงระหว่างสองโลก 372 00:24:07,739 --> 00:24:09,700 ฉันไม่ยอมรับ 373 00:24:09,783 --> 00:24:13,871 เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อติดกับอภิปรัชญา 374 00:24:13,954 --> 00:24:15,414 เราจะไม่ไปถ้าไม่มีคุณ 375 00:24:15,497 --> 00:24:18,417 สงครามจะมาถึงแล้ว ยังไงเราก็ตาย 376 00:24:20,711 --> 00:24:22,087 เหตุใดคุณจึงไม่พูดอะไร 377 00:24:24,214 --> 00:24:26,425 ไม่ใช่เวลาลังเลนะ ที่รัก 378 00:24:26,508 --> 00:24:29,303 มีทางเลือกอื่น 379 00:24:29,386 --> 00:24:32,139 ทางเลือกที่ต้องเสียสละอย่างใหญ่หลวง 380 00:24:32,222 --> 00:24:34,183 ที่ฉันไม่อาจขอ 381 00:24:34,266 --> 00:24:35,809 ว่ามา 382 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 วิญญาณฉันออกจากที่นี่ได้ 383 00:24:40,480 --> 00:24:42,900 ถ้ามีผู้ใดมาแทนที่ฉัน 384 00:24:49,114 --> 00:24:51,283 ได้โปรด ฉันขอร้องคุณทั้งสองคน กลับไปก่อนจะไม่มีใครได้ไป 385 00:24:51,366 --> 00:24:54,453 ถ้าหนึ่งในพวกเราต้องอยู่ที่นี่ เพื่อให้คุณเป็นอิสระ 386 00:24:55,871 --> 00:24:57,956 - มันควรเป็นผม - ไม่ 387 00:24:58,040 --> 00:24:59,499 เป็นฉัน 388 00:24:59,583 --> 00:25:01,418 นั่นไม่ใช่ตัวเลือก 389 00:25:01,502 --> 00:25:03,879 ฉันต้องเผชิญหน้ากับโมล็อก เครน 390 00:25:03,962 --> 00:25:08,217 - ฉันวิ่งหนีต่อไปไม่ได้ - ผู้หมวด 391 00:25:09,218 --> 00:25:11,053 ฉันไม่ได้กำลังขออนุญาตคุณ 392 00:25:11,136 --> 00:25:14,139 คุณก็ไม่ได้ขอฉัน ตอนคุณตัดสินใจจบชีวิตตัวเอง 393 00:25:14,223 --> 00:25:16,808 ก่อนคุณรู้ว่าแพร์ริชแยกคุณออกจากจตุรอาชาได้ 394 00:25:16,892 --> 00:25:20,896 แล้วคุณก็โน้มน้าวผมอย่างชาญฉลาด ว่ามันมีทางเลือกอื่นเสมอ 395 00:25:20,979 --> 00:25:22,397 นี่เป็นหนทางเดียว 396 00:25:25,150 --> 00:25:26,818 เราถูกเลือกเพื่อสิ่งนี้ 397 00:25:28,403 --> 00:25:31,657 เพื่อเสียสละตัวเอง มนุษยชาติจะได้ดำเนินต่อ 398 00:25:31,740 --> 00:25:33,575 เพื่อให้คนอื่นได้เลือกทางของตัวเอง 399 00:25:36,954 --> 00:25:38,372 ถึงตาฉันแล้ว อิคาบอด 400 00:25:40,040 --> 00:25:43,252 นี่ไงที่โมล็อกเตือนว่าผมจะส่งคุณให้เขา 401 00:25:43,335 --> 00:25:46,672 ถ้าเราทำแบบนี้ คำทำนายก็จะเป็นจริง 402 00:25:48,966 --> 00:25:50,717 เราไม่มีเวลาแล้ว 403 00:25:50,801 --> 00:25:54,221 เครื่องรางนี้ถูกสร้างขึ้นโดย พี่น้องสตรีเรเดียนฮาร์ต 404 00:25:54,304 --> 00:25:55,722 มันจะปกป้องคุณจากโมล็อก 405 00:25:55,806 --> 00:25:58,392 ฉันจะไม่ให้คุณอยู่ที่นี่นาน 406 00:25:58,475 --> 00:26:02,604 เมื่อเราหยุดสงครามที่จะมาถึงได้ ฉันจะกลับมาปลดปล่อยคุณ 407 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 ฉันจะรอ 408 00:26:05,774 --> 00:26:09,653 ผมขอสาบาน ตราบใดที่ผมยังหายใจ... 409 00:26:09,736 --> 00:26:11,697 งานของเรายังไม่จบ 410 00:26:12,865 --> 00:26:14,074 คุณจะกลับมาช่วยฉัน 411 00:26:15,325 --> 00:26:16,410 ฉันรู้ 412 00:26:20,289 --> 00:26:22,374 จำสายสัมพันธ์ของเราไว้ 413 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 ผมจะกลับมาช่วยคุณ 414 00:26:29,006 --> 00:26:30,507 จงมีศรัทธา 415 00:26:32,467 --> 00:26:35,721 ไปๆ 416 00:26:35,804 --> 00:26:37,181 ท่องคำพวกนี้ตามผม 417 00:26:37,264 --> 00:26:39,725 เรา ผู้ที่สำนึกผิด ด้วยใจที่อ่อนน้อม 418 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 เรา ผู้ที่สำนึกผิด ด้วยใจที่อ่อนน้อม 419 00:26:41,351 --> 00:26:43,353 ขอเรียกเจ้าขึ้นมาที่ธรณีประตู 420 00:26:43,437 --> 00:26:45,147 ขอเรียกเจ้าขึ้นมาที่ธรณีประตู 421 00:26:45,230 --> 00:26:46,815 ปรากฏในรูปเงาสะท้อน 422 00:26:46,899 --> 00:26:48,025 ปรากฏในรูปเงาสะท้อน 423 00:26:48,108 --> 00:26:50,485 เป็นประตูสู่โลกระหว่างสองโลก 424 00:26:50,569 --> 00:26:52,529 เป็นประตูสู่โลกระหว่างสองโลก 425 00:27:11,381 --> 00:27:12,466 อิคาบอด 426 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 อบิเกลอยู่ที่ไหน 427 00:27:21,767 --> 00:27:23,435 คาทรีนาเป็นอิสระไม่ได้ 428 00:27:25,229 --> 00:27:27,606 นอกจากว่าจะมีวิญญาณอื่นแทนที่เธอ 429 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 คำทำนายของโมล็อก 430 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 ผมจะกลับไปช่วยเธอ 431 00:27:38,867 --> 00:27:41,537 ไม่มีทางหนี 432 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 ไอ้ชั่ว 433 00:27:45,916 --> 00:27:47,209 เหลือแค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ 434 00:27:53,090 --> 00:27:56,677 ตอนนี้เจ้าเป็นของข้า 435 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 ฉันไม่เคยเป็นของแก 436 00:27:58,428 --> 00:28:00,764 และจะไม่มีทางเป็น 437 00:28:11,608 --> 00:28:12,442 อิคาบอด 438 00:28:21,994 --> 00:28:25,831 - อิคาบอด จริงเหรอ ฉันอยู่ที่นี่จริงเหรอ - ใช่ ที่รัก 439 00:28:29,501 --> 00:28:30,377 ขอโทษครับ 440 00:28:31,712 --> 00:28:33,922 ผมชื่อเฮนรี่ แพร์ริช 441 00:28:34,006 --> 00:28:34,840 คือ... 442 00:28:35,924 --> 00:28:39,011 เป็นเกียรติที่ได้พบครับ คุณนายเครน 443 00:28:39,094 --> 00:28:40,304 คุณเป็นผู้กลืนกินบาป 444 00:28:41,471 --> 00:28:43,223 เราต้องรีบ 445 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 ใกล้เกิดสุริยคราสแล้ว 446 00:28:45,309 --> 00:28:49,229 คุณบอกว่าคุณเห็นนิมิตว่าโมล็อกเรียก สิ่งประหลาดออกมาจากใต้ดินในป่านี้ 447 00:28:49,313 --> 00:28:50,522 คุณหาตำแหน่งได้มั้ย 448 00:28:52,107 --> 00:28:55,736 เวทมนตร์ตามหาเส้นทาง จะช่วยพาเราไปถึงที่หมาย 449 00:29:03,327 --> 00:29:04,703 พลังฉันอ่อนแรง 450 00:29:05,704 --> 00:29:07,539 กว่าร้อยปีแล้วที่ฉันไม่ได้ใช้มันที่นี่ 451 00:29:12,586 --> 00:29:13,420 ทางตะวันออกเฉียงเหนือ 452 00:29:13,504 --> 00:29:14,630 นั่นเป็นที่ที่เราต้องไป 453 00:29:15,672 --> 00:29:17,633 ผมแต่งงานกับแม่มด 454 00:29:17,716 --> 00:29:20,260 เท่อะไรอย่างนี้ 455 00:29:21,595 --> 00:29:24,097 มันเป็นคำพูดแบบหนึ่ง แล้วคุณจะรู้ มาเถอะ 456 00:29:37,861 --> 00:29:39,363 โอเค ตาแก่ ฉันอยู่ที่นี่แล้ว 457 00:29:41,573 --> 00:29:42,950 คุณอยากให้ฉันเจออะไร 458 00:29:50,207 --> 00:29:51,416 ถึงแล้ว 459 00:29:52,543 --> 00:29:54,253 ฉันสัมผัสได้ถึงตัวตนของปีศาจที่ยิ่งใหญ่ 460 00:29:57,047 --> 00:29:58,131 เธอพูดถูก ดูสิ 461 00:30:00,342 --> 00:30:02,094 เหมือนกับที่ผมเห็นในนิมิต 462 00:30:03,136 --> 00:30:04,680 ของผมด้วย 463 00:30:07,641 --> 00:30:10,394 นี่เป็นที่ที่จตุรอาชาอันดับที่สองจะขึ้นมา 464 00:30:10,477 --> 00:30:14,147 จากการขุดคุ้ยประวัติของโบสถ์ของผม มันถูกเปลี่ยนเจ้าของหลายคน 465 00:30:14,231 --> 00:30:18,443 มามากกว่า 200 ปีและเปลี่ยนชื่อหลายครั้ง ก่อนที่มันจะถูกทิ้งร้าง 466 00:30:19,736 --> 00:30:25,200 แต่เหมือนว่าชื่อสุดท้ายจะหายไปจากบันทึกทั้งหมด 467 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 เยี่ยม เสียเวลาเปล่า 468 00:30:27,995 --> 00:30:32,291 ผมเริ่มเชื่อว่าไม่มีอะไรเป็นเรื่องบังเอิญ 469 00:30:32,374 --> 00:30:35,419 ทำไมถึงมีคนต้องการปกปิดชื่อโบสถ์ที่ถูกทิ้งร้าง 470 00:30:35,502 --> 00:30:36,837 บ้าไปแล้ว 471 00:31:07,659 --> 00:31:10,078 ผู้หมวดมิลส์ค่ะ กรุณาฝากข้อความ 472 00:31:11,121 --> 00:31:12,206 แอ็บบี้ ฉันเอง 473 00:31:12,289 --> 00:31:13,248 พระเจ้า หวังว่าเธอจะไม่เป็นไร 474 00:31:13,332 --> 00:31:16,627 ฉันเข้าใจคำเตือนของโมล็อกแล้ว ชื่อนักบุญคือสัญญาณ 475 00:31:16,710 --> 00:31:17,794 เขาหมายความตามนั้น 476 00:31:17,878 --> 00:31:19,588 ดังนั้นไม่ว่าเธอทำอะไรอยู่ เธออย่า... 477 00:31:58,502 --> 00:32:00,045 "อย่าหวาดกลัว" 478 00:32:08,720 --> 00:32:09,555 สวัสดี 479 00:32:14,476 --> 00:32:15,811 เข้ามาสิ 480 00:32:15,894 --> 00:32:17,479 เรากำลังมีงานเลี้ยงน้ำชา 481 00:32:18,480 --> 00:32:19,314 ฉันอยู่ที่ไหน 482 00:32:20,357 --> 00:32:22,442 ที่ที่เรารู้สึกปลอดภัยที่สุดเสมอ 483 00:32:24,778 --> 00:32:26,154 โมล็อกเข้ามาจับเธอที่นี่ไม่ได้ 484 00:32:28,490 --> 00:32:31,535 มีเหตุผลที่เธอจำเรื่องที่เกิดขึ้นในป่าไม่ได้ 485 00:32:31,618 --> 00:32:34,454 หลังเราเห็นมันโผล่ขึ้นมาจากหลังต้นไม้ 486 00:32:37,082 --> 00:32:39,001 - เราหมดสติไป - ไม่ใช่ 487 00:32:39,084 --> 00:32:40,043 เราเห็นมากกว่านั้น 488 00:32:41,628 --> 00:32:44,590 - มากกว่านั้นมาก - ฉันไม่เข้าใจ 489 00:32:44,673 --> 00:32:46,758 เหตุผลที่เธอจำสิ่งที่เกิดขึ้นต่อไปไม่ได้ 490 00:32:46,842 --> 00:32:48,886 เพราะเราเป็นความทรงจำของเธอ 491 00:32:48,969 --> 00:32:51,930 โมล็อกเอาเราออกมาจากหัวเธอ 492 00:32:52,014 --> 00:32:53,265 ทั้งเธอและเจนนี่ 493 00:32:53,348 --> 00:32:55,058 หมายความว่ายังไงที่เขาเอาเธอออกจากหัวฉัน 494 00:32:55,142 --> 00:32:56,560 เพื่อทำให้เธอลืมความจริง 495 00:32:58,687 --> 00:33:00,939 เราถึงถูกขังอยู่ที่นี่ตั้งแต่วันนั้น 496 00:33:02,649 --> 00:33:04,610 เธอจะได้หาเราไม่พบ 497 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 สุริยคราสใกล้สมบูรณ์แล้ว 498 00:33:09,740 --> 00:33:11,950 ไม่นาน จตุรอาชาลำดับที่สองจะออกมา 499 00:33:12,034 --> 00:33:14,161 ไม่ได้การ มนตร์ผูกมัดใช้ไม่ได้ผล 500 00:33:14,244 --> 00:33:15,204 หมายความว่ายังไง 501 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 พื้นดินนี้ ฉันรู้สึกว่าไม่มีอะไรอยู่ข้างใต้ 502 00:33:18,207 --> 00:33:20,375 ถ้าจตุรอาชาลำดับที่สองจะขึ้นมาตรงนี้ 503 00:33:20,459 --> 00:33:22,252 - มันก็ไปแล้ว - มันอยู่ที่นี่ 504 00:33:22,336 --> 00:33:24,213 ผมรับประกัน 505 00:33:25,714 --> 00:33:29,259 คุณรู้จักที่มาของคำว่าวันสิ้นโลกมั้ย 506 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 - การเปิดโปงหรือเปิดเผย - เวลานั้น 507 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 มาถึงแล้ว 508 00:33:35,933 --> 00:33:36,850 เฮนรี่ 509 00:33:47,945 --> 00:33:49,613 หยุดนะ ปล่อยเธอไป 510 00:33:49,696 --> 00:33:51,782 คุณไม่อยู่ในจุดที่สั่งการได้ 511 00:33:53,200 --> 00:33:54,868 ขอแนะนำให้คุณหยุดขัดขืน 512 00:33:58,205 --> 00:34:00,415 พลังคุณไร้ค่าเมื่อเทียบกับผม 513 00:34:01,625 --> 00:34:05,587 - เราเชื่อใจคุณ - คุณต้องการศรัทธา อิคาบอดที่รัก 514 00:34:05,671 --> 00:34:09,466 แล้วผมก็ให้คุณ สมความปรารถนาของคุณทั้งคู่ 515 00:34:09,550 --> 00:34:11,844 ในการกลับมาอยู่ด้วยกัน 516 00:34:11,927 --> 00:34:14,054 ส่วนอบิเกลผู้ต้องการเชื่ออย่างเต็มที่ 517 00:34:14,137 --> 00:34:17,307 ว่ามีจุดประสงค์บางอย่าง กับความเจ็บปวดของเธอ 518 00:34:17,391 --> 00:34:20,310 เห็นมั้ย ศรัทธาเป็นเสาหลักของมวลมนุษย์ 519 00:34:20,394 --> 00:34:27,860 ความเชื่อว่าทุกอย่างจะจบลงด้วยดี ถ้าแค่ยึดมั่นไว้อย่างสุดกำลัง 520 00:34:27,943 --> 00:34:32,948 นั่นเป็นสิ่งที่ปิดตาเราจากความจริงที่อยู่ตรงหน้า 521 00:34:33,031 --> 00:34:35,200 เป็นคุณที่ปรากฏตัวต่อหน้าฉันในแดนชำระ 522 00:34:35,284 --> 00:34:36,493 เป็นผมเอง 523 00:34:36,577 --> 00:34:40,789 ผมฝังเมล็ดพันธุ์ลงในใจคุณ 524 00:34:40,873 --> 00:34:44,626 แสงสว่างแห่งความหวังแรกในรอบกว่า 200 ปี 525 00:34:46,086 --> 00:34:47,421 ผู้กลืนกินบาป 526 00:34:47,504 --> 00:34:50,007 เป็นคุณที่นำเรามาพบกัน 527 00:34:50,090 --> 00:34:53,218 สิ่งที่ผมต้องทำคือเล่นไปตามบท 528 00:34:53,302 --> 00:34:56,054 ผมรอวันนี้มาเนิ่นนาน 529 00:34:56,138 --> 00:34:58,724 เพื่อหาต้นเหตุของสิ่งที่ผมได้รับ 530 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 สาเหตุนั้นคือคุณ 531 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 ผมให้คำตอบคุณหลายครั้ง 532 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 ผมเกือบสะกดมันออกมาด้วยซ้ำ 533 00:35:05,898 --> 00:35:08,400 ปริศนาที่ดีจะล่อลวงคุณ 534 00:35:08,483 --> 00:35:09,902 พาคุณไปอีกทาง 535 00:35:09,985 --> 00:35:12,821 หลอกคุณให้คิดว่ารู้สิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว 536 00:35:12,905 --> 00:35:16,116 แต่เมื่อคุณรู้ว่ามันเป็นกลลวง 537 00:35:16,200 --> 00:35:18,994 คุณจะเห็นว่ามันมักมีความหมายซ่อนอยู่ 538 00:35:19,077 --> 00:35:20,037 คุณเป็นใคร 539 00:35:21,705 --> 00:35:24,124 คุณยังคงมองไม่ออกอีก 540 00:35:24,208 --> 00:35:25,667 ไม่รู้เหรอ 541 00:35:25,751 --> 00:35:26,835 เดาไม่ได้เหรอ 542 00:35:26,919 --> 00:35:29,129 ร่างทรงของโมล็อกเหรอ 543 00:35:29,213 --> 00:35:30,923 ผมเป็นมากกว่านั้น 544 00:35:31,006 --> 00:35:35,886 มนตร์ผูกติดของคุณไม่ได้ผล เพราะมันไม่มีอะไรให้ผูกติด 545 00:35:35,969 --> 00:35:40,933 จตุรอาชาลำดับที่สอง ขึ้นมาบนโลกในวันเช่นนี้เกินสิบปีแล้ว 546 00:35:41,016 --> 00:35:42,935 ภายใต้ดวงอาทิตย์ที่กำลังมืด 547 00:35:43,018 --> 00:35:44,853 ตามคำพยากรณ์ของโมล็อก 548 00:35:44,937 --> 00:35:48,148 เขารอมาตลอดเพื่อลงมือ 549 00:35:49,858 --> 00:35:52,110 เราเห็นโมล็อกปรากฏตัวขึ้นหลังต้นไม้ 550 00:35:53,570 --> 00:35:55,781 มันไม่ใช่เหตุบังเอิญที่เขาอยู่ในป่าวันนั้น 551 00:35:56,865 --> 00:35:58,325 เขามาเพราะมีเหตุผล 552 00:35:58,408 --> 00:36:00,661 เหมือนกับที่เราถูกส่งไปเพื่อหยุดเขา 553 00:36:00,744 --> 00:36:02,829 หมายความว่ายังไงที่เราถูกส่งไป 554 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 ทำไมโมล็อกถึงอยู่ในป่า 555 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 ฉันต้องการรู้ 556 00:36:07,042 --> 00:36:08,585 ฉันเห็นอะไร 557 00:36:17,344 --> 00:36:20,764 ข้าขออัญเชิญเจ้า 558 00:36:20,848 --> 00:36:23,392 ให้ตื่นขึ้นมา 559 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 มาตรงนี้แล้วดู 560 00:36:31,191 --> 00:36:33,735 คุณนี่เองที่เป็นจตุรอาชาลำดับที่สอง 561 00:36:33,819 --> 00:36:37,197 เหมือนเอบราฮัมที่ครั้งนึงมีชีวิตก่อนจะตายไป 562 00:36:37,281 --> 00:36:38,782 มีชีวิตเพียงครึ่งเดียว 563 00:36:38,866 --> 00:36:43,996 ผมเป็นสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมา 564 00:36:45,455 --> 00:36:48,834 คุณแม่และคุณพ่อ 565 00:36:50,669 --> 00:36:51,837 ไม่ 566 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 เจเรมี 567 00:36:55,007 --> 00:36:56,508 - ลูกตายไปแล้ว - ใช่ 568 00:36:56,592 --> 00:36:59,845 ถูกฆ่าโดยภาคีแม่มดของแม่ตัวเอง 569 00:37:02,181 --> 00:37:10,355 ถูกประณาม กำพร้า วอร์ล็อกหัวแข็ง แล้วทิ้งไว้ในโลงไม้ไร้ค่า 570 00:37:22,159 --> 00:37:23,035 เลือดผม 571 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 เลือดของเรา 572 00:37:28,916 --> 00:37:32,794 แข็งแกร่งมากพอที่จะสูบชีวิตกลับมาสู่ปอดผม 573 00:37:38,634 --> 00:37:43,597 เหมือนตอนที่มันมอบชีวิตให้ โกเล็มที่รักของผมตอนผมยังเด็ก 574 00:37:47,184 --> 00:37:50,020 เลือดของลูกคุณคือเลือดคุณ 575 00:37:50,103 --> 00:37:52,731 ลูกรู้ว่าเลือดของพ่อฆ่ามันได้ 576 00:37:58,445 --> 00:38:00,572 แล้วลูกก็ปล่อยให้พ่อฆ่ามัน 577 00:38:00,656 --> 00:38:04,952 บางครั้งเราก็ต้องเสียสละคนที่เรารัก 578 00:38:05,035 --> 00:38:06,328 เพื่อจุดประสงค์ที่ยิ่งใหญ่กว่า 579 00:38:06,411 --> 00:38:08,372 ลูกรอดจากคำสาปแห่งความตาย 580 00:38:08,455 --> 00:38:14,753 ความตายน่าจะเป็นของขวัญที่เมตตา เมื่อเทียบกับสิ่งที่ตามมา 581 00:38:14,837 --> 00:38:22,636 กว่า 200 ปี ที่ผมอ่อนแรงอยู่ในคุกมืด 582 00:38:22,719 --> 00:38:26,765 กินเถาวัลย์ที่เลื้อยมาล้อมรอบตัว 583 00:38:26,849 --> 00:38:31,019 กู่ร้องถึงพระเจ้าผู้เหี้ยมโหดที่ส่งผมมาที่นี่ 584 00:38:31,103 --> 00:38:36,275 และถึงสองคนที่ทอดทิ้งผมให้ทรมานชั่วนิรันดร์ 585 00:38:39,152 --> 00:38:44,575 200 ปีผ่านไป ผมได้ยินเสียง 586 00:38:46,702 --> 00:38:51,248 เสียงของบิดาที่แท้จริงผู้มอบการไถ่บาป 587 00:38:52,457 --> 00:38:54,501 มาตรงนี้แล้วดู 588 00:38:54,585 --> 00:38:55,711 เจเรมี 589 00:38:56,837 --> 00:38:58,714 โมล็อกไม่ใช่พ่อลูก 590 00:38:59,631 --> 00:39:01,633 มันเป็นจ้าวแห่งการโกหก 591 00:39:01,717 --> 00:39:03,635 เขามา 592 00:39:03,719 --> 00:39:06,013 แล้วเอาผมขึ้นมาจากหลุม 593 00:39:07,014 --> 00:39:11,226 พระเจ้าส่งพยานมาเพื่อพยายามหยุดเขา แต่นางยังไม่แข็งแกร่งพอ 594 00:39:11,310 --> 00:39:14,813 เราชนะนางตอนนั้น และต้องชนะนางตอนนี้ 595 00:39:19,359 --> 00:39:21,028 ฉันต้องหาทางออกไปจากที่นี่ 596 00:39:22,654 --> 00:39:23,780 ต้องไปช่วยพวกเขา 597 00:39:23,864 --> 00:39:25,365 สายเกินไปแล้ว 598 00:39:25,449 --> 00:39:26,950 ประตูปิดแล้ว 599 00:39:27,034 --> 00:39:28,493 ฉันไม่คิดว่าเธอจะเข้าใจ 600 00:39:29,828 --> 00:39:31,622 ฉันต้องหาทางกลับบ้าน 601 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 นี่เป็นบ้านของเธอตอนนี้ แอ็บบี้ 602 00:39:34,583 --> 00:39:36,001 นี่เป็นบ้านของเธอ 603 00:39:45,135 --> 00:39:47,763 ลูกแต่งประวัติครอบครัวทั้งหมด 604 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 กระทั่งชื่อลูก 605 00:39:49,139 --> 00:39:50,224 ไม่ๆ 606 00:39:50,307 --> 00:39:51,892 ผมไม่ได้แต่งชื่อ 607 00:39:51,975 --> 00:39:54,728 เป็นชื่อที่พระเจ้ามอบให้ผม 608 00:39:56,104 --> 00:40:01,443 โบสถ์ที่คุณทิ้งผมไว้ตอนเป็นเด็กคือที่แรกที่ผมเห็น 609 00:40:01,527 --> 00:40:02,778 หลังจากฟื้นคืนชีพ 610 00:40:04,655 --> 00:40:08,116 "เซนต์เฮนรี่ แพร์ริช" 611 00:40:08,200 --> 00:40:11,161 ผมเอาชื่อนักบุญมาใช้เพื่อทำร้ายเขา 612 00:40:17,251 --> 00:40:19,336 เจเรมี ฟังกันหน่อย พ่อขอร้อง 613 00:40:19,419 --> 00:40:22,464 เราต่างก็เป็นเด็กที่ถูกทอดทิ้งจากครอบครัว 614 00:40:22,548 --> 00:40:25,676 - เชื่อพ่อ พ่อรู้ว่ามันเป็นความจริง - คุณไม่รู้อะไรเลย 615 00:40:25,759 --> 00:40:28,762 ทุกทางเลือกที่แม่ทำ แม่ทำเพื่อปกป้องลูก 616 00:40:28,846 --> 00:40:32,474 ผมใช้ชีวิต 200 ปีอยู่ใต้ดิน เพราะทางเลือกของคุณ 617 00:40:32,558 --> 00:40:37,604 เธอต้องใช้เวลา 200 ปีอยู่ในแดนชำระ ทรมานกับสิ่งที่เธอทำ 618 00:40:38,605 --> 00:40:40,357 โอ้โฮ ดูสิ 619 00:40:41,358 --> 00:40:43,360 เป็นการเถียงกันครั้งแรกของครอบครัวเรา 620 00:40:47,072 --> 00:40:48,323 คุณไม่อาจเข้าใจ 621 00:40:48,407 --> 00:40:52,911 ว่าคำพูดคุณไร้ค่าเพียงใดสำหรับผม 622 00:40:53,912 --> 00:40:55,956 ตอนนี้พยานทั้งสองคนถูกจับแยก 623 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 ไม่มีอะไรมาหยุดเราไม่ให้หักผนึกที่สอง 624 00:41:00,294 --> 00:41:01,837 ไม่ 625 00:41:01,920 --> 00:41:07,718 และเติมเต็มสัญญาที่ทำไว้นานแล้วกับสหายเก่า 626 00:41:23,483 --> 00:41:25,694 ในที่สุดเธอก็เป็นของคุณ เอบราฮัม 627 00:41:27,905 --> 00:41:29,156 ไม่ๆ 628 00:41:29,239 --> 00:41:31,116 ฝันหวานนะ 629 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 ไม่ คาทรีนา 630 00:41:34,411 --> 00:41:37,539 อย่าบังอาจ ไม่ๆ 631 00:41:39,208 --> 00:41:40,125 คาทรีนา 632 00:41:45,130 --> 00:41:46,173 ไม่ 633 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 ตอนนี้คุณจะได้รู้ว่ามันเป็นอย่างไร เมื่อสูญเสียศรัทธา 634 00:42:02,064 --> 00:42:03,899 เมื่อมันหายไป คุณก็ไม่มีอะไรเลย 635 00:42:05,442 --> 00:42:07,694 แล้วเมื่อคุณไม่มีอะไรเลย 636 00:42:07,778 --> 00:42:11,865 ก็ไม่มีอะไรมารั้งคุณจากสิ่งที่คุณทำได้ 637 00:42:12,824 --> 00:42:15,244 ดูผนึกที่สอง 638 00:42:17,287 --> 00:42:19,456 ไม่ อย่า 639 00:42:22,000 --> 00:42:24,878 สงครามไม่ได้กำลังมาที่สลีปปีฮอลโลว์ 640 00:42:25,879 --> 00:42:28,090 มันรออยู่ที่นี่นานแล้ว 641 00:42:29,383 --> 00:42:31,760 และตอนนี้... มันเริ่มแล้ว 642 00:42:33,929 --> 00:42:37,766 - ลาก่อน คุณพ่อ - ไม่ๆ 643 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 คำบรรยายโดย ดวงพร รัตนเรือง