1
00:00:01,212 --> 00:00:03,711
Negli episodi precedenti di Hostages...
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,933
Suo marito ha un marcatore genetico...
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,322
che potrebbe indicare
una predisposizione alla demenza precoce.
4
00:00:08,323 --> 00:00:11,099
Temo sia difficile che rimanga segreto.
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,759
Ha un'alternativa da proporci?
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,265
Credo che potrei prelevare
un campione di sangue,
7
00:00:14,266 --> 00:00:18,149
ma avrei bisogno di aiuto per trasportarlo
dall'ospedale a un laboratorio privato.
8
00:00:19,574 --> 00:00:21,050
Riguardo a Sandrine, pensavo...
9
00:00:21,051 --> 00:00:23,535
o ci fa fuori direttamente lei,
o proverà a incastrarci.
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,823
Ho paura che i nostri partner vogliano
farci fuori, quando sarà tutto finito.
11
00:00:26,824 --> 00:00:28,985
Cosa ti fa pensare che si vogliano
liberare di noi?
12
00:00:28,986 --> 00:00:30,096
Intuizione.
13
00:00:33,123 --> 00:00:34,755
Ho avuto un incontro inatteso, oggi.
14
00:00:34,858 --> 00:00:36,702
- Con il vicepresidente.
- Davvero?
15
00:00:36,703 --> 00:00:38,766
Voleva sapere se fossi
una persona affidabile.
16
00:00:38,767 --> 00:00:41,417
- Spero tu abbia risposto di sì.
- So mentire bene.
17
00:00:41,844 --> 00:00:43,266
La partita non è finita.
18
00:00:46,008 --> 00:00:48,051
Mi ha chiesto di avvertirla
di avvenimenti insoliti
19
00:00:48,052 --> 00:00:50,504
nella vita privata o professionale
di Duncan Carlisle.
20
00:00:50,660 --> 00:00:52,439
- Che succede?
- Sua moglie.
21
00:00:52,526 --> 00:00:55,443
A quanto pare, ieri sera ha lasciato
l'ospedale, all'improvviso.
22
00:00:55,444 --> 00:00:58,677
Io e Sawyer ce ne andiamo.
Per favore, non provare a seguirci.
23
00:00:58,678 --> 00:01:01,456
Sta scappando.
Chiamo un mio amico dell'Agenzia.
24
00:01:01,860 --> 00:01:03,797
Lieto di conoscerla, signora Carlisle.
25
00:01:04,123 --> 00:01:05,842
Mi chiamo Thomas Blair.
26
00:01:10,623 --> 00:01:11,767
State ferme.
27
00:01:11,959 --> 00:01:13,616
Bene, due gradini.
28
00:01:15,343 --> 00:01:17,483
Ecco, andate dritto.
29
00:01:24,529 --> 00:01:25,764
Dritto.
30
00:01:29,091 --> 00:01:30,387
Va bene, ferme.
31
00:01:37,573 --> 00:01:38,772
Cosa diavolo succede?
32
00:01:38,773 --> 00:01:41,020
Le chiedo scusa per l'inconveniente, signora.
33
00:01:43,322 --> 00:01:46,934
Lo stiamo facendo solo per assicurarci
che siate al sicuro.
34
00:01:47,861 --> 00:01:50,590
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
Ve lo garantisco.
35
00:01:51,889 --> 00:01:53,698
Le ha detto mio marito di farlo?
36
00:01:53,700 --> 00:01:56,667
Temo di non potere dire niente a riguardo,
signora. E' un'informazione confidenziale.
37
00:01:56,669 --> 00:01:58,068
Confidenziale?
38
00:01:58,209 --> 00:02:00,255
Anche se lavora con mio marito?
39
00:02:00,974 --> 00:02:02,280
Voglio un telefono.
40
00:02:02,491 --> 00:02:04,545
Voglio chiamarlo, subito!
41
00:02:04,978 --> 00:02:06,288
Non posso consentirglielo.
42
00:02:06,913 --> 00:02:08,178
Mi dispiace.
43
00:02:25,858 --> 00:02:27,780
Domattina partiamo immediatamente.
44
00:02:28,242 --> 00:02:31,535
Ho patenti, passaporti,
le chiavi della casa in Florida.
45
00:02:31,537 --> 00:02:32,802
Non riesco a crederci.
46
00:02:32,804 --> 00:02:35,396
Duncan ha davvero mantenuto la promessa.
47
00:02:35,741 --> 00:02:36,826
Bene...
48
00:02:37,036 --> 00:02:40,346
allora, non appena l'intervento sarà finito,
49
00:02:40,347 --> 00:02:43,037
parto e vi raggiungo alla nuova casa.
50
00:02:44,150 --> 00:02:45,369
Ottimo.
51
00:02:49,623 --> 00:02:51,921
Forse dovremmo pensare a separarci,
per un po'.
52
00:02:52,087 --> 00:02:54,445
Cioè, potrei portare Jake in California e...
53
00:02:54,446 --> 00:02:56,825
tu e Morgan potreste rimanere in Florida.
54
00:02:56,914 --> 00:03:00,774
- Sarebbe molto più difficile trovarci.
- Va bene, finché le acque non si calmano.
55
00:03:02,448 --> 00:03:04,229
Chissà quanto ci vorrà.
56
00:03:06,170 --> 00:03:09,697
Sì, ma... a un certo punto,
dovremo accettare il rischio. Cioè...
57
00:03:09,698 --> 00:03:11,424
non possiamo vivere separati per sempre.
58
00:03:11,556 --> 00:03:14,209
Cosa? So che non è una situazione ideale,
ma dobbiamo fare tutto il necessario
59
00:03:14,211 --> 00:03:16,126
per tenere al sicuro i ragazzi, no?
60
00:03:16,127 --> 00:03:18,213
Beh, capisco che sia complicato,
61
00:03:18,215 --> 00:03:20,306
e che le persone coinvolte
siano molto potenti, ma...
62
00:03:20,307 --> 00:03:21,812
voglio che rimaniamo uniti.
63
00:03:21,813 --> 00:03:22,829
Sì.
64
00:03:22,830 --> 00:03:23,986
Capisco.
65
00:03:28,439 --> 00:03:30,767
Per l'amor di Dio, Ellen, dillo e basta.
66
00:03:31,442 --> 00:03:32,643
Che cosa?
67
00:03:32,644 --> 00:03:34,108
Vuoi che ci separiamo.
68
00:03:35,748 --> 00:03:38,435
Non ha niente a che fare col nostro rapporto.
69
00:03:38,952 --> 00:03:40,030
Ah, no?
70
00:03:41,245 --> 00:03:43,354
Cosa vuoi che ti dica, Brian?
71
00:03:43,718 --> 00:03:46,671
Ho provato a dimenticare
quello che hai fatto.
72
00:03:49,300 --> 00:03:51,175
Ma non ce la faccio, non...
73
00:03:53,460 --> 00:03:54,570
ce la faccio.
74
00:03:55,585 --> 00:03:57,695
E' cambiato tutto.
75
00:03:58,403 --> 00:03:59,621
E sì...
76
00:04:00,735 --> 00:04:03,860
quando tutto questo sarà finito,
forse dovremmo provare a vivere separati.
77
00:04:18,553 --> 00:04:19,772
Sì?
78
00:04:19,875 --> 00:04:21,931
Sta giocando a un gioco pericoloso,
colonnello.
79
00:04:22,088 --> 00:04:23,376
Vale per entrambi.
80
00:04:23,378 --> 00:04:25,320
Lo dirò solo una volta.
81
00:04:25,652 --> 00:04:28,245
Lasci andare mia moglie e mia figlia, subito!
82
00:04:28,341 --> 00:04:30,495
Tua moglie stava provando
a lasciare il Paese.
83
00:04:30,730 --> 00:04:34,120
E' un pericolo per me,
per te e per se stessa.
84
00:04:34,122 --> 00:04:36,103
- Cioè?
- Hai fatto un casino.
85
00:04:36,388 --> 00:04:38,466
Sto solo cercando di ripulirlo.
86
00:04:38,609 --> 00:04:40,332
Cerca di non fare fermare la macchina.
87
00:04:40,333 --> 00:04:43,420
Ma non preoccuparti, lasceremo andare
tua moglie e tua figlia
88
00:04:43,421 --> 00:04:46,394
nell'attimo stesso in cui il nostro amico
di Pennsylvania Avenue morirà.
89
00:04:47,062 --> 00:04:48,516
Hai la mia parola.
90
00:04:55,634 --> 00:04:57,521
- Ti ho chiamato.
- Che succede?
91
00:04:57,522 --> 00:04:59,221
Ho trovato quello che cercavamo.
92
00:05:01,696 --> 00:05:04,415
Sandrine lavora sicuramente per gli altri.
93
00:05:04,832 --> 00:05:07,035
Dobbiamo farla fuori, subito.
94
00:05:07,228 --> 00:05:08,415
Assolutamente.
95
00:05:09,423 --> 00:05:11,829
E' finita, Kramer.
Non c'è niente che possiamo fare.
96
00:05:12,705 --> 00:05:14,267
Come vuoi farlo?
97
00:05:26,260 --> 00:05:28,562
Maledizione! Perché mi spunti
così alle spalle?
98
00:05:28,563 --> 00:05:30,374
Scusa, non volevo spaventarti.
99
00:05:30,482 --> 00:05:32,284
Duncan vuole che andiamo a prendere una cosa.
100
00:05:32,745 --> 00:05:33,934
E' mezzanotte.
101
00:05:33,935 --> 00:05:35,256
Chiama il sindacato.
102
00:05:35,548 --> 00:05:37,323
Però voglio farmi un panino.
103
00:05:37,324 --> 00:05:39,489
Ci fermiamo in una tavola calda, al ritorno.
104
00:05:39,647 --> 00:05:40,913
Offro io.
105
00:05:42,801 --> 00:05:44,488
In questo caso...
106
00:05:59,698 --> 00:06:02,230
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x14 - Suspicious Minds
107
00:06:02,231 --> 00:06:06,144
Traduzione: MiaWallace, Mssme,
maci, wes_carpenter
108
00:06:06,300 --> 00:06:08,503
Synch: MS
109
00:06:08,675 --> 00:06:11,167
Revisione: MiaWallace
110
00:06:11,168 --> 00:06:14,659
www. subsfactory. it
111
00:06:26,927 --> 00:06:29,208
Senti, so che non è facile, ma...
112
00:06:29,814 --> 00:06:33,015
come ho già tentato di dirti,
lei non è come noi.
113
00:06:33,221 --> 00:06:34,939
Giusto. E' una criminale.
114
00:06:36,619 --> 00:06:39,788
Infrange la legge, ammazza gente.
Non come noi.
115
00:06:39,979 --> 00:06:43,053
Che sia o non sia come noi, che importa?
Ormai è andata.
116
00:06:43,054 --> 00:06:47,075
Capito? Levatela dalla testa. Abbiamo
cose più importanti a cui pensare.
117
00:06:47,598 --> 00:06:49,793
- Tipo?
- Nina e Sawyer.
118
00:06:52,185 --> 00:06:54,669
- Le ha prese Blair.
- Cosa?
119
00:06:54,670 --> 00:06:57,083
Le terrà con lui finché il presidente
non sarà morto.
120
00:06:57,084 --> 00:06:59,161
Cosa possiamo fare? Come le troviamo?
121
00:07:00,672 --> 00:07:02,047
Non lo so.
122
00:07:04,071 --> 00:07:06,058
E' praticamente impossibile rintracciarle.
123
00:07:06,059 --> 00:07:08,731
La cosa migliore da fare è negoziare con lui.
124
00:07:08,732 --> 00:07:09,951
In qualche modo.
125
00:07:14,654 --> 00:07:17,124
- A meno che...
- A meno che, cosa?
126
00:07:17,291 --> 00:07:18,822
A meno che non usiamo Sandrine.
127
00:07:35,251 --> 00:07:36,710
Dove dobbiamo prenderlo?
128
00:07:36,712 --> 00:07:38,131
Nel magazzino.
129
00:07:49,332 --> 00:07:50,754
Vuoi rispondere?
130
00:07:58,496 --> 00:08:00,371
Sembra proprio una fidanzata gelosa.
131
00:08:00,852 --> 00:08:02,068
Sono single.
132
00:08:02,244 --> 00:08:03,853
E lei lo sa?
133
00:08:04,237 --> 00:08:06,393
Dai, dai, dai, rispondi.
134
00:08:08,172 --> 00:08:12,263
Senti, il telefono mi sta innervosendo.
O rispondi, o lo spegni.
135
00:08:17,796 --> 00:08:19,752
- Pronto?
- Ehi, sono io.
136
00:08:19,908 --> 00:08:22,726
Non abbiamo ancora trovato il pacco.
Siamo ora sul posto.
137
00:08:22,727 --> 00:08:24,089
Voglio che sospendi tutto.
138
00:08:24,091 --> 00:08:25,190
Puoi ripetere?
139
00:08:25,192 --> 00:08:27,093
Non spararle.
140
00:08:27,416 --> 00:08:29,463
Devo usarla per un'altra cosa.
141
00:08:30,974 --> 00:08:32,192
Sei sicuro?
142
00:08:32,585 --> 00:08:33,788
Sicurissimo.
143
00:08:35,762 --> 00:08:36,950
Ricevuto.
144
00:08:52,036 --> 00:08:53,833
Sai, non dovresti portare tanta roba.
145
00:08:53,834 --> 00:08:55,632
Ti sposterai spesso.
146
00:08:55,863 --> 00:08:58,133
Senza che te ne accorga,
avrai una nuova casa,
147
00:08:58,134 --> 00:09:00,787
dei nuovi amici... una nuova vita.
148
00:09:01,291 --> 00:09:03,360
So che non sembra così ora, ma...
149
00:09:03,508 --> 00:09:05,863
le cose torneranno normali.
150
00:09:07,539 --> 00:09:10,128
Apprezzo quello che tenti di fare,
ma credo che il sentirsi normali
151
00:09:10,129 --> 00:09:11,692
non faccia più parte dell'equazione.
152
00:09:11,787 --> 00:09:13,154
No, ti sbagli.
153
00:09:13,155 --> 00:09:14,196
Ti sbagli.
154
00:09:15,356 --> 00:09:16,812
Va tutto bene, sono io.
155
00:09:17,517 --> 00:09:19,321
Domani mattina, alle 5:45.
156
00:09:19,322 --> 00:09:20,927
Mi assicurerò che la casa sia libera.
157
00:09:20,928 --> 00:09:22,546
Aspettate il mio messaggio, okay?
158
00:09:22,547 --> 00:09:24,594
Dobbiamo solo uscire
dalla porta d'ingresso, no?
159
00:09:24,815 --> 00:09:26,344
Andrà tutto bene.
160
00:09:31,846 --> 00:09:33,255
Ha ragione, tesoro.
161
00:09:33,347 --> 00:09:34,625
Starai bene.
162
00:09:34,626 --> 00:09:35,666
E anche noi.
163
00:09:35,667 --> 00:09:37,765
Siamo forti. Siamo dei sopravvissuti.
164
00:09:37,766 --> 00:09:39,242
Ce la faremo.
165
00:09:39,567 --> 00:09:40,945
Le cose andranno meglio.
166
00:09:50,868 --> 00:09:52,546
Ti dispiace aspettare fuori?
167
00:09:59,484 --> 00:10:01,204
- Che cavolo...
- Zitta!
168
00:10:01,915 --> 00:10:04,783
- Ti dispiace dirmi che sta succedendo?
- Archer ha trovato le bombe.
169
00:10:04,784 --> 00:10:07,047
- Di cosa stai parlando?
- Sappiamo tutto.
170
00:10:07,127 --> 00:10:10,191
- Cosa sapete?
- Non smetti mai di mentire, vero?
171
00:10:10,825 --> 00:10:12,374
Stai lavorando con Logan.
172
00:10:12,547 --> 00:10:15,292
Ti ha dato tre piccole cariche cave
per ucciderci.
173
00:10:15,483 --> 00:10:17,914
Potrei continuare, ma finirei solo
per incazzarmi e spararti.
174
00:10:17,915 --> 00:10:18,933
Duncan!
175
00:10:19,316 --> 00:10:21,936
Calmati. Ricordati perché lo stiamo facendo.
176
00:10:31,716 --> 00:10:32,719
Va bene.
177
00:10:34,425 --> 00:10:35,908
Ho fatto un accordo con Logan.
178
00:10:38,176 --> 00:10:39,947
Potrei dire che mi dispiace...
179
00:10:40,735 --> 00:10:42,242
ma perché disturbarmi?
180
00:10:43,193 --> 00:10:45,251
Immagino abbiate bisogno di me per qualcosa.
181
00:10:46,006 --> 00:10:48,753
Altrimenti Archer
mi avrebbe sparato, al magazzino.
182
00:10:49,983 --> 00:10:51,332
Allora, di che si tratta?
183
00:10:52,776 --> 00:10:54,086
Cosa volete che faccia?
184
00:10:57,046 --> 00:10:58,699
Trova mia moglie.
185
00:11:28,206 --> 00:11:30,325
- E' ora di andare, tesoro.
- Okay.
186
00:11:32,106 --> 00:11:33,890
- Sei pronta?
- Sì.
187
00:11:35,091 --> 00:11:36,391
{\an8}LA CASA E' LIBERA. USCITE ORA.
188
00:11:35,765 --> 00:11:37,106
E' ora di andare in scena.
189
00:11:41,304 --> 00:11:42,767
In bocca al lupo per domani.
190
00:11:50,775 --> 00:11:52,018
Ti voglio bene, mamma.
191
00:11:52,326 --> 00:11:53,681
Ti voglio bene anch'io.
192
00:11:57,116 --> 00:11:58,164
Va tutto bene.
193
00:12:01,917 --> 00:12:03,080
Ci vediamo presto.
194
00:12:03,496 --> 00:12:05,802
Sì. Ci vediamo presto.
195
00:12:10,826 --> 00:12:11,828
Ciao.
196
00:12:34,435 --> 00:12:35,627
Okay, andiamo.
197
00:12:49,487 --> 00:12:50,616
Andrà tutto bene.
198
00:12:53,835 --> 00:12:54,835
Che c'è?
199
00:12:55,144 --> 00:12:57,371
- Ma che...
- Rilassati, è per te.
200
00:12:58,043 --> 00:12:59,214
Potrebbe servirti.
201
00:13:02,915 --> 00:13:04,644
- Grazie.
- Buona fortuna.
202
00:13:37,676 --> 00:13:39,847
- Sono andati via.
- Sì, lo so.
203
00:13:41,276 --> 00:13:42,684
Grazie per...
204
00:13:43,496 --> 00:13:44,602
averli aiutati.
205
00:13:47,906 --> 00:13:49,361
So che non è facile.
206
00:13:50,517 --> 00:13:51,888
Ma andrà tutto bene.
207
00:13:52,976 --> 00:13:54,264
Brian è forte.
208
00:13:55,924 --> 00:13:58,048
Ho lasciato una borsa,
sul bancone della cucina.
209
00:13:59,007 --> 00:14:01,057
Dentro c'è un piccolo contenitore.
210
00:14:01,236 --> 00:14:03,571
E' una granata fumogena. E' innocua.
211
00:14:03,817 --> 00:14:06,734
Devi portarla al lavoro e metterla dentro
alla cassetta dell'estintore
212
00:14:06,735 --> 00:14:08,622
più vicina alla sala operatoria.
213
00:14:09,446 --> 00:14:11,555
Dobbiamo creare
un po' di scompiglio in ospedale,
214
00:14:11,556 --> 00:14:14,049
- mentre operi il presidente.
- Okay, io...
215
00:14:14,876 --> 00:14:16,078
farò del mio meglio.
216
00:14:20,316 --> 00:14:22,172
Come sta tua moglie?
217
00:14:24,875 --> 00:14:25,921
Sta...
218
00:14:28,486 --> 00:14:29,653
sta tenendo duro.
219
00:14:29,654 --> 00:14:32,338
Dovrà essere in forze
per affrontare il trapianto.
220
00:14:33,316 --> 00:14:35,101
E' un processo faticoso.
221
00:14:35,746 --> 00:14:36,758
Lo so.
222
00:14:37,656 --> 00:14:39,778
Sta riposando il più possibile.
223
00:14:43,385 --> 00:14:44,744
E la First Lady?
224
00:14:44,745 --> 00:14:46,584
Io...non lo so.
225
00:14:46,585 --> 00:14:48,663
Ma più tardi la vedrò, e...
226
00:14:48,664 --> 00:14:50,196
ne discuteremo di nuovo.
227
00:14:50,364 --> 00:14:52,659
Non devi solo discuterne, Ellen.
228
00:14:53,425 --> 00:14:54,869
Devi convincerla.
229
00:14:56,155 --> 00:14:58,395
Il midollo osseo del presidente
non ci serve proprio a niente,
230
00:14:58,396 --> 00:15:00,305
se non possiamo portarlo fuori dall'ospedale.
231
00:15:09,796 --> 00:15:11,749
- Sei tornato?
- Sì.
232
00:15:11,945 --> 00:15:13,095
C'era poco traffico.
233
00:15:13,217 --> 00:15:14,975
- Com'è andata con Collins?
- Bene.
234
00:15:15,075 --> 00:15:16,476
Non è come gli altri, però.
235
00:15:16,875 --> 00:15:19,337
Odia il governo più di chiunque altro
abbia mai incontrato.
236
00:15:19,927 --> 00:15:21,704
Immagino sia il motivo
per cui è un anarchico.
237
00:15:21,705 --> 00:15:23,306
Hai risposto a tutte le sue domande?
238
00:15:23,327 --> 00:15:25,206
Sì. Gli ho anche dato tutte le informazioni.
239
00:15:25,207 --> 00:15:28,057
Specifiche dell'ospedale,
informazioni sulla sicurezza.
240
00:15:29,317 --> 00:15:31,255
Non immagina nemmeno
che lo stiamo incastrando.
241
00:15:33,106 --> 00:15:34,765
Crede davvero di stare per...
242
00:15:34,766 --> 00:15:36,086
cambiare il mondo.
243
00:15:36,153 --> 00:15:37,844
- Di fare la storia.
- Bene.
244
00:15:38,386 --> 00:15:39,402
Allora...
245
00:15:40,026 --> 00:15:42,075
cos'è successo con Sandrine?
Perché hai cambiato idea?
246
00:15:42,076 --> 00:15:43,243
Le cose sono cambiate.
247
00:15:44,253 --> 00:15:45,268
Che significa?
248
00:15:45,526 --> 00:15:47,306
Mi serve il suo aiuto. Tutto qui.
249
00:15:48,057 --> 00:15:49,563
Non voglio entrare nello specifico.
250
00:15:51,453 --> 00:15:54,352
So che siamo amici e tutto,
ma stai un po' esagerando.
251
00:15:54,477 --> 00:15:55,644
Mi dispiace, ma...
252
00:15:56,647 --> 00:15:58,448
le cose sono andate fuori controllo.
253
00:15:58,518 --> 00:16:02,080
Doveva essere tutto facile.
24 ore, dentro e fuori, e nessuno si fa male.
254
00:16:03,744 --> 00:16:05,556
E' chiaro che non ha funzionato.
255
00:16:06,477 --> 00:16:09,001
Succede. Non possiamo farci niente.
256
00:16:09,597 --> 00:16:11,385
Sì, ma la verità è...
257
00:16:11,386 --> 00:16:14,032
che non so cosa farà
la dottoressa Sanders, domani.
258
00:16:14,355 --> 00:16:16,194
Non posso garantire che andrà fino in fondo,
259
00:16:16,195 --> 00:16:18,806
il che significa che non posso garantirti
che verrai pagato.
260
00:16:18,807 --> 00:16:21,415
Pensavo avessi detto che era convinta.
261
00:16:22,765 --> 00:16:24,365
E' quello che ha detto, ma...
262
00:16:25,195 --> 00:16:26,683
come diavolo facciamo a saperlo?
263
00:16:26,954 --> 00:16:29,250
Non abbiamo nessun controllo su di lei.
264
00:16:30,306 --> 00:16:31,463
O su tutto questo.
265
00:16:32,656 --> 00:16:35,120
Non è quello che speravo di sentirmi dire,
a questo punto.
266
00:16:35,244 --> 00:16:37,305
Se non ce la facciamo, sistemerò le cose.
267
00:16:37,786 --> 00:16:40,782
Ti pagherò di tasca mia.
Credo di poter riuscire a racimolare...
268
00:16:41,145 --> 00:16:42,719
circa 50.000 dollari.
269
00:16:44,145 --> 00:16:45,346
Ti ringrazio.
270
00:16:45,666 --> 00:16:47,272
Ma non sono arrivato fin qui...
271
00:16:47,565 --> 00:16:48,872
per 50.000 dollari.
272
00:16:50,876 --> 00:16:51,883
Quindi...
273
00:16:53,306 --> 00:16:54,749
dobbiamo assicurarci...
274
00:16:55,214 --> 00:16:56,872
che Ellen faccia quello che deve fare.
275
00:16:58,155 --> 00:17:01,003
Direi di metterle un po' di pressione.
Le è rimasto solo una figlia, Morgan.
276
00:17:01,535 --> 00:17:04,003
Diciamole che uccideremo anche lei,
277
00:17:04,004 --> 00:17:05,537
se non fa quello che deve fare.
278
00:17:06,374 --> 00:17:08,685
- Le parlerò ancora.
- Al diavolo parlarle.
279
00:17:09,124 --> 00:17:11,295
Prendiamo Morgan e Brian, ora.
280
00:17:11,296 --> 00:17:13,445
Leghiamoli nel seminterrato. Bendiamoli.
281
00:17:13,446 --> 00:17:15,742
Non possiamo. Sono all'ospedale.
282
00:17:16,346 --> 00:17:18,385
- Cosa?
- Sono andati là, stamattina presto.
283
00:17:18,386 --> 00:17:20,744
Morgan ha dei problemi con la gravidanza.
284
00:17:20,745 --> 00:17:22,110
Passerà la notte lì.
285
00:17:22,966 --> 00:17:24,625
Vuoi che vada lì a tenerli d'occhio?
286
00:17:24,626 --> 00:17:25,637
No.
287
00:17:25,984 --> 00:17:27,140
C'è già Kramer.
288
00:17:28,466 --> 00:17:30,743
Come ho detto, non so come andrà, amico.
289
00:17:31,236 --> 00:17:34,326
Ma il presidente morirà,
quindi se vuoi tirartene fuori ora...
290
00:17:34,696 --> 00:17:37,139
prima che le cose vadano
per il verso sbagliato, lo capisco.
291
00:17:40,455 --> 00:17:41,470
No, cazzo.
292
00:17:41,916 --> 00:17:43,501
Siamo amici, no?
293
00:17:44,807 --> 00:17:45,909
Fino alla fine.
294
00:17:47,596 --> 00:17:49,161
Io non vado da nessuna parte.
295
00:17:51,314 --> 00:17:52,319
Bene.
296
00:18:11,087 --> 00:18:14,213
- Che cavolo sono queste?
- Pillole, per la moglie di Duncan.
297
00:18:14,836 --> 00:18:16,406
Duncan sa cos'è successo.
298
00:18:16,407 --> 00:18:18,376
Il tuo capo ha preso sua moglie e sua figlia.
299
00:18:18,986 --> 00:18:20,140
E allora?
300
00:18:20,878 --> 00:18:22,561
La moglie è malata.
301
00:18:22,654 --> 00:18:23,828
Davvero malata.
302
00:18:23,995 --> 00:18:27,230
Ha la leucemia. Se non prende le medicine,
c'è una buona possibilità che muoia.
303
00:18:27,967 --> 00:18:29,175
Non sono un infermiere.
304
00:18:29,839 --> 00:18:31,316
Se la moglie muore, è finita.
305
00:18:31,741 --> 00:18:33,442
Duncan annullerà tutto.
306
00:18:33,662 --> 00:18:34,912
L'ho sentito parlare.
307
00:18:34,913 --> 00:18:38,060
Ha detto che chiederà di parlare con lei
un'ora prima dell'operazione.
308
00:18:38,061 --> 00:18:39,725
E se non starà bene,
309
00:18:39,763 --> 00:18:42,237
dirà alla dottoressa Sanders
di lasciar perdere tutto.
310
00:18:45,222 --> 00:18:46,365
Okay.
311
00:18:46,479 --> 00:18:48,039
Le faccio avere le pillole.
312
00:18:55,102 --> 00:18:56,571
Logan ha preso i flaconi.
313
00:18:56,666 --> 00:18:59,106
Ora dobbiamo solo seguire il segnale
e vedere dove va a finire.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,158
Va tutto bene, Sawyer.
315
00:19:27,341 --> 00:19:29,498
Queste persone stanno solo
cercando di proteggerci.
316
00:19:30,179 --> 00:19:31,484
Da cosa?
317
00:19:35,296 --> 00:19:36,617
Le sue medicine.
318
00:19:38,450 --> 00:19:40,882
- Chi gliel'ha date?
- Non ha importanza.
319
00:19:43,985 --> 00:19:45,495
Ma che diavolo sta succedendo?
320
00:19:45,571 --> 00:19:48,453
Mi dispiace, signora. Non ho il permesso
di parlare della situazione.
321
00:19:48,454 --> 00:19:49,876
Voglio un avvocato.
322
00:19:49,902 --> 00:19:51,731
- Ho i miei diritti.
- Certamente.
323
00:19:51,757 --> 00:19:54,119
Ma non qui. E non ora.
324
00:20:04,339 --> 00:20:06,838
Il localizzatore si è fermato.
Devono essere lì.
325
00:20:09,997 --> 00:20:12,495
Saratoga Drive, numero 35.
326
00:20:13,079 --> 00:20:15,355
Un'abitazione unifamiliare a Reston.
327
00:20:15,424 --> 00:20:17,403
Fuori mano. In campagna.
328
00:20:17,732 --> 00:20:19,188
Mi sembra il posto giusto.
329
00:20:20,543 --> 00:20:22,662
Ha fatto la sua parte.
Questo devi riconoscerglielo.
330
00:20:23,278 --> 00:20:25,054
Non devo riconoscerle un bel niente.
331
00:20:25,409 --> 00:20:26,648
E' una traditrice.
332
00:20:26,674 --> 00:20:29,796
E' fortunata a non ritrovarsi
a faccia in giù in un fosso.
333
00:20:39,009 --> 00:20:40,776
Non avevo scelta.
334
00:20:52,185 --> 00:20:53,707
Per quanto tempo dobbiamo stare via?
335
00:20:53,838 --> 00:20:55,264
Non lo so.
336
00:20:56,365 --> 00:20:58,139
Beh, finché siamo tutti insieme...
337
00:20:58,226 --> 00:20:59,580
ce la caveremo.
338
00:20:59,631 --> 00:21:01,210
Andrà tutto bene.
339
00:21:01,317 --> 00:21:02,719
Hai ragione.
340
00:21:03,245 --> 00:21:05,041
Forse ci dovremo dividere, per un po'...
341
00:21:05,167 --> 00:21:07,620
sai, per non farci trovare.
342
00:21:07,807 --> 00:21:11,608
Io e te staremo insieme, mentre
la mamma e Jake staranno insieme...
343
00:21:11,747 --> 00:21:13,230
in un'altra città.
344
00:21:15,596 --> 00:21:17,697
Allora, la mamma...
345
00:21:18,048 --> 00:21:20,651
ha scoperto della tua relazione.
346
00:21:22,893 --> 00:21:24,395
Di che parli?
347
00:21:24,673 --> 00:21:27,155
Papà, lo so da un sacco di tempo.
348
00:21:29,334 --> 00:21:31,051
E' solo che non ho mai detto niente.
349
00:21:53,697 --> 00:21:56,010
Il tizio nella macchina a fianco
mi sta fissando.
350
00:21:56,758 --> 00:21:59,910
Credo di aver visto la macchina
anche prima, alla stazione di servizio.
351
00:21:59,911 --> 00:22:02,351
Credi che ci stia seguendo?
352
00:22:05,119 --> 00:22:07,416
A me sembra un tipo innocuo.
353
00:22:11,997 --> 00:22:13,679
Già, probabilmente hai ragione.
354
00:22:14,531 --> 00:22:16,056
Scusa, è che...
355
00:22:16,267 --> 00:22:18,455
mi fissava.
356
00:22:18,776 --> 00:22:20,514
Sono sicuro che non è niente.
357
00:22:34,955 --> 00:22:36,297
Dove state andando?
358
00:22:39,571 --> 00:22:42,979
Devo parlare di un paio di cose
con il mio contatto del Secret Service.
359
00:22:43,843 --> 00:22:45,474
Pensavo che lui fosse in ospedale.
360
00:22:45,498 --> 00:22:47,791
- Per Brian e Morgan.
- Era lì.
361
00:22:47,817 --> 00:22:50,915
Ma ho bisogno di lui. Quando finiamo
con Logan, torna lì.
362
00:22:51,905 --> 00:22:53,681
Okay. Va bene.
363
00:22:53,996 --> 00:22:56,546
- Come posso aiutare?
- Tieni d'occhio Collins e i suoi...
364
00:22:56,572 --> 00:22:59,618
controlla che non facciano niente di stupido,
prima dell'operazione.
365
00:22:59,694 --> 00:23:00,836
Collins?
366
00:23:01,750 --> 00:23:03,312
L'ho visto un'ora fa.
367
00:23:03,313 --> 00:23:05,865
- E' tutto a posto.
- Lui dice così, ma è un coglione.
368
00:23:05,892 --> 00:23:08,901
- Non credo a una parola di quello che dice.
- Capito.
369
00:23:10,238 --> 00:23:12,422
E' difficile capire
di chi ci si può fidare, ormai.
370
00:23:16,891 --> 00:23:19,691
D'altra parte, io passo la maggior parte
del mio tempo con dei criminali.
371
00:23:36,150 --> 00:23:38,122
Allora, acqua...
372
00:23:38,283 --> 00:23:40,249
barrette proteiche, altro?
373
00:23:40,479 --> 00:23:41,701
Va bene così.
374
00:23:44,713 --> 00:23:46,706
Beh, allora...
375
00:23:47,632 --> 00:23:48,784
torno subito.
376
00:24:07,107 --> 00:24:09,303
- Pronto?
- Ehi, sono Brian.
377
00:24:10,007 --> 00:24:13,038
- Qualcuno ci sta seguendo?
- Seguendo? No, perché?
378
00:24:14,700 --> 00:24:17,084
Non so, mi sembra che qualcuno
ci stia seguendo.
379
00:24:17,123 --> 00:24:19,705
Sono in un'area di sosta sulla I-95.
380
00:24:19,709 --> 00:24:21,743
Hai preso tutte strade secondarie
per l'autostrada?
381
00:24:21,744 --> 00:24:24,415
- Sì, proprio come avevi detto.
- Che aspetto ha?
382
00:24:24,448 --> 00:24:26,122
Bianco. Sulla quarantina.
383
00:24:26,539 --> 00:24:28,074
Impossibile da identificare...
384
00:24:28,403 --> 00:24:30,115
non saprei proprio dirti, però...
385
00:24:30,316 --> 00:24:31,568
fate attenzione.
386
00:24:37,512 --> 00:24:39,142
Ehi, torna in macchina.
387
00:24:39,551 --> 00:24:41,760
- No, devo andare in bagno.
- Ti devo parlare.
388
00:24:43,145 --> 00:24:44,457
BAGNI
389
00:25:24,684 --> 00:25:25,997
SIGNORE
390
00:26:30,269 --> 00:26:31,691
Va tutto bene.
391
00:26:33,443 --> 00:26:36,414
Andrà tutto bene, tesoro.
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
392
00:26:50,182 --> 00:26:52,003
Non ci posso credere, gli hai sparato!
393
00:26:52,273 --> 00:26:53,503
Okay, sali in macchina.
394
00:26:57,756 --> 00:26:59,790
- E' morto?
- Non lo so.
395
00:27:00,617 --> 00:27:01,889
E ora che facciamo?
396
00:27:02,390 --> 00:27:04,127
Ce ne andiamo subito da qui.
397
00:27:48,574 --> 00:27:49,914
Dottoressa Sanders?
398
00:27:49,965 --> 00:27:51,806
Ha appena chiamato
qualcuno dalla Casa Bianca.
399
00:27:51,807 --> 00:27:54,310
Vogliono anticipare l'incontro
pre-operatorio con il presidente.
400
00:27:55,226 --> 00:27:56,422
Grazie.
401
00:28:08,020 --> 00:28:10,121
Il flacone di pillole è ancora qui. Quindi...
402
00:28:10,248 --> 00:28:12,532
- Muoviamoci.
- Fai attenzione.
403
00:28:12,865 --> 00:28:15,719
Niente esitazioni, sono professionisti.
Se si avvicina qualcuno...
404
00:28:16,295 --> 00:28:17,574
premi il grilletto, capito?
405
00:28:17,600 --> 00:28:18,952
Ricevuto.
406
00:29:08,043 --> 00:29:10,387
RICEVUTA DI PEDAGGIO
407
00:29:16,849 --> 00:29:18,365
CRONOLOGIA
408
00:29:31,291 --> 00:29:32,586
Sembra tutto a posto.
409
00:29:33,916 --> 00:29:36,072
Certo che sì. Operarsi è come
andare in vacanza.
410
00:29:36,334 --> 00:29:39,751
Niente incontri, niente compromessi,
niente giornalisti.
411
00:29:39,902 --> 00:29:41,302
- Niente...
- Non ti permettere.
412
00:29:41,303 --> 00:29:43,176
Non l'avevo nemmeno pensato, tesoro.
413
00:29:43,177 --> 00:29:45,254
Ho solo un paio di domande per lei.
414
00:29:45,330 --> 00:29:47,737
Ha preso dei medicinali,
nell'ultima settimana?
415
00:29:47,852 --> 00:29:50,695
Il solito, prendo la pillola
per il colesterolo, ogni giorno.
416
00:29:50,778 --> 00:29:53,422
Nessun problema con la respirazione,
niente vertigini o nausea?
417
00:29:53,473 --> 00:29:54,921
No, mi sento in forma.
418
00:29:54,924 --> 00:29:57,109
Bene. Allora, ci vediamo domani.
419
00:29:57,401 --> 00:29:59,990
E ricordi, niente da mangiare o da bere,
dopo mezzanotte.
420
00:30:00,095 --> 00:30:01,438
Solo acqua.
421
00:30:03,862 --> 00:30:05,152
Sa, Ellen...
422
00:30:05,753 --> 00:30:07,114
sarò sincero.
423
00:30:08,176 --> 00:30:10,680
L'ho scelta per questioni politiche.
424
00:30:10,681 --> 00:30:12,646
Una sfacciata mossa pubblicitaria.
425
00:30:13,026 --> 00:30:14,281
Volevo una donna.
426
00:30:14,343 --> 00:30:16,556
Qualcuno che lavorasse
in un ospedale pubblico.
427
00:30:16,690 --> 00:30:18,258
Ma pare che sia stata un'ottima scelta...
428
00:30:18,284 --> 00:30:20,874
e la volevo ringraziare
per essere stata così comprensiva.
429
00:30:20,875 --> 00:30:22,687
E rassicurante.
430
00:30:23,090 --> 00:30:24,427
Grazie, signore.
431
00:30:33,589 --> 00:30:36,153
Mio marito può essere stato
un po' superficiale...
432
00:30:36,154 --> 00:30:38,601
riguardo le medicine che prende.
433
00:30:38,677 --> 00:30:39,710
Mi scusi?
434
00:30:39,736 --> 00:30:43,818
Oltre le pillole per il colesterolo,
prende delle pillole...
435
00:30:43,906 --> 00:30:45,383
per la libido.
436
00:30:46,092 --> 00:30:48,568
Certo. Assolutamente comune.
437
00:30:49,128 --> 00:30:51,848
Immagino che se ne avesse presa una
la notte scorsa...
438
00:30:52,187 --> 00:30:53,556
o la sera prima...
439
00:30:53,650 --> 00:30:55,411
non dovrebbe causare complicazioni.
440
00:30:55,432 --> 00:30:59,882
No, ma si assicuri che non ne prenda stasera.
441
00:31:00,069 --> 00:31:01,331
Va bene.
442
00:31:02,528 --> 00:31:04,544
Lo dirò alla sua amante.
443
00:31:05,106 --> 00:31:08,936
La prego, la sua infedeltà è il segreto
peggio mantenuto di Washington.
444
00:31:10,427 --> 00:31:11,823
Posso chiederle...
445
00:31:11,824 --> 00:31:14,700
se ha ripensato alla conversazione
che abbiamo avuto ieri?
446
00:31:14,701 --> 00:31:16,922
Riguardo al marcatore genetico della demenza?
447
00:31:16,923 --> 00:31:19,659
Esatto, perché non mi sento
molto a mio agio a riguardo.
448
00:31:19,660 --> 00:31:21,717
Avrei dovuto parlarne
direttamente con suo marito.
449
00:31:21,718 --> 00:31:23,222
E perché non l'ha fatto?
450
00:31:23,223 --> 00:31:24,257
Perché...
451
00:31:24,258 --> 00:31:28,014
come le ho già detto, pensavo fosse qualcosa
che avrebbe voluto mantenere riservato.
452
00:31:28,228 --> 00:31:31,781
Per questo sono venuta prima da lei,
ma capisco di aver sbagliato. E...
453
00:31:31,874 --> 00:31:33,262
mi scuso.
454
00:31:34,304 --> 00:31:35,859
Gradisce del tè?
455
00:34:02,762 --> 00:34:04,873
Getta l'arma. Ora.
456
00:34:12,935 --> 00:34:14,867
Okay, sentite, stiamo calmi.
457
00:34:15,086 --> 00:34:17,336
Non so se lo sapete, ma...
458
00:34:17,337 --> 00:34:19,354
siamo dalla stessa parte.
459
00:34:19,390 --> 00:34:21,895
Non lo ripeterò di nuovo. Getta l'arma.
460
00:34:21,896 --> 00:34:24,123
Lavoro per il vostro capo,
il colonnello Blair.
461
00:34:24,803 --> 00:34:27,262
- Hai tre secondi.
- Potresti chiamarlo.
462
00:34:28,652 --> 00:34:29,718
Uno.
463
00:34:29,895 --> 00:34:31,758
- Due.
- Okay, okay.
464
00:34:31,907 --> 00:34:33,507
Abbasso l'arma.
465
00:34:34,006 --> 00:34:35,673
Non c'è bisogno di agitarsi.
466
00:35:11,567 --> 00:35:15,751
La casa è vuota. Sono andati via. Ho visto
i flaconi delle pillole, ma solo quelli.
467
00:35:15,774 --> 00:35:17,083
Avranno trovato il chip.
468
00:35:17,084 --> 00:35:20,363
Sapevano che li stavamo localizzando,
e le hanno portate via.
469
00:35:20,406 --> 00:35:21,810
Ora che si fa?
470
00:35:21,887 --> 00:35:23,808
Idee di dove i tuoi amici
possa averle portate?
471
00:35:23,809 --> 00:35:24,895
No.
472
00:35:25,122 --> 00:35:27,418
- Non siamo amici.
- E il tuo datore di lavoro?
473
00:35:28,309 --> 00:35:29,929
Così è più preciso?
474
00:35:29,930 --> 00:35:33,169
Se non l'avessi notato,
ti ho appena salvato il culo.
475
00:35:33,394 --> 00:35:34,670
Hai ragione.
476
00:35:35,937 --> 00:35:39,426
Senti, potrei tornare da Logan
e parlargli, ma credo che...
477
00:35:39,659 --> 00:35:41,362
mi sparerebbe una pallottola in testa.
478
00:35:41,363 --> 00:35:42,913
Qualcuno ha trovato il chip.
479
00:35:43,305 --> 00:35:45,100
Sa già che l'ho tradito.
480
00:35:46,370 --> 00:35:48,606
- Cosa hai intenzione di fare?
- In che senso?
481
00:35:48,731 --> 00:35:50,718
Non posso cambiare il passato.
482
00:35:51,146 --> 00:35:53,647
Possiamo portare avanti questo balletto,
483
00:35:53,894 --> 00:35:56,627
o dire che ora siamo pari,
e andarcene ognuno per la sua strada.
484
00:35:56,628 --> 00:35:58,150
Credo che sia una buona idea.
485
00:36:04,242 --> 00:36:05,881
Grazie per averci aiutato.
486
00:36:07,143 --> 00:36:08,837
Non l'ho fatto per te.
487
00:36:26,892 --> 00:36:29,292
Io credo sia necessario
fare ulteriori analisi.
488
00:36:29,293 --> 00:36:31,066
Ma allo stesso tempo...
489
00:36:31,566 --> 00:36:33,618
non vorrei allarmare il presidente.
490
00:36:33,619 --> 00:36:36,183
A meno che non sappia
che c'è davvero qualcosa che non va, o...
491
00:36:36,184 --> 00:36:39,468
che esista un trattamento efficace
per prevenire la malattia.
492
00:36:39,648 --> 00:36:41,623
Beh, non sono un'esperta,
493
00:36:41,624 --> 00:36:45,827
ma credo che ci siano grandi benefici,
con una diagnosi precoce.
494
00:36:46,762 --> 00:36:47,843
Giusto.
495
00:36:48,481 --> 00:36:51,106
Bene, quindi l'unico problema è...
496
00:36:51,325 --> 00:36:53,006
se avvisare il presidente.
497
00:36:53,336 --> 00:36:56,632
Il che vorrebbe dire avvisare
il medico della Casa Bianca.
498
00:36:58,360 --> 00:37:00,837
Manteniamo la questione privata.
Per ora. Solo io e lei.
499
00:37:00,838 --> 00:37:01,912
Okay.
500
00:37:02,125 --> 00:37:03,777
Come prendo il campione di sangue?
501
00:37:04,094 --> 00:37:09,630
Beh, quando l'operazione sarà finita, la farò
entrare in sala operatoria e glielo passerò.
502
00:37:14,883 --> 00:37:16,605
Mio marito è un brav'uomo.
503
00:37:21,392 --> 00:37:24,845
Il nascondiglio appartiene
alla V.E. Moore Family Trust.
504
00:37:32,651 --> 00:37:34,570
Vanessa Moore.
505
00:37:35,124 --> 00:37:37,657
- Sua sorella è...
- La moglie del presidente.
506
00:37:38,508 --> 00:37:40,496
E' immischiata anche lei?
507
00:37:40,548 --> 00:37:42,270
Sembra proprio così.
508
00:37:57,220 --> 00:37:59,906
So che non ci siamo
mai incontrati di persona, ma...
509
00:38:00,433 --> 00:38:03,068
- Sono in ritardo per un incontro.
- Con chi? Col colonnello Blair?
510
00:38:04,261 --> 00:38:05,461
Mi scusi?
511
00:38:05,462 --> 00:38:07,576
Sono l'agente speciale Duncan Carlisle.
512
00:38:11,403 --> 00:38:12,567
Bene.
513
00:38:14,644 --> 00:38:18,363
- Come posso aiutarla, agente Carlisle?
- Voglio indietro mia moglie e mia figlia.
514
00:38:18,743 --> 00:38:19,880
Di che sta parlando?
515
00:38:19,881 --> 00:38:22,519
Voglio indietro
mia moglie e mia figlia, stasera.
516
00:38:22,919 --> 00:38:25,565
Si calmi, okay? Vorrei aiutarla...
517
00:38:25,566 --> 00:38:27,407
Allora non faccia finta di non sapere nulla.
518
00:38:27,408 --> 00:38:30,461
Non so nulla di sua moglie
e sua figlia, okay?
519
00:38:30,462 --> 00:38:34,830
Lo giuro. Blair mi ha detto che gli serviva la
casa per qualche giorno. Non ha detto altro.
520
00:38:34,831 --> 00:38:39,230
Ora lei chiamerà Blair e gli dirà
di lasciare andare mia moglie e mia figlia.
521
00:38:39,231 --> 00:38:41,433
Non lo farà. E' troppo nervoso.
522
00:38:42,183 --> 00:38:43,710
Per il presidente...
523
00:38:43,790 --> 00:38:45,066
per lei...
524
00:38:46,095 --> 00:38:47,211
per me.
525
00:38:47,212 --> 00:38:48,996
Di che diavolo sta parlando?
526
00:38:49,955 --> 00:38:51,676
Blair non si fida più di me.
527
00:38:52,384 --> 00:38:53,841
Abbiamo avuto delle divergenze.
528
00:39:01,151 --> 00:39:02,594
Cosa vuol dire?
529
00:39:03,358 --> 00:39:04,662
Vuol dire...
530
00:39:05,551 --> 00:39:07,005
che il suo nemico...
531
00:39:07,196 --> 00:39:08,597
è il mio nemico.
532
00:39:11,263 --> 00:39:12,849
Il che ci rende amici.
533
00:39:12,940 --> 00:39:15,097
Non importa come andrà
l'operazione di domani,
534
00:39:15,098 --> 00:39:17,229
Blair è un problema per entrambi.
535
00:39:18,594 --> 00:39:20,092
La ucciderà,
536
00:39:20,093 --> 00:39:21,523
e mi ricatterà.
537
00:39:23,208 --> 00:39:24,437
A meno che...
538
00:39:24,438 --> 00:39:25,738
A meno che cosa?
539
00:39:31,446 --> 00:39:33,882
- Sta suggerendo di...
- Esatto.
540
00:39:41,721 --> 00:39:43,723
Non è una persona che si uccide facilmente.
541
00:39:44,767 --> 00:39:46,643
E' per questo che ha bisogno del mio aiuto.
542
00:40:03,877 --> 00:40:05,335
Pensavo fossi andata via.
543
00:40:06,546 --> 00:40:08,366
Sono tornata solo per salutare.
544
00:40:11,688 --> 00:40:14,262
So che non posso giustificare
quello che è successo.
545
00:40:16,980 --> 00:40:19,450
E so che non crederai mai più
a una mia parola.
546
00:40:21,113 --> 00:40:22,732
Ma voglio solo dirti...
547
00:40:23,218 --> 00:40:24,529
che mi dispiace.
548
00:40:26,557 --> 00:40:28,336
E che ci tengo a te.
549
00:40:42,895 --> 00:40:45,233
Logan minaccia mio figlio.
550
00:40:46,681 --> 00:40:49,473
Ha detto che, se avessi collaborato,
ci avrebbe aiutato a fuggire.
551
00:40:50,014 --> 00:40:52,246
Non volevo essere coinvolta.
552
00:40:52,486 --> 00:40:54,104
Ma mi sono sentita in trappola.
553
00:40:58,695 --> 00:41:00,250
Ti credo.
554
00:41:03,355 --> 00:41:05,622
Ma devi andartene via da qui.
555
00:41:07,354 --> 00:41:09,272
Dopo quello che è successo oggi...
556
00:41:10,805 --> 00:41:12,424
ti verranno a cercare.
557
00:41:13,649 --> 00:41:14,911
Lo so.
558
00:41:20,386 --> 00:41:21,503
Non ti preoccupare.
559
00:41:21,504 --> 00:41:22,942
Me ne stavo andando.
560
00:41:23,214 --> 00:41:24,350
Aspetta.
561
00:41:24,863 --> 00:41:27,467
So che avevamo detto di essere pari...
562
00:41:28,147 --> 00:41:29,786
ma ho ancora bisogno del tuo aiuto.
563
00:41:31,589 --> 00:41:32,885
Per fare cosa?
564
00:41:33,000 --> 00:41:34,419
Uccidere Blair.
565
00:41:34,586 --> 00:41:35,862
Chi sarebbe?
566
00:41:36,360 --> 00:41:37,915
L'uomo al comando.
567
00:42:00,727 --> 00:42:02,171
Eccoci qui.
568
00:42:07,726 --> 00:42:10,469
Come mai non... hai...
569
00:42:11,009 --> 00:42:12,732
mai detto nulla della...
570
00:42:12,993 --> 00:42:15,293
mia... relazione?
571
00:42:16,620 --> 00:42:17,728
La verità?
572
00:42:18,044 --> 00:42:19,208
Certo.
573
00:42:20,908 --> 00:42:22,561
Non mi dava fastidio.
574
00:42:23,530 --> 00:42:25,085
Cioè, voglio bene alla mamma...
575
00:42:27,232 --> 00:42:28,647
ma so anche che...
576
00:42:29,453 --> 00:42:31,981
sono cose che succedono,
le persone si allontanano.
577
00:42:35,216 --> 00:42:37,269
Non... non è stata colpa sua.
578
00:42:37,270 --> 00:42:39,016
Quello che ho fatto è sbagliato.
579
00:42:39,098 --> 00:42:41,687
Mi sento malissimo ogni giorno,
a causa di questo.
580
00:42:42,129 --> 00:42:44,114
Vi ho deluso.
581
00:42:44,473 --> 00:42:45,986
Hai fatto un errore.
582
00:42:46,443 --> 00:42:48,225
Non vuol dire che tu ci abbia deluso.
583
00:42:50,711 --> 00:42:52,028
Grazie.
584
00:42:55,301 --> 00:42:56,675
Eccolo lì.
585
00:42:57,788 --> 00:42:58,986
Ehi, Jake!
586
00:42:59,611 --> 00:43:01,138
Come va, bello?
587
00:43:02,072 --> 00:43:03,460
Qualche problema?
588
00:43:09,101 --> 00:43:10,139
Dio.
589
00:43:12,430 --> 00:43:14,059
Odio rovinare la festa...
590
00:43:14,665 --> 00:43:17,435
ma non andrete da nessuna parte,
finché il presidente non sarà morto.
591
00:43:22,995 --> 00:43:28,315
www. subsfactory. it