1 00:00:00,942 --> 00:00:02,635 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,742 Precisa ter cuidado com a Sandrine. 3 00:00:04,745 --> 00:00:06,544 Acho que ela pode estar nos vendendo. 4 00:00:06,546 --> 00:00:08,302 - Para quem? - Logan. 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,103 Vamos eliminar algumas pontas soltas. 6 00:00:10,183 --> 00:00:13,483 - Algumas? - Duncan, Archer e Kramer. 7 00:00:13,485 --> 00:00:15,051 O que eu tenho que fazer? 8 00:00:15,053 --> 00:00:16,519 São cargas explosivas. 9 00:00:16,521 --> 00:00:18,955 São pequenas, poderosas e não rastreáveis. 10 00:00:18,957 --> 00:00:21,924 Preciso que coloque uma em cada carro. 11 00:00:21,926 --> 00:00:23,893 Como foi seu encontro com o Vice Presidente? 12 00:00:23,895 --> 00:00:28,530 Ele disse que seria bem sortudo em ter você no círculo dele. 13 00:00:28,532 --> 00:00:31,533 Você precisa de uma cara nova. Não um funcionário eleito. 14 00:00:31,535 --> 00:00:33,702 Alguém com o reconhecimento do nome instantâneo, 15 00:00:33,704 --> 00:00:35,504 Sei exatamente quem está descrevendo. 16 00:00:35,506 --> 00:00:39,441 A única questão é, se está interessada em concorrer? 17 00:00:39,443 --> 00:00:42,110 Está me dizendo que o Presidente é... 18 00:00:42,112 --> 00:00:43,511 Seu pai biológico. 19 00:00:43,513 --> 00:00:46,915 E meu marido, mantém sua família refém? 20 00:00:46,917 --> 00:00:49,217 Se minha família morrer, é culpa sua! 21 00:00:49,218 --> 00:00:51,519 Nem é do seu pai nem do seu marido, sua! 22 00:00:51,521 --> 00:00:56,224 Disse tudo a ela. É a única que pode parar isso. 23 00:00:56,226 --> 00:00:58,226 Eu preciso dizer a ele que não vou fazer isso. 24 00:00:58,228 --> 00:00:59,594 Conversei com Brian Sanders. 25 00:00:59,596 --> 00:01:03,364 Ele me disse o que está havendo, o que tem feito para a família, 26 00:01:03,366 --> 00:01:04,765 o que está planejando. 27 00:01:04,767 --> 00:01:06,100 É verdade? 28 00:01:09,104 --> 00:01:10,470 Então? 29 00:01:11,673 --> 00:01:13,741 Brian Sanders está dizendo a verdade? 30 00:01:15,410 --> 00:01:17,877 Está mantendo a família dele refém? 31 00:01:17,879 --> 00:01:20,113 Nina, precisa voltar pra cama e descansar. 32 00:01:20,115 --> 00:01:23,684 Não se atreva a me dizer o que fazer. Te fiz uma pergunta. 33 00:01:23,686 --> 00:01:25,085 Sim. 34 00:01:26,220 --> 00:01:27,754 Não tive escolha. 35 00:01:30,457 --> 00:01:32,125 - Nina... - Fique longe de mim! 36 00:01:34,428 --> 00:01:37,130 Estou tentando salvar sua vida. 37 00:01:37,132 --> 00:01:38,698 A nossa família. 38 00:01:38,700 --> 00:01:41,434 - Esta foi a única maneira. - Isso? 39 00:01:41,436 --> 00:01:42,902 Matar o presidente? 40 00:01:42,904 --> 00:01:44,437 Não começou por aí. 41 00:01:44,439 --> 00:01:47,073 - Não me importo onde começou. - Fiz um acordo. 42 00:01:47,075 --> 00:01:49,642 Matar um homem mau para salvar uma boa mulher. 43 00:01:53,112 --> 00:01:55,548 Certo ou errado, eu estava disposto a viver com isso. 44 00:01:55,550 --> 00:01:57,216 E quanto a mim? 45 00:01:57,218 --> 00:01:59,251 Já se perguntou se eu ficaria bem com isso? 46 00:02:01,287 --> 00:02:03,522 Eu quero viver. 47 00:02:03,524 --> 00:02:04,990 Eu quero. 48 00:02:04,992 --> 00:02:07,359 Mais do que qualquer coisa. 49 00:02:07,361 --> 00:02:10,128 Mas eu preferiria morrer com a minha dignidade, 50 00:02:10,130 --> 00:02:12,497 do que viver com a vergonha, 51 00:02:12,499 --> 00:02:14,766 o desgosto, 52 00:02:14,768 --> 00:02:17,202 de saber o que você fez. 53 00:02:17,204 --> 00:02:20,438 Se esta é a sua cura milagrosa, eu não a quero. 54 00:02:21,074 --> 00:02:23,140 Isto precisa parar. Agora. 55 00:02:23,142 --> 00:02:25,042 Não é tão simples assim, Nina. 56 00:02:25,044 --> 00:02:26,411 Claro que é. 57 00:02:29,915 --> 00:02:31,816 O que você está fazendo? 58 00:02:31,818 --> 00:02:33,685 Estou dando o fora daqui. 59 00:02:44,329 --> 00:02:46,264 As bombas estão no lugar. 60 00:02:46,266 --> 00:02:48,599 - Quando vai detoná-las? - Quando Kincaid morrer. 61 00:02:48,601 --> 00:02:51,302 E os carros longe o suficiente da casa dos Sanders. 62 00:02:51,304 --> 00:02:53,271 Duncan falou sobre seu plano de saída? 63 00:02:53,273 --> 00:02:55,450 Nos reuniremos em uma parada de descanso da I-95. 64 00:02:55,461 --> 00:02:58,112 Duas horas depois do Presidente ser declarado morto. 65 00:02:58,143 --> 00:02:59,912 Duncan dará informações da 66 00:02:59,938 --> 00:03:02,413 transferência bancária e nos separamos. 67 00:03:02,415 --> 00:03:04,948 Parada de descanso. Isso é bom. 68 00:03:04,950 --> 00:03:06,517 Vamos cuidar disso lá. 69 00:03:07,552 --> 00:03:09,887 Quando recebo meu dinheiro e meus passaportes? 70 00:03:09,889 --> 00:03:11,821 Logo após seus parceiros estarem mortos. 71 00:03:13,057 --> 00:03:15,491 Logo antes seria melhor. 72 00:03:15,493 --> 00:03:18,094 Confiança não é o meu forte. 73 00:03:18,096 --> 00:03:20,030 Certo. Antes. 74 00:03:31,408 --> 00:03:32,975 Falei com Duncan. 75 00:03:32,977 --> 00:03:36,612 Ele queria que você soubesse, que Sandrine mordeu a isca. 76 00:03:36,614 --> 00:03:39,749 Vazou a informação de vocês estarem vigiando o procurador. 77 00:03:41,017 --> 00:03:42,618 Como sabemos que ela é o vazamento? 78 00:03:42,620 --> 00:03:45,988 Esses caras tem muitos contatos. Muitos recursos. 79 00:03:45,990 --> 00:03:48,424 Eu disse ao D que devíamos deixá-lo fora desta conversa. 80 00:03:48,426 --> 00:03:50,259 Que você não poderia lidar com os fatos. 81 00:03:50,261 --> 00:03:52,928 Só estou dizendo: "Por que pagá-la para nos espionar?" 82 00:03:52,930 --> 00:03:54,925 Queremos a mesma coisa. Estamos no mesmo time. 83 00:03:54,962 --> 00:03:56,592 Queremos a mesma coisa, 84 00:03:56,627 --> 00:03:58,900 mas não estamos mais, definitivamente, no mesmo time. 85 00:03:58,902 --> 00:04:01,235 Quando isso acabar, eles tentarão nos tirar. 86 00:04:01,237 --> 00:04:03,772 E será Sandrine quem vai fazê-lo. 87 00:04:03,774 --> 00:04:06,441 Por mais que eu goste dela, ela precisa ir. 88 00:04:08,611 --> 00:04:09,978 Duncan disse isso? 89 00:04:09,980 --> 00:04:12,447 Sim. 90 00:04:12,449 --> 00:04:14,671 Mas temos de descobrir como ela está planejando 91 00:04:14,697 --> 00:04:16,384 nos matar antes de nos movermos. 92 00:04:16,386 --> 00:04:18,738 Nesse meio tempo,vá com calma, 93 00:04:18,764 --> 00:04:20,821 aja como se tudo estivesse normal. 94 00:04:20,823 --> 00:04:23,657 Precisa manter seus sentimentos fora disso, cara. 95 00:04:23,659 --> 00:04:24,959 É apenas negócio. 96 00:04:30,031 --> 00:04:31,499 Então, está pronta para isso? 97 00:04:31,501 --> 00:04:34,535 - Positivo. É o único caminho. - Ótimo. 98 00:04:34,537 --> 00:04:36,537 Agora, fale com Duncan assim que ele voltar. 99 00:04:36,539 --> 00:04:39,807 Sim, mas quero que você esteja lá. 100 00:04:39,809 --> 00:04:41,175 Absolutamente. 101 00:04:42,476 --> 00:04:44,844 Eu só quero que você saiba, que quando isso acabar... 102 00:04:45,680 --> 00:04:47,615 Vamos acabar com isso, tá? 103 00:04:50,951 --> 00:04:52,519 Mas você me criou. 104 00:04:52,521 --> 00:04:54,454 Você é meu pai. 105 00:04:54,456 --> 00:04:57,124 Como pode não me dizer a verdade? 106 00:04:57,126 --> 00:04:58,609 Estava tentando protegê-la. 107 00:04:58,610 --> 00:05:00,494 Foi tudo o que sempre tentei fazer. 108 00:05:00,496 --> 00:05:01,995 Então me proteja agora. 109 00:05:01,997 --> 00:05:04,331 Corrija isso. 110 00:05:04,333 --> 00:05:06,766 - Sinto muito mas não posso. - Eu não aceito isso. 111 00:05:06,768 --> 00:05:08,902 É complicado, Nina. 112 00:05:08,904 --> 00:05:11,170 Vocês dois estão loucos. 113 00:05:11,172 --> 00:05:13,673 Não posso acreditar que isso esteja realmente acontecendo. 114 00:05:14,942 --> 00:05:17,744 Sawyer, querida, o que está fazendo acordada? 115 00:05:17,746 --> 00:05:19,913 Eu ouvi umas pessoas conversando. 116 00:05:22,382 --> 00:05:23,716 Mamãe. 117 00:05:27,454 --> 00:05:30,022 Sinto muito, querida. Não tivemos intenção de acordá-la. 118 00:05:30,024 --> 00:05:31,357 Eu não me importo. 119 00:05:31,359 --> 00:05:33,426 Estou feliz que esteja fora do hospital. 120 00:05:33,428 --> 00:05:35,694 Isso significa que não está mais doente. 121 00:05:38,331 --> 00:05:40,065 Eu te amo muito. 122 00:05:40,067 --> 00:05:41,432 Eu te amo. 123 00:05:44,137 --> 00:05:46,605 Volte para a cama, certo? É muito tarde. 124 00:05:46,607 --> 00:05:48,473 Vou levá-la. 125 00:05:48,675 --> 00:05:51,476 Vamos, querida. Vou ler uma história. 126 00:05:51,478 --> 00:05:55,018 Correndo. Vamos. Vamos. 127 00:05:57,516 --> 00:06:00,185 É por ela que estamos fazendo isto. 128 00:06:00,187 --> 00:06:02,520 Ela merece ter uma mãe. 129 00:06:02,522 --> 00:06:05,223 Ela merece ter você na vida dela. 130 00:06:05,225 --> 00:06:08,059 Ela merece ter um pai que não é assassino. 131 00:06:10,929 --> 00:06:13,030 Vou chamar a polícia. 132 00:06:13,032 --> 00:06:14,332 Vou terminar com isso. 133 00:06:23,909 --> 00:06:25,209 Desculpe. 134 00:06:26,344 --> 00:06:28,712 Mas não vai chamar ninguém. 135 00:06:31,749 --> 00:06:33,283 Precisa se acalmar. 136 00:06:33,285 --> 00:06:35,785 - Preciso sair daqui. - Não é uma opção. 137 00:06:35,787 --> 00:06:37,221 O quê? 138 00:06:37,223 --> 00:06:39,723 Você não está raciocinando direito agora. 139 00:06:39,725 --> 00:06:41,791 Há muita coisa pra entender. 140 00:06:41,793 --> 00:06:43,960 Acho que deveria ficar aqui até tudo terminar. 141 00:06:53,337 --> 00:06:56,506 Vai me trancar aqui? 142 00:06:56,508 --> 00:06:59,142 Duncan! Abra a porta. 143 00:06:59,144 --> 00:07:00,444 O que está fazendo? 144 00:07:01,412 --> 00:07:03,546 Perdeu a cabeça? 145 00:07:03,548 --> 00:07:04,880 Sou sua esposa! 146 00:07:04,882 --> 00:07:07,683 Abra a porta agora! Duncan! 147 00:07:08,034 --> 00:07:11,059 Tec Subs, tensos, de férias, e com água de coco, apresenta: 148 00:07:11,060 --> 00:07:13,086 Hostages - 01x13 Fight or flight 149 00:07:13,087 --> 00:07:15,112 Episódio exibido em: 16/12/2013 150 00:07:15,113 --> 00:07:17,139 Tradução: Suzyane ~ Red Beard 151 00:07:17,140 --> 00:07:19,165 Tradução: chicochiq ~ Matvix ~ Treypor 152 00:07:19,166 --> 00:07:21,192 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane 153 00:07:21,193 --> 00:07:23,218 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 154 00:07:31,396 --> 00:07:32,963 Obrigado a todos. 155 00:07:38,570 --> 00:07:40,237 Segui seu conselho. 156 00:07:40,239 --> 00:07:42,772 Não falei ao Procurador Geral minhas aspirações políticas. 157 00:07:42,774 --> 00:07:44,807 Só deixei leve e solto. 158 00:07:44,809 --> 00:07:47,610 Estando leve e solto você poderá ir longe nessa cidade. 159 00:07:47,612 --> 00:07:49,079 É o que ouço dizer. 160 00:07:50,415 --> 00:07:53,283 Vou encontrar minha irmã. 161 00:07:53,285 --> 00:07:56,352 - Como ela está? - Preocupada com o Paul. 162 00:07:56,354 --> 00:07:59,822 Não gosta da ideia dele ir para cirurgia, então, 163 00:07:59,824 --> 00:08:02,324 ela quer passar o dia junto. 164 00:08:02,326 --> 00:08:04,927 Ela me considera seu talismã da sorte. 165 00:08:04,929 --> 00:08:06,863 Acho que ela pode estar enganada sobre isto. 166 00:08:11,334 --> 00:08:12,868 Tudo em ordem? 167 00:08:13,970 --> 00:08:15,737 Falei com Duncan noite passada. 168 00:08:15,739 --> 00:08:17,239 Tudo está andando. 169 00:08:17,241 --> 00:08:20,642 Em 48 horas, as coisas estarão bem diferentes. 170 00:08:20,644 --> 00:08:23,012 O futuro desta nação estará em nossas mãos. 171 00:08:27,017 --> 00:08:29,234 - Onde está a Sandrine? - Com o Kramer. 172 00:08:29,274 --> 00:08:30,934 Foram embora juntos na noite passada. 173 00:08:31,154 --> 00:08:33,655 - Encontrou algo? - Nada. 174 00:08:33,657 --> 00:08:35,590 Sem nenhuma pista de como ela vai fazer isso. 175 00:08:37,693 --> 00:08:40,061 Não há muitas opções. 176 00:08:40,063 --> 00:08:42,960 Ou vai nos acertar pessoalmente ou nos despachar. 177 00:08:43,000 --> 00:08:45,599 Sobre isso... Estive pensando. 178 00:08:45,601 --> 00:08:47,351 Se Sandrine está com o outro lado 179 00:08:47,352 --> 00:08:48,702 e eles querem sumir conosco, 180 00:08:48,704 --> 00:08:50,972 porque acha que vão nos pagar quando terminar? 181 00:08:50,974 --> 00:08:53,341 O dinheiro já foi transferido. 182 00:08:53,343 --> 00:08:56,577 Está com um terceiro que eu e Creasy combinamos há meses. 183 00:08:56,579 --> 00:09:00,214 No momento que o Presidente morrer, ele me manda a conta. 184 00:09:00,216 --> 00:09:03,884 Enquanto a Dra. Sanders estiver conosco, estamos garantidos. 185 00:09:03,886 --> 00:09:05,453 Estamos garantidos. 186 00:09:05,455 --> 00:09:08,255 Então vamos garantir que nossa garota cumpra o prometido. 187 00:09:08,257 --> 00:09:10,424 Estão sendo longas essas semanas. 188 00:09:10,426 --> 00:09:13,026 Não vim aqui pra um beijinho no rosto, você está entendendo? 189 00:09:14,262 --> 00:09:15,563 Ela vai cumprir. 190 00:09:15,565 --> 00:09:18,631 Melhor pra ela. Senão eu meto uma bala naqueles olhos. 191 00:09:38,953 --> 00:09:40,286 O quê? 192 00:09:40,288 --> 00:09:42,889 Precisamos conversar sobre a cirurgia. 193 00:09:42,891 --> 00:09:45,925 Mudei de ideia. Não vou matá-lo. 194 00:09:45,927 --> 00:09:47,627 Essa não é uma opção, Ellen. 195 00:09:47,629 --> 00:09:49,863 - Não vou fazer isso. - Temos um acordo. 196 00:09:49,865 --> 00:09:52,398 As coisas mudaram. 197 00:09:52,400 --> 00:09:54,533 Essa decisão tem consequências. 198 00:09:54,535 --> 00:09:56,202 Estou preparada para enfrentá-las. 199 00:10:00,073 --> 00:10:02,274 Sei que está fazendo isso pra salvar sua esposa. 200 00:10:02,276 --> 00:10:04,656 E apesar de suas ameaças, não vai matar meus filhos. 201 00:10:04,726 --> 00:10:06,978 Eu sei e você sabe disso. 202 00:10:12,685 --> 00:10:13,986 Está certa. 203 00:10:15,154 --> 00:10:16,588 Não vou matá-los. 204 00:10:16,590 --> 00:10:18,156 Mas não interessa. 205 00:10:18,158 --> 00:10:20,125 Outras pessoas vão. 206 00:10:20,127 --> 00:10:22,494 E mais, Archer e Sandrine estão nessa pelo dinheiro. 207 00:10:22,496 --> 00:10:25,397 Não vão hesitar em acabar com você se não seguir com o plano. 208 00:10:25,399 --> 00:10:28,733 Sabemos do risco. E temos uma proposta pra você. 209 00:10:30,969 --> 00:10:32,703 Estou ouvindo. 210 00:10:32,805 --> 00:10:35,689 Encontrarei um meio de tirar a medula óssea do Presidente, 211 00:10:35,690 --> 00:10:37,508 se você proteger meus filhos. 212 00:10:37,543 --> 00:10:39,477 Não tenho certeza se isso é possível. 213 00:10:39,479 --> 00:10:41,679 Quer salvar sua esposa? É a única oferta na mesa. 214 00:10:51,525 --> 00:10:53,918 Mas queremos provas que vai proteger nossos filhos. 215 00:10:53,987 --> 00:10:55,358 Provas? 216 00:10:55,393 --> 00:10:58,028 Odeio dizer isso, mas sua palavra não vale muito por aqui. 217 00:10:58,030 --> 00:10:59,396 O que estão pensando? 218 00:11:06,438 --> 00:11:10,840 Apenas mais dois dias, pensa em comprar roupas novas? 219 00:11:13,311 --> 00:11:14,678 Qual é o problema? 220 00:11:14,680 --> 00:11:15,980 Nada. 221 00:11:20,051 --> 00:11:21,551 Temos um pouco de tempo. 222 00:11:24,321 --> 00:11:26,957 Agora não, desculpe. 223 00:11:26,959 --> 00:11:29,059 Devo me sentir rejeitada? 224 00:11:29,061 --> 00:11:32,361 Estou estressado. Não consigo ligar e desligar como você. 225 00:12:20,275 --> 00:12:22,543 Quando isso acabar, espero que continuemos assim. 226 00:12:23,612 --> 00:12:27,515 Você. Eu. E meu filho. 227 00:12:27,517 --> 00:12:30,018 Acho que você vai gostar dele. 228 00:12:30,020 --> 00:12:32,053 Se ele se parecer com a mãe... 229 00:12:40,094 --> 00:12:42,396 Veja. 230 00:12:42,398 --> 00:12:46,298 As coisas estão malucas. Todos preocupados com o outro lado. 231 00:12:46,834 --> 00:12:48,169 Algumas vezes... 232 00:12:50,472 --> 00:12:52,889 As pessoas fazem algo que parece certo no momento, 233 00:12:52,890 --> 00:12:55,307 mas depois não. 234 00:12:56,778 --> 00:12:58,511 Do que está falando? 235 00:12:58,513 --> 00:13:00,013 Se você fez alguma coisa, 236 00:13:01,683 --> 00:13:03,216 ou prometeu alguma coisa, 237 00:13:04,451 --> 00:13:06,286 que não faz mais sentido, 238 00:13:08,255 --> 00:13:10,390 ainda dá tempo de desfazer. 239 00:13:11,725 --> 00:13:14,227 Se cometeu algum erro, estou disposto a perdoá-la. 240 00:13:15,563 --> 00:13:17,930 Mas Duncan e Archer... 241 00:13:17,932 --> 00:13:19,464 Eles não vão. 242 00:13:38,919 --> 00:13:40,619 Posso ajudar? 243 00:13:40,621 --> 00:13:43,822 Liguei sobre alugar um lugar. Pra um amigo. 244 00:13:43,824 --> 00:13:45,424 Precisa de paz e silêncio. 245 00:13:45,426 --> 00:13:47,091 Quanto tempo seu amigo planeja ficar? 246 00:13:47,093 --> 00:13:48,393 Uma semana. 247 00:13:50,062 --> 00:13:52,030 Seu amigo tem nome? 248 00:13:52,032 --> 00:13:54,032 Alex. 249 00:13:54,034 --> 00:13:56,635 $60 por noite, proibido fumar. 250 00:13:56,637 --> 00:13:58,803 Combinado. Em dinheiro? 251 00:14:27,432 --> 00:14:28,732 Posso ajudá-lo? 252 00:14:28,768 --> 00:14:30,334 - Você é Burton Delaney? - Sim. 253 00:14:30,836 --> 00:14:34,138 Estou procurando Nina Carlisle. Sabe onde ela está? 254 00:14:44,979 --> 00:14:47,382 - Está procurando pela Nina? - Sim. 255 00:14:47,684 --> 00:14:50,084 Sou o Dr. Kagan. Um dos oncologistas dela. 256 00:14:50,186 --> 00:14:53,221 Soube que ela saiu do hospital ontem à noite. 257 00:14:53,323 --> 00:14:54,822 Estou preocupado. 258 00:14:54,824 --> 00:14:56,725 O sistema imunológico dela está frágil. 259 00:14:56,726 --> 00:14:58,026 Eu sei. 260 00:14:58,027 --> 00:15:01,161 Tem sido uma situação horrível, como pode imaginar. 261 00:15:01,263 --> 00:15:03,697 Ela e o marido tomaram a decisão sozinhos. 262 00:15:03,699 --> 00:15:05,432 - Ela está na casa dela? - Sim. 263 00:15:05,434 --> 00:15:07,134 Mas eu fui lá, estava vazia. 264 00:15:07,136 --> 00:15:08,769 Ela deve estar dormindo. 265 00:15:16,811 --> 00:15:19,446 Sr. Delaney, é importante que eu fale com sua filha. 266 00:15:19,458 --> 00:15:21,248 Quero que ela volte para o hospital. 267 00:15:21,300 --> 00:15:22,600 Entendo. 268 00:15:22,752 --> 00:15:25,084 Vou procurá-la e conversar com ela. 269 00:15:26,154 --> 00:15:27,454 Vovô? 270 00:15:27,823 --> 00:15:30,603 Quero brincar com a mamãe. Ela já terminou de dormir? 271 00:15:30,605 --> 00:15:33,706 Sawyer, por favor, estou falando com o médico dela. 272 00:15:33,728 --> 00:15:35,604 Só queria vê-la. 273 00:15:35,606 --> 00:15:38,364 Estou confuso. Nina está aqui? 274 00:15:40,367 --> 00:15:43,102 Sawyer? Está aí? 275 00:15:43,604 --> 00:15:46,740 Não. Ela está em sua casa, em Bethesda. 276 00:15:47,592 --> 00:15:50,976 Vamos visitá-la mais tarde quando ela estiver melhor. 277 00:15:51,278 --> 00:15:53,544 - Desculpe por incomodá-lo. - Sem problemas. 278 00:15:53,781 --> 00:15:55,354 Obrigado por passar aqui. 279 00:16:33,385 --> 00:16:35,557 Por que mentiu para o médico? 280 00:16:36,105 --> 00:16:37,905 Estava tentando ajudar sua mãe. 281 00:16:38,657 --> 00:16:42,190 Às vezes precisamos dizer coisas que não são verdade 282 00:16:42,191 --> 00:16:44,206 para proteger aqueles que amamos. 283 00:16:55,002 --> 00:16:57,198 - Legal. - Quando o Presidente morrer 284 00:16:57,199 --> 00:16:59,801 e formos pagos, vou viver a vida, irmão. 285 00:17:00,045 --> 00:17:01,345 Comprar um barco. 286 00:17:01,514 --> 00:17:03,691 Conseguir um lugar na Florida, perto do mar. 287 00:17:04,509 --> 00:17:06,183 Ainda temos trabalho a fazer. 288 00:17:06,685 --> 00:17:07,985 Eu sei. 289 00:17:09,887 --> 00:17:11,751 Mas sonhar não é ilegal, não é? 290 00:17:14,024 --> 00:17:15,626 Estive pensando sobre a Sandrine, 291 00:17:15,627 --> 00:17:17,895 não é tão fácil eliminar três homens armados. 292 00:17:18,156 --> 00:17:19,761 Não importa o quão bom você seja. 293 00:17:20,597 --> 00:17:21,965 O que quer dizer? 294 00:17:21,967 --> 00:17:24,101 Se fosse eles, tentaria ser mais eficiente. 295 00:17:25,203 --> 00:17:27,003 Pegar todos nós de uma vez. 296 00:17:27,605 --> 00:17:28,905 Longe da casa. 297 00:17:31,007 --> 00:17:32,423 Devíamos checar os carros. 298 00:17:38,081 --> 00:17:39,381 Obrigado. 299 00:17:42,753 --> 00:17:44,102 Obrigado por vir, Coronel. 300 00:17:44,104 --> 00:17:46,308 Claro. O prazer é meu, Sr. Vice Presidente. 301 00:17:47,556 --> 00:17:49,024 Vou direto ao ponto. 302 00:17:49,026 --> 00:17:50,692 Conversei com Vanessa Moore. 303 00:17:50,694 --> 00:17:52,794 Ela mencionou que vocês são bons amigos. 304 00:17:52,796 --> 00:17:55,294 - É mesmo? - Falou muito bem de você. 305 00:17:55,299 --> 00:17:58,000 Bom ouvir isso. Vanessa é maravilhosa. 306 00:17:58,202 --> 00:18:01,667 - E muito inteligente, também. - E uma política competente. 307 00:18:02,238 --> 00:18:06,000 Então, a razão pela qual te chamei aqui, Coronel... 308 00:18:07,443 --> 00:18:11,046 Não é segredo que vou concorrer à Presidente quando o Paul sair. 309 00:18:11,748 --> 00:18:14,705 E acho que a Vanessa seria uma parceira política perfeita. 310 00:18:15,217 --> 00:18:16,884 Em sua avaliação... 311 00:18:18,253 --> 00:18:20,487 Acha que posso confiar nela? 312 00:18:51,018 --> 00:18:54,002 - Obrigado por vir. - O que está acontecendo? 313 00:18:54,622 --> 00:18:58,058 Sua irmã quer ia à polícia. Ela não nos escuta. 314 00:18:58,360 --> 00:19:00,132 Precisa lidar com ela. 315 00:19:09,002 --> 00:19:10,302 Kramer. 316 00:19:10,939 --> 00:19:12,355 Graças a Deus. 317 00:19:13,007 --> 00:19:14,606 Nem sei por onde começar. 318 00:19:18,244 --> 00:19:19,845 Está nisso também. 319 00:19:21,515 --> 00:19:23,409 Como te arrastaram para isso? 320 00:19:23,410 --> 00:19:26,052 Foi minha decisão. Ninguém me obrigou a nada. 321 00:19:26,454 --> 00:19:28,287 Precisamos acabar com isso. 322 00:19:28,689 --> 00:19:31,903 Não importa o que já aconteceu, não podemos fazer nada. 323 00:19:31,925 --> 00:19:34,293 Mas temos que ir à polícia, agora. 324 00:19:34,295 --> 00:19:36,061 - Não podemos. - Por quê? 325 00:19:36,063 --> 00:19:38,465 - Por causa do Presidente. - Quer dizer, meu pai? 326 00:19:38,466 --> 00:19:41,666 Seu pai nem sabe que está viva. 327 00:19:41,668 --> 00:19:45,480 E sua existência é uma ameaça à ele e a hipocrisia dele. 328 00:19:45,481 --> 00:19:47,201 Não estou preocupada com ele. 329 00:19:47,473 --> 00:19:49,501 O que ele fará comigo? Me matar? 330 00:19:50,343 --> 00:19:52,276 Já estou praticamente morta. 331 00:19:52,278 --> 00:19:53,912 Mas e a Sawyer? 332 00:19:54,114 --> 00:19:56,004 É o mesmo DNA. 333 00:19:56,716 --> 00:19:59,517 Ela pode derrubá-lo tão fácil quanto você. 334 00:19:59,619 --> 00:20:01,285 Não faz nenhum sentido. 335 00:20:01,287 --> 00:20:03,477 Ele estuprou sua mãe 35 anos atrás 336 00:20:03,479 --> 00:20:06,853 e tentou matá-la para encobrir. Se souber a verdade, 337 00:20:06,854 --> 00:20:09,801 ele eliminará as evidências do que aconteceu. 338 00:20:09,803 --> 00:20:13,267 O que inclui você e a Sawyer. 339 00:20:16,467 --> 00:20:18,568 Então por favor, fique aqui. 340 00:20:20,839 --> 00:20:22,973 E deixe o Duncan tentar ajudá-la. 341 00:20:30,781 --> 00:20:32,111 O que estão fazendo? 342 00:20:39,523 --> 00:20:42,793 Me preocupo que nossos parceiros tentem nos matar ao terminarmos. 343 00:20:43,325 --> 00:20:45,555 Faz sentido, se pensar direito. 344 00:20:47,665 --> 00:20:49,832 Sem problemas em nos deixar vivos, certo? 345 00:20:55,005 --> 00:20:56,857 Então precisamos ficar em alerta. 346 00:20:57,042 --> 00:20:59,592 Ver se não implantaram coisas nos veículos. 347 00:21:00,544 --> 00:21:01,844 Entendi. 348 00:21:02,806 --> 00:21:05,107 O que o faz pensar que querem se livrar de nós? 349 00:21:05,748 --> 00:21:07,048 Intuição. 350 00:21:09,303 --> 00:21:11,654 - Carros limpos, D. - Tem certeza? 351 00:21:11,856 --> 00:21:13,156 Positivo. 352 00:21:13,457 --> 00:21:16,693 Ótimo. O que faremos agora? Fazer uma varredura na casa? 353 00:21:17,095 --> 00:21:18,395 Já fizemos isso. 354 00:21:26,168 --> 00:21:28,019 Talvez eu deva checar a casa de novo. 355 00:22:16,096 --> 00:22:17,396 Como foi? 356 00:22:18,619 --> 00:22:19,919 Como você acha? 357 00:22:20,454 --> 00:22:23,322 Ela está muito brava. 358 00:22:23,324 --> 00:22:25,958 - Um dia ela vai nos agradecer. - Acha mesmo isso? 359 00:22:27,294 --> 00:22:28,594 Acho. 360 00:22:30,864 --> 00:22:32,164 Preciso acreditar. 361 00:22:35,001 --> 00:22:36,502 Se não qual é o objetivo? 362 00:22:41,073 --> 00:22:42,373 Vamos fazer isso. 363 00:22:43,309 --> 00:22:44,843 Reúna a família. 364 00:22:55,705 --> 00:22:57,689 Até a cirurgia estar completa, 365 00:22:57,691 --> 00:23:00,525 quero as crianças trancadas no porão, vendados. 366 00:23:00,927 --> 00:23:02,527 Não vamos nos arriscar. 367 00:23:02,529 --> 00:23:05,930 - Que diabos? Não! - Fique calado e escute! 368 00:23:15,406 --> 00:23:19,377 Fizemos um acordo, Ellen. Mate o Presidente, 369 00:23:20,079 --> 00:23:22,813 ou vamos matar você e sua família. 370 00:23:23,416 --> 00:23:28,185 Pretendo honrar esse acordo. 371 00:23:28,187 --> 00:23:31,355 - Mas você disse que... - Um acordo é um acordo. 372 00:23:31,357 --> 00:23:32,723 Leve-os para longe. 373 00:23:32,725 --> 00:23:34,224 Vamos. 374 00:23:34,226 --> 00:23:36,126 - Tire as mãos de cima dele. - Não. 375 00:23:40,331 --> 00:23:43,233 Não! Jake! 376 00:23:44,870 --> 00:23:46,670 Eles mataram o Jake! 377 00:23:47,805 --> 00:23:50,140 Quer que mate a outra também? 378 00:23:58,583 --> 00:24:00,451 Jake. 379 00:24:06,259 --> 00:24:08,260 Meu Deus! 380 00:24:08,261 --> 00:24:10,127 Diabos! 381 00:24:13,798 --> 00:24:15,596 Precisamos nos mover rápido no caso de um 382 00:24:15,599 --> 00:24:16,900 dos vizinhos ter ouvido. 383 00:24:16,902 --> 00:24:18,635 Vocês dois, saiam e vejam se está livre. 384 00:24:18,637 --> 00:24:20,370 Kramer e eu vamos limpar isso. 385 00:24:20,372 --> 00:24:22,006 Leve-a daqui. Agora. 386 00:24:22,007 --> 00:24:23,641 O que você está esperando? Mexam-se! 387 00:24:23,643 --> 00:24:25,308 Rápido! 388 00:24:25,310 --> 00:24:27,377 Não! 389 00:24:30,114 --> 00:24:32,516 Isto é o que acontece quando você não escuta. 390 00:24:44,628 --> 00:24:47,564 - O que aconteceu? - Eu não sei. 391 00:24:47,566 --> 00:24:49,566 O garoto tem 15. Acho que Duncan se perdeu. 392 00:24:49,568 --> 00:24:54,938 O garoto pegou uma arma. Ele não teve escolha. 393 00:24:54,940 --> 00:24:58,441 Esse tipo de pressão é difícil. Pode fazer algo estúpido. 394 00:25:02,179 --> 00:25:03,679 Estamos bem para sair? 395 00:25:06,416 --> 00:25:08,317 É. Aqui fora está tudo tranquilo. 396 00:25:19,829 --> 00:25:21,579 Eu sei que Duncan é seu amigo, mas 397 00:25:21,580 --> 00:25:23,331 talvez devêssemos sair dessa. 398 00:25:24,500 --> 00:25:27,869 Ambos. Antes que seja tarde demais. 399 00:25:29,973 --> 00:25:31,506 Já é tarde. 400 00:25:53,261 --> 00:25:54,895 - Geladeira abastecida? - Tudo pronto. 401 00:25:54,897 --> 00:25:56,896 Seu amigo não vai ter que sair por uma semana, 402 00:25:56,897 --> 00:25:58,397 como você pediu. 403 00:26:19,119 --> 00:26:21,621 - Funcionou? - Você foi ótimo. 404 00:26:22,622 --> 00:26:25,325 Fique longe da vista pelos próximos dois dias, Jake. 405 00:26:25,326 --> 00:26:27,560 Seu pais vão enviar uma mensagem para esse telefone 406 00:26:27,562 --> 00:26:32,231 com instruções sobre onde encontrá-los quando isso acabar. 407 00:26:32,233 --> 00:26:33,716 O que contecerá se algo der errado 408 00:26:33,717 --> 00:26:35,100 e eu não ouvir de vocês? 409 00:26:35,102 --> 00:26:37,202 Se você não ouvir de nós, em seguida, 410 00:26:37,203 --> 00:26:39,404 você foge e não para. 411 00:26:39,406 --> 00:26:41,505 Você entendeu? 412 00:26:48,882 --> 00:26:51,366 Vamos, Jake. Vou te mostrar sua casa pelos próximos dias. 413 00:27:01,459 --> 00:27:04,600 Morgan, seu irmão está bem, ele não está morto. 414 00:27:06,633 --> 00:27:08,278 Não temos muito tempo, então me ouça. 415 00:27:08,313 --> 00:27:09,834 Nós fizemos um acordo com Duncan. 416 00:27:09,836 --> 00:27:11,503 Era arriscado dizer antes. 417 00:27:11,505 --> 00:27:15,239 - Tinha que parecer 100% real. - Real? Para quem? 418 00:27:15,241 --> 00:27:17,091 Archer e Sandrine. Duncan e Kramer 419 00:27:17,092 --> 00:27:18,943 têm seus motivos para fazer isso. 420 00:27:18,945 --> 00:27:20,395 Eles não querem nos fazer mal, mas 421 00:27:20,396 --> 00:27:21,846 Archer e Sandrine são diferentes. 422 00:27:21,848 --> 00:27:23,815 Agora vamos tirá-la daqui também, 423 00:27:23,817 --> 00:27:26,184 antes de operar o Presidente, assim estará segura. 424 00:27:26,186 --> 00:27:29,252 Não estou entendendo. Onde está o Jake? 425 00:27:29,254 --> 00:27:31,622 No esconderijo. O mandamos primeiro. 426 00:27:31,624 --> 00:27:35,659 Porque. Porque você é mais forte. 427 00:27:35,661 --> 00:27:37,928 Você só precisa se controlar mais dois dias, 428 00:27:37,930 --> 00:27:39,697 Pode fazer isso? 429 00:27:39,699 --> 00:27:43,634 Sinto muito por colocá-la nisso tudo. 430 00:27:46,971 --> 00:27:51,175 Apenas me prometa que vamos ficar bem no final disto. 431 00:27:53,410 --> 00:27:56,213 Nós vamos. Eu prometo. 432 00:28:00,117 --> 00:28:02,585 Eu sinto muito. 433 00:28:04,988 --> 00:28:06,756 Sobre aquele assunto privado, senhor. 434 00:28:06,758 --> 00:28:08,390 Feche a porta. 435 00:28:12,462 --> 00:28:14,763 Me pediu para avisá-lo se havia algo incomum 436 00:28:14,765 --> 00:28:17,099 sobre Duncan Carlisle, vida pessoal ou profissional. 437 00:28:17,101 --> 00:28:19,101 - O que é? - A mulher dele. 438 00:28:19,103 --> 00:28:21,803 Ela saiu do hospital na noite passada, 439 00:28:21,805 --> 00:28:23,705 sem o consentimento do médico. 440 00:28:23,707 --> 00:28:26,641 Estão procurando por ela, mas ela está escondida. 441 00:28:26,643 --> 00:28:28,410 Ninguém está escondido para o NSA. 442 00:28:32,248 --> 00:28:35,550 Sua decisão de não matar Kincaid complicou mais. 443 00:28:37,587 --> 00:28:39,604 E também cria um problema para trazer a 444 00:28:39,605 --> 00:28:41,622 medula óssea para fora do hospital. 445 00:28:41,624 --> 00:28:43,524 Logan iria contrabandear para nós, 446 00:28:43,526 --> 00:28:45,610 mas uma vez que perceber que o Presidente 447 00:28:45,611 --> 00:28:47,695 vai viver, Logan não nos ajudará. 448 00:28:47,697 --> 00:28:49,547 E, em seguida, o Serviço Secreto vai 449 00:28:49,548 --> 00:28:51,599 me revistar quando eu sair do centro cirúrgico. 450 00:28:51,601 --> 00:28:53,701 Exatamente. 451 00:28:53,703 --> 00:28:55,403 Precisamos encontrar uma outra maneira. 452 00:29:04,312 --> 00:29:06,313 Sawyer? É você? 453 00:29:07,382 --> 00:29:10,551 Mamãe? Você está acordada? 454 00:29:10,553 --> 00:29:12,553 Eu estou acordada. 455 00:29:12,555 --> 00:29:14,754 Vovô me disse para não incomodá-la. 456 00:29:14,756 --> 00:29:16,990 Não, você tem sido realmente uma boa garota. 457 00:29:16,992 --> 00:29:19,559 Tive um bom cochilo e me sinto bem melhor agora. 458 00:29:19,561 --> 00:29:22,595 - Você vai sair? - Sim... 459 00:29:22,597 --> 00:29:24,531 Mas eu tranquei a porta por acidente. 460 00:29:24,533 --> 00:29:28,868 - Vou chamar o vovô. - Não incomode o vovô. 461 00:29:28,870 --> 00:29:32,338 Só preciso que faça uma coisa por mim. 462 00:29:34,508 --> 00:29:37,877 Encontrei a Dra. Sanders. Tudo em ordem. 463 00:29:37,879 --> 00:29:39,546 Bom. Conseguiu o que pedi? 464 00:29:40,581 --> 00:29:41,981 Sim. 465 00:29:46,753 --> 00:29:50,489 Obrigado. Vou lidar com isso daqui pra frente. 466 00:29:50,491 --> 00:29:52,491 Tudo estará no lugar, no dia. 467 00:30:05,505 --> 00:30:07,172 Coronel, Olá. 468 00:30:07,174 --> 00:30:08,757 Que bom te ver. 469 00:30:08,758 --> 00:30:10,342 Tive uma reunião surpresa hoje. 470 00:30:10,344 --> 00:30:11,677 Com o Vice-Presidente. 471 00:30:11,679 --> 00:30:13,879 Sério? Como foi? 472 00:30:13,881 --> 00:30:15,581 Ele me fez uma pergunta interessante. 473 00:30:15,583 --> 00:30:17,683 Queria saber se acho você confiável. 474 00:30:17,685 --> 00:30:19,351 Espero que tenha dito que sim. 475 00:30:19,352 --> 00:30:21,019 Claro que disse. 476 00:30:21,021 --> 00:30:22,387 Sou um bom mentiroso. 477 00:30:22,389 --> 00:30:24,521 Como é? 478 00:30:25,291 --> 00:30:27,558 Você é uma mulher muito inteligente, Vanessa, 479 00:30:28,727 --> 00:30:30,428 mas o jogo ainda não acabou. 480 00:30:37,870 --> 00:30:41,873 Sawyer? 481 00:30:43,308 --> 00:30:45,175 Onde você está? 482 00:31:04,692 --> 00:31:06,826 Por que estamos aqui? 483 00:31:06,828 --> 00:31:09,179 Precisamos da ajuda desses caras. Eles vão criar 484 00:31:09,180 --> 00:31:11,531 uma distração no dia da cirurgia. 485 00:31:11,533 --> 00:31:14,300 Tem certeza que não quer usar escuta? 486 00:31:14,302 --> 00:31:15,935 Muito arriscado. 487 00:31:15,937 --> 00:31:17,704 É arriscado não usar uma. 488 00:31:19,306 --> 00:31:20,940 Quer que te interrogue? 489 00:31:20,942 --> 00:31:23,308 Não, estou bem. Sei esse disfarce de trás pra frente. 490 00:31:23,310 --> 00:31:25,277 Você está aqui para me proteger, mas não 491 00:31:25,278 --> 00:31:27,546 interfira, a menos que as coisas dêem erado. 492 00:31:27,548 --> 00:31:29,680 Entendido. 493 00:31:30,984 --> 00:31:33,719 Isso tem que funcionar, por isso seja paciente. 494 00:31:35,722 --> 00:31:37,922 Quão paciente? 495 00:31:37,924 --> 00:31:40,592 Espere por um tiro. 496 00:31:40,594 --> 00:31:42,894 Isso não é paciente. Isso é burrice. 497 00:31:54,106 --> 00:31:55,540 Falei com o líder sobre seu plano. 498 00:31:55,541 --> 00:31:56,975 Ele está animado. 499 00:31:56,977 --> 00:31:58,342 Bom. 500 00:31:59,945 --> 00:32:01,662 Esse é o cara de quem estive falando. 501 00:32:01,663 --> 00:32:03,381 Donald Carter. 502 00:32:03,383 --> 00:32:06,951 Prazer em conhecê lo. Ouvi coisas boas. 503 00:32:06,953 --> 00:32:09,921 Steve disse que vocês fizeram negócios há alguns meses. 504 00:32:09,923 --> 00:32:12,590 Nos conhecemos um pouco em uns acordos. 505 00:32:12,592 --> 00:32:14,191 Por isso cheguei até você. 506 00:32:14,193 --> 00:32:16,827 Fico lisonjeado. 507 00:32:16,829 --> 00:32:20,831 Quero dizer que compartilhamos de uma ideologia parecida 508 00:32:20,833 --> 00:32:24,201 sobre o governo e o presidente. 509 00:32:25,437 --> 00:32:27,737 Soube que você já tem um plano em andamento. 510 00:32:27,739 --> 00:32:31,641 Tenho trabalhado nisso há meses, mas continuo sem pessoal. 511 00:32:31,643 --> 00:32:37,447 Preciso de homens mais hábeis para fazer o impensável. 512 00:32:37,449 --> 00:32:41,218 Podemos derrubar o presidente dos Estados Unidos. 513 00:32:41,220 --> 00:32:43,220 Conte-me mais. 514 00:32:43,222 --> 00:32:46,323 Tenho um espião no Serviço Secreto que me deu tudo. 515 00:32:46,325 --> 00:32:50,727 Horários, senhas, escalas, basta dizer. 516 00:32:50,729 --> 00:32:52,094 Parece bom. 517 00:32:53,263 --> 00:32:55,064 Bom demais. 518 00:32:55,066 --> 00:32:57,900 Parece até ter tiras envolvidos. 519 00:32:57,902 --> 00:33:00,169 Está me chamando de informante? 520 00:33:00,171 --> 00:33:03,206 Ele está falando a verdade. Já trabalhamos muito juntos. 521 00:33:10,047 --> 00:33:14,951 Checaremos a informação. E ter certeza de que é quem diz ser. 522 00:33:18,588 --> 00:33:23,659 Sawyer e eu estamos partindo. Por favor não nos siga. 523 00:33:25,628 --> 00:33:30,733 Por favor, deixe-a viver em outro lugar. 524 00:33:30,735 --> 00:33:34,602 Longe de você e toda essa loucura. 525 00:33:37,940 --> 00:33:42,244 Te amei toda a vida. Mas você partiu meu coração. 526 00:33:49,551 --> 00:33:52,987 Vamos. 527 00:33:52,989 --> 00:33:55,356 Espere, onde vamos? Os trens são para lá. 528 00:33:55,358 --> 00:33:56,957 Eu sei. 529 00:34:08,970 --> 00:34:10,804 Donald Carter? 530 00:34:13,308 --> 00:34:17,044 Você não me contou que foi preso por tráfico de armas. 531 00:34:17,046 --> 00:34:20,881 Você não me perguntou. E foi tráfico de narcóticos. 532 00:34:20,883 --> 00:34:22,383 Metanfetaminas. 533 00:34:23,484 --> 00:34:27,186 Mesmo? De que cela você era? 534 00:34:27,188 --> 00:34:30,089 Se você não quer fazer parte disso, é só falar. 535 00:34:30,091 --> 00:34:32,358 Mas cansei de responder perguntas. 536 00:34:34,094 --> 00:34:36,730 Não lhe deixei sair. 537 00:34:42,136 --> 00:34:43,702 Não peço permissão. 538 00:34:44,905 --> 00:34:47,506 Ou você atira em mim ou vou embora. 539 00:34:52,979 --> 00:34:55,548 Calma aí. Vamos lá. 540 00:34:59,853 --> 00:35:01,219 Estou interessado. 541 00:35:03,389 --> 00:35:06,925 Você tem coragem, cara, mas isso não significa 542 00:35:06,927 --> 00:35:09,928 que vai conseguir se aproximar do presidente. 543 00:35:09,930 --> 00:35:13,832 Sempre é bom saber sobre a política de segurança. 544 00:35:13,834 --> 00:35:16,134 O que o faz pensar que conseguiremos passar por ela? 545 00:35:16,136 --> 00:35:18,369 Esperava que me perguntasse isso. 546 00:35:21,841 --> 00:35:24,308 Divisas do Serviço Secreto. 547 00:35:24,310 --> 00:35:26,644 Eles mudam a cor todos os dias. 548 00:35:26,646 --> 00:35:30,949 São estas que usaremos depois de amanhã. 549 00:35:30,951 --> 00:35:33,217 Como tentei lhe dizer, 550 00:35:33,219 --> 00:35:36,454 essa é uma oportunidade única. 551 00:35:42,394 --> 00:35:45,963 Fui dar cobertura para você. Foi por pouco. 552 00:35:45,965 --> 00:35:48,866 Espero que ao menos tenha considerado atirar nele. 553 00:35:51,536 --> 00:35:55,005 Você me disse para ser paciente. Deu tudo certo. 554 00:35:55,006 --> 00:35:56,807 - Pra nós, pelo menos. - O que quer dizer? 555 00:35:56,809 --> 00:35:58,876 Billy ainda não sabe, mas ele e seus homens 556 00:35:58,878 --> 00:36:00,677 acabaram de entrar numa missão suicida. 557 00:36:01,813 --> 00:36:03,680 Eles são a distração. 558 00:36:06,684 --> 00:36:09,152 "Nina e Sawyer fugiram." - Vamos dar o fora daqui. 559 00:36:15,459 --> 00:36:17,527 - Dra. Sanders. - Primeira Dama. 560 00:36:17,529 --> 00:36:19,629 Obrigada por me receber tão rapidamente. 561 00:36:19,630 --> 00:36:21,464 Você disse que queria falar em particular. 562 00:36:23,134 --> 00:36:26,101 Espero que não seja nada sério. 563 00:36:26,103 --> 00:36:29,505 Lembra que fiz alguns testes de sangue no seu marido? 564 00:36:29,507 --> 00:36:33,242 Obtive um resultado inesperado. 565 00:36:33,244 --> 00:36:35,244 Algo que queria lhe informar. 566 00:36:35,246 --> 00:36:36,546 Pode falar. 567 00:36:36,547 --> 00:36:38,548 Seu marido possui uma deformação genética 568 00:36:38,550 --> 00:36:42,051 que pode indicar propensão à demência. 569 00:36:43,553 --> 00:36:45,521 Pouquíssimas pessoas conhecem essa deformação. 570 00:36:45,523 --> 00:36:48,957 Foi identificada em uma revista de medicina no último mês. 571 00:36:48,959 --> 00:36:53,728 Mas acredito que mais alguns testes sejam o próximo passo. 572 00:36:53,730 --> 00:36:56,432 Já falou com Paul e o médico da Casa Branca sobre isso? 573 00:36:56,434 --> 00:37:00,134 Não, mas penso em falar. Pensei em antes contar a você. 574 00:37:00,136 --> 00:37:04,005 Se tratando do presidente, essa é uma questão delicada. 575 00:37:06,208 --> 00:37:08,977 Se descobrirem que ele foi testado para 576 00:37:08,979 --> 00:37:11,646 qualquer tipo de disfunção cognitiva... 577 00:37:11,648 --> 00:37:15,283 Acredito que seja o tipo de coisa que se deseja privacidade. 578 00:37:15,285 --> 00:37:17,751 Você está certa em ter me procurado. 579 00:37:17,753 --> 00:37:20,955 Aprecio sua sinceridade e discrição. 580 00:37:20,956 --> 00:37:22,256 Como sua médica, 581 00:37:22,257 --> 00:37:26,827 me sentiria irresponsável sem recomendar mais testes. 582 00:37:26,829 --> 00:37:29,230 Mas se formos pelos meios oficiais, 583 00:37:29,232 --> 00:37:33,433 acho difícil conseguirmos manter segredo. 584 00:37:33,435 --> 00:37:35,202 Você tem outra ideia? 585 00:37:35,204 --> 00:37:38,138 A cirurgia dele representa uma oportunidade única. 586 00:37:38,140 --> 00:37:41,241 Acredito que possa tirar uma amostra sem que percebam 587 00:37:41,243 --> 00:37:44,745 mas precisaria de ajuda para levar a um laboratório. 588 00:37:46,614 --> 00:37:48,715 Isso exige alguém que seja capaz de 589 00:37:48,717 --> 00:37:50,817 passar pela segurança sem ser revistado. 590 00:37:52,420 --> 00:37:55,122 Alguém como você, Primeira Dama. 591 00:38:09,269 --> 00:38:10,837 Boone? 592 00:38:10,839 --> 00:38:13,106 Vê mais alguém aqui lendo jornal? 593 00:38:14,207 --> 00:38:16,275 Ou em qualquer outro lugar, se isso importa. 594 00:38:20,580 --> 00:38:23,649 Então, como isso funciona? 595 00:38:23,651 --> 00:38:25,884 Algo assim... 596 00:38:25,886 --> 00:38:29,355 Mr. Delaney está me pagando para fazer vocês desaparecerem. 597 00:38:29,357 --> 00:38:33,025 Caso não queiram fazê-lo perder dinheiro, escutem. 598 00:38:33,027 --> 00:38:35,461 Cuidadosamente. 599 00:38:35,463 --> 00:38:39,965 Neste envelope você encontrará identidades, documentos 600 00:38:39,967 --> 00:38:42,300 instruções e chaves para uma nova casa e vida. 601 00:38:42,302 --> 00:38:47,105 Mas nada funcionará se não seguirem uma simples regra. 602 00:38:47,107 --> 00:38:49,675 Deixe o passado para trás. 603 00:38:49,677 --> 00:38:53,478 Por quanto tempo? Acabei de ser aceita na faculdade. 604 00:38:53,480 --> 00:38:56,314 Você quer dizer que a Morgan Sanders foi aceita na faculdade. 605 00:38:56,316 --> 00:38:58,716 Morgan Sanders não existe mais. 606 00:39:00,252 --> 00:39:03,087 Não se preocupe, querida. Você vai começar de novo. 607 00:39:03,089 --> 00:39:07,091 Escute seu pai. Há apenas um motivo para fazer isso. 608 00:39:07,093 --> 00:39:08,893 Vocês não tem escolha. 609 00:40:10,320 --> 00:40:12,755 Ela me ligou de um orelhão na Estação DC National. 610 00:40:12,757 --> 00:40:14,523 Vou lá ver se consigo rastreá-la. 611 00:40:14,525 --> 00:40:16,992 Pelo menos ela não foi à polícia. 612 00:40:16,994 --> 00:40:18,493 Se tivesse, já estariam aqui. 613 00:40:18,495 --> 00:40:19,962 Ela está fugindo. 614 00:40:21,464 --> 00:40:23,165 Ligarei para um amigo no FBI. 615 00:40:31,374 --> 00:40:34,276 Mike, tudo bem? 616 00:40:34,278 --> 00:40:38,413 Ótimo, escute. Preciso de um favor. 617 00:40:38,415 --> 00:40:40,916 É um pouco vergonhoso, 618 00:40:40,917 --> 00:40:43,418 mas me meti em uma encrenca em casa. 619 00:40:43,420 --> 00:40:47,689 Eu e minha mulher brigamos e... 620 00:40:47,691 --> 00:40:49,523 Ela fugiu e levou minha filha. 621 00:40:52,327 --> 00:40:55,696 Como deve imaginar, gostaria de manter isso em segredo. 622 00:40:55,698 --> 00:40:58,866 Mas preciso de ajuda para rastreá-las. 623 00:40:58,868 --> 00:41:02,036 Cross-Atlantic Airlines, Voo 733. 624 00:41:02,038 --> 00:41:04,138 Última chamada, portão número quatro. 625 00:41:04,140 --> 00:41:06,376 - Nina Carlisle? - Sim? 626 00:41:06,411 --> 00:41:07,759 Venha conosco. 627 00:41:07,760 --> 00:41:09,709 Precisamos que responda a algumas perguntas. 628 00:41:17,919 --> 00:41:19,486 Prazer em conhecê-la, Sra. Carlisle. 629 00:41:19,488 --> 00:41:21,188 Me chamo Thomas Blair. 630 00:41:25,475 --> 00:41:27,982 Vão ficando tensos aê, até o dia 6 de janeiro! 631 00:41:27,983 --> 00:41:30,491 Season Finale duplo de Hostages! 632 00:41:30,492 --> 00:41:33,000 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi